Selected quad for the lemma: city_n

Word A Word B Word C Word D Occurrence Frequency Band MI MI Band Prominent
city_n aaron_n jerusalem_n sake_n 26 3 9.0062 4 false
View all documents for the selected quad

Text snippets containing the quad

ID Title Author Corrected Date of Publication (TCP Date of Publication) STC Words Pages
A05462 Erubhin or Miscellanies Christian and Iudaicall, and others Penned for recreation at vacant houres. By Iohn Lightfoote, Master in Arts, sometimes of Christs Colledge in Cambridge. Lightfoot, John, 1602-1675. 1629 (1629) STC 15593; ESTC S108555 67,393 223

There is 1 snippet containing the selected quad. | View lemmatised text

into his world wherefore I vow to giue Almes for him that for this his soule may be bound vp in the bundle of life with the soule of Abraham Isaac and Iacob Sarah and Rebecca Rahel and Leah and with the rest of the righteous men and righteous women which be in the garden of Eden Amen The Lord remember the soule of Mris N. the Daughter of N. who is gone to her world Therefore I vow c. as in the other before Amen The Lord remember the soule of my father and my mother of my grandfathers and grandmothers of my vncles and aunts of my brethren and sisters of my cosens and cosenesses whether of my fathers side or mothers side who are gone into their world Wherefore I vow c. Amen The Lord remember the soule of N. the sonne of N. and the soules of all my cosens and cosenesses whether on my fathers or mothers side who were put to death or slaine or stabd or burnt or drowned or hanged for the sanctifying of the name of God Therefore I will giue Almes for the memory of their soules and for this let their soules bee bound vp in the bundle of life with the soule of Abraham Isaac and Iacob Sarah and Rebecca Rahel and Leah and with the rest of the righteous men and righteous women which are in the garden of Eden Amen Then the Priest pronounceth a blessing vpon the man that is thus charitable as it followeth there in these words Hee that blessed our father Abraham Isaac and Iacob Moses and Aaron Dauid and Salomon he blesse Rabbi N. the sonne of N. because he hath vowed Almes for the soules whom he hath mentioned for the honour of God and for the honour of the law and for the honour of the day for this the Lord keepe him and deliuer him from all affliction and trouble and from euery plague and sickenesse and write him and seale him for a happy life in the day of Iudgement and send a blessing and prosper him in euery worke of his hands and all Israel his brethren and let vs say Amen Thus courteous Reader hast thou seene a Popish Iew interceding for the dead haue but the like patience a while and thou shalt see how they are Popish almost entirely in claiming the merits of the dead to intercede for them for thus tendeth a prayer which they vse in the booke called Sepher Min hagim shel col Hammedinoth c. which I haue also here turned into English Do for thy praises sake Do for their sakes that loued thee that now dwell in dust For Abraham Isaac and Iacobs sake Do for Moses and Aarons sake Doe for Dauid and Salomons sake Doe for Ierusalem thy holy Cities sake Doe for Sion the habitation of thy glories sake Do for the desolation of thy Temples sake Do for the treading down of thine Altars sake Do for their sakes who were slaine for thy holy Name Do for their sakes who haue bene massacred for thy sake Do for their sakes who haue gone to fire or water for the hallowing of thy Name Do for sucking childrens sakes who haue not sinned Doe for weaned childrens sakes who haue not offended Do for infants sakes who are of the house of our Doctors Do for thine owne sake if not for ours Do for thine owne sake and saue vs. Tel me gentle reader 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 c. whether doth the Iew Romanize or the Roman Iudaize in his deuotions This interceding by others is a shrewd signe they haue both reiected the right Mediator betweene God and man Christ Iesus The prophane Heathen might haue read both Iew and Papist a lecture in his Contemno minutos istos Deos modo Iouem propitium habeam which I thinke a Christian may well English let go all Diminutiue Diuinities so that I may haue the great Iesus Christ to propitiate for me CAP. XLI Of the Latine translation of Mat. 6.1 ALmes in Rabbin Hebrew are called 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 Tsedhakah righteousnesse which word the Syrian Translator vseth Mat. 6.1 Act. 10.2 and in other places From this custome of speech the Roman vulgar Translateth Attendite ne iustitiam vestram faciatis One English old manuscript Testament is in Lichfield Librarie which hath it thus after the Latine Takith hede that you do not your rigtwisnes before men to be seyne of hem ellis ye shullen haue no mede at your fadir that is in heuenes Other English Translation I neuer saw any to this sense nor any Greeke coppie It seemes the Papist will rather Iudaize for his owne aduantage then follow the true Greeke The Septuagint in some places of the old Testamēt haue turned Tsedhakah Righteousnesse 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 Almesdeeds to little or to no sense As the Papists haue in this place of the new Testament turned 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 Almesdeeds by 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 Righteousnesse to as little purpose In the Hebrew indeed one word is vsed for both Tsedhakah for Almesdeeds which properly signifies Righteousnesse vpon what ground I know not vnlesse it be to shew that Almes must be giuen of rightly gotten good or else they are no ri●hteousnesse or they are called zadkatha in Syrian Hu ger Zadek lemehwo they are called righteousnesse because it is right they should be giuen and giuen rightly The Fathers of the Councell of Trent speake much of the merit of Almes whom one may answer in the very words of their vulgar Attendite ne iustitiam vestram faciatis Take heed you do not make them your Iustification CAP. XLII An Embleme A Wall in Rome had this picture A man painted naked with a whip in one hand and foure leaues of a booke in the other and in euery leafe a word written In the first Plango I mourne In the second Dico I tell In the third volo I will and in the fourth facio I do Such a one in the true repentant He is naked because he would haue his most secret sinnes laid open to God He is whipped because his sinnes do sting himselfe His booke is his repentance His foure words are his actions In the first hee mournes in the second he confesses in the third hee resolues and in the fourth hee performes his resolution Plango I mourne there is sight of sinne and sorrow Dico I tell there is contrition for sinne and confession Volo I will there is amending resolution Facio I do there is performing satisfaction CAP. XLIII Mahhanaijm Gen. 32.2 ANd Iacob went on his way and the Angels of God met him And Iacob said when he saw them This is the Host of the Lord and he called the name of the place Mahanaim The word is duall and tels of two armies and no more what these two armies were the Iewes according to their vsuall veine do finde strange expositions To omit them all this seemes to me to be the truth and reason of the name There was one companie with Iacob which afterwards he