Selected quad for the lemma: church_n

Word A Word B Word C Word D Occurrence Frequency Band MI MI Band Prominent
church_n ancient_a scripture_n time_n 3,019 5 3.3099 3 false
View all documents for the selected quad

Text snippets containing the quad

ID Title Author Corrected Date of Publication (TCP Date of Publication) STC Words Pages
A47335 Reflections on a French Testament printed at Bordeaux, an. Dom. MDCLXXXVI pretended to be translated out of the Latin into French by the divines of Louvain / by Richard Kidder ... Kidder, Richard, 1633-1703. 1690 (1690) Wing K410; ESTC R31553 28,658 41

There are 4 snippets containing the selected quad. | View original text

both_o with_o and_o without_o note_n the_o first_o a._n d.mdclxvi_n that_o without_o note_n i_o have_v see_v print_v a._n d.mdclxxxvi_fw-la this_o be_v print_v with_o the_o attestation_n and_o approbation_n of_o several_a prelate_n of_o france_n with_o the_o permission_n of_o the_o archbishop_n of_o paris_n t._n crit._n hist_o de_fw-fr verse_n n._n t._n and_o general_n of_o his_o order_n father_n simon_n say_v that_o he_o be_v the_o first_o catholic_n writer_n that_o apply_v himself_o with_o care_n to_o turn_v the_o n._n testament_n into_o french_a i_o will_v not_o deny_v he_o to_o be_v a_o person_n of_o diligence_n and_o good_a fame_n but_o yet_o neither_o be_v this_o a_o strict_a version_n of_o the_o vulgar_a the_o second_o be_v the_o version_n print_v at_o mons._n this_o be_v common_a among_o we_o and_o have_v be_v often_o print_v and_o be_v of_o great_a fame_n and_o upon_o many_o account_v a_o very_a valuable_a book_n but_o neither_o be_v this_o a_o strict_a version_n of_o the_o vulgar_a as_o i_o can_v easy_o show_v by_o very_a many_o instance_n be_v it_o convenient_a in_o this_o place_n to_o do_v it_o the_o three_o be_v this_o testament_n print_v at_o bourdeaux_n which_o the_o follow_a reflection_n relate_v unto_o it_o bear_v the_o title_n of_o le_fw-fr noweau_fw-fr testament_n de_fw-fr nôtre_fw-fr seigneur_fw-fr jesus_n christ_n traduit_fw-fr de_fw-fr latin_n en_fw-fr françois_fw-fr par_fw-fr les_fw-fr theologiens_fw-la de_fw-fr louvain_n i._n e._n the_o new_a testament_n of_o our_o lord_n jesus_n christ_n translate_v out_o of_o latin_a into_o french_a by_o the_o divine_n of_o louvain_n it_o be_v print_v at_o bourdeaux_n a._n d.mdclxxxvi_n it_o have_v the_o approbation_n of_o two_o doctor_n viz._n lopes_n and_o german_a as_o very_o profitable_a to_o those_o who_o shall_v be_v permit_v and_o have_v capacity_n to_o read_v it_o it_o have_v also_o the_o permission_n of_o the_o archbishop_n of_o bourdeaux_n and_o it_o be_v in_o that_o permission_n affirm_v to_o be_v review_v and_o exact_o correct_v i_o shall_v make_v it_o appear_v that_o this_o be_v no_o true_a version_n of_o the_o vulgar_a latin_a that_o it_o be_v not_o the_o work_n of_o the_o louvain_n divine_v as_o it_o pretend_v to_o be_v that_o be_v agree_v neither_o with_o the_o vulgar_a nor_o the_o celebrate_a version_n of_o it_o which_o be_v allow_v in_o the_o roman_a church_n that_o be_v have_v a_o considerable_a number_n of_o downright_a forgery_n and_o falsification_n a_o great_a number_n of_o gross_a error_n and_o mistake_v that_o be_v add_v to_o the_o vulgar_a and_o take_v from_o it_o that_o it_o be_v inconsistent_a with_o itself_o and_o by_o no_o mean_n correct_v as_o to_o the_o typographical_a errata_fw-la in_o a_o word_n it_o have_v not_o the_o authority_n of_o ancient_a copy_n or_o various_a readins_n to_o support_v it_o i_o dare_v challenge_v all_o mankind_n to_o defend_v it_o testam_fw-la preface_n to_o the_o rhem._n testam_fw-la those_o of_o the_o church_n of_o rome_n have_v inveigh_v against_o the_o protestant_n version_n they_o have_v pretend_v that_o we_o have_v no_o bible_n they_o have_v scoff_v and_o deride_v we_o on_o this_o account_n they_o have_v boast_v that_o they_o have_v be_v the_o faithful_a preserver_n of_o these_o divine_a oracle_n and_o that_o what_o we_o have_v of_o they_o we_o may_v thank_v they_o for_o but_o lo_o here_o a_o proof_n of_o their_o insincerity_n here_o be_v that_o which_o may_v convince_v any_o honest_a man_n even_o of_o their_o own_o communion_n that_o be_v willing_a to_o know_v the_o truth_n in_o this_o most_o important_a matter_n and_o if_o any_o such_o shall_v read_v these_o paper_n i_o must_v conjure_v he_o as_o he_o love_v his_o soul_n to_o take_v care_n how_o he_o trust_v that_o church_n with_o the_o salvation_n of_o his_o soul_n that_o dare_v falsify_v at_o this_o high_a rate_n no_o man_n will_v in_o other_o case_n trust_v a_o cheat_n or_o forger_n of_o testament_n and_o deed_n but_o how_o great_a must_v this_o wickedness_n be_v then_o when_o the_o holy_a oracle_n of_o god_n be_v corrupt_v to_o serve_v a_o turn_n they_o that_o can_v do_v this_o can_v make_v no_o boggle_v at_o the_o most_o horrid_a and_o execrable_a crime_n i_o do_v intend_v in_o the_o last_o reign_n to_o have_v make_v and_o to_o have_v publish_v these_o reflection_n but_o i_o can_v by_o no_o mean_n procure_v this_o testament_n either_o here_o or_o beyond_o the_o sea_n insomuch_o that_o i_o begin_v to_o suspect_v that_o either_o there_o be_v no_o such_o book_n or_o that_o it_o have_v not_o those_o fault_n in_o it_o as_o have_v be_v give_v out_o but_o after_o i_o have_v by_o mean_n of_o a_o very_a learned_a and_o excellent_a person_n procure_v a_o copy_n i_o find_v it_o to_o be_v as_o i_o have_v in_o the_o follow_a reflection_n true_o represent_v it_o to_o the_o reader_n imprimatur_fw-la z._n isham_n r._n p._n d._n henrico_n episc_n lond._n à_fw-la sacris_fw-la octob._n 18._o 1690._o reflection_n on_o the_o french_a new_a testament_n etc._n etc._n i_o will_v not_o undertake_v to_o represent_v all_o the_o fault_n of_o this_o translation_n it_o shall_v suffice_v to_o take_v notice_n of_o the_o most_o notorious_a and_o great_a number_n of_o they_o i_o will_v begin_v with_o such_o as_o be_v notorious_a in_o a_o high_a degree_n and_o deserve_v no_o better_o a_o name_n than_o falsification_n of_o the_o text_n mere_o to_o serve_v a_o turn_n and_o support_v a_o doctrine_n that_o need_v confirmation_n the_o mass_n and_o the_o sacrifice_n of_o it_o sufficient_o need_v better_a proof_n than_o have_v hitherto_o be_v produce_v these_o translator_n in_o the_o content_n before_o matth._n xxvi_o v._o 26._o tell_v the_o reader_n that_o jesus_n christ_n do_v there_o institute_n the_o mass_n and_o this_o institution_n of_o the_o mass_n they_o mention_v again_o in_o the_o content_v before_o mark_v fourteen_o and_o they_o express_o mention_v the_o sacrifice_n of_o the_o mass_n in_o the_o content_n before_o act._n xiii_o and_o what_o we_o tender_v v._n 2._o as_o they_o minister_v to_o the_o lord_n they_o render_v by_o or_o comme_fw-fr ils_fw-fr offroyent_n a_fw-fr seigneur_fw-fr le_fw-fr sacrifice_n de_fw-fr la_fw-fr messe_n i._n e._n as_o they_o offer_v unto_o the_o lord_n the_o sacrifice_n of_o the_o mass_n it_o be_v certain_a that_o our_o english_a version_n of_o that_o place_n follow_v the_o vulgar_a latin_a and_o their_o rhemist_n testament_n agree_v with_o it_o herein_o and_o amelote_n render_v it_o lors_fw-fr qu'ils_fw-fr estoyent_n occupez_fw-fr au_fw-fr service_n de_fw-fr dieu_fw-fr i._n e._n when_o they_o be_v empoly_v in_o the_o service_n of_o god_n and_o the_o old_a louvain_n translation_n thus_o eux_fw-fr donc_fw-fr servans_fw-la en_fw-fr leur_fw-fr ministere_fw-la a_fw-fr seigneur_fw-fr i._n e._n as_o they_o be_v serve_v in_o their_o ministry_n to_o the_o lord_n but_o these_o man_n make_v no_o scruple_n to_o forsake_v the_o vulgar_a it_o self_n when_o it_o will_v not_o serve_v their_o purpose_n i_o have_v elsewhere_o show_v that_o act._n xiii_o 2._o contain_v no_o proof_n of_o the_o romish_a doctrine_n of_o the_o sacrifice_n of_o the_o mass_n and_o do_v not_o intend_v to_o enter_v upon_o that_o dispute_n here_o it_o be_v enough_o to_o observe_v that_o these_o translator_n forsake_v that_o vulgar_a latin_a which_o their_o church_n commend_v and_o approve_v when_o in_o the_o mean_a time_n they_o pretend_v to_o give_v we_o a_o version_n of_o it_o the_o doctrine_n of_o purgatory_n as_o it_o be_v teach_v in_o the_o roman_a church_n must_v be_v defend_v and_o though_o the_o scripture_n have_v nothing_o in_o it_o to_o that_o purpose_n yet_o they_o will_v rather_o add_v to_o the_o text_n and_o falsify_v that_o than_o want_v a_o colour_n for_o their_o doctrine_n and_o indeed_o they_o have_v do_v it_o where_o the_o apostle_n tell_v we_o of_o he_o that_o shall_v be_v save_v as_o by_o fire_n 1_o cor._n three_o 15._o they_o have_v it_o par_fw-fr le_fw-fr feu_fw-fr du_fw-fr purgatoire_n i.e._n by_o the_o fire_n of_o purgatory_n without_o any_o distinction_n of_o letter_n at_o all_o as_o if_o purgatory_n have_v be_v in_o the_o text_n as_o well_o as_o fire_n and_o yet_o the_o vulgar_a latin_a of_o which_o this_o be_v pretend_v to_o be_v a_o translation_n have_v only_o per_fw-la ignem_fw-la i.e._n by_o fire_n as_o it_o be_v in_o our_o english_a and_o so_o it_o be_v in_o the_o testament_n of_o rheims_n nor_o be_v there_o any_o mention_n of_o purgatory_n in_o the_o old_a louvain_n version_n in_o that_o of_o amelote_n or_o mons._n but_o these_o man_n be_v hardy_a and_o to_o support_v their_o doctrine_n will_v add_v to_o the_o text._n the_o roman_a church_n will_v have_v marriage_n to_o be_v a_o sacrament_n these_o translator_n will_v help_v she_o out_o in_o the_o defence_n of_o this_o doctrine_n and_o will_v rather_o corrupt_v the_o text_n than_o renounce_v that_o doctrine_n and_o therefore_o 1_o
cor._n seven_o 10._o the_o marry_v be_v render_v by_o ceux_fw-fr qui_fw-fr sont_fw-fr conjoint_v par_fw-fr le_fw-fr sacrament_n de_fw-fr marriage_n i.e._n they_o that_o be_v join_v together_o by_o the_o sacrament_n of_o marriage_n but_o this_o be_v forgery_n and_o a_o gross_a addition_n to_o the_o text_n not_o only_o to_o the_o greek_a but_o to_o the_o vulgar_a latin_a also_o and_o yet_o these_o man_n pretend_v to_o give_v we_o a_o translation_n of_o it_o again_o they_o pursue_v this_o unexcusable_a error_n be_v you_o not_o unequal_o yoke_v say_v the_o apostle_n they_o render_v it_o ne_fw-fr vous_fw-fr joignez_fw-fr point_fw-fr par_fw-fr sacrament_n de_fw-fr marriage_n i.e._n join_v not_o yourselves_o by_o the_o sacrament_n of_o marriage_n 2_o cor._n vi_o 14._o see_v also_o this_o translation_n of_o 1_o tim._n four_o 3._o the_o doctrine_n of_o merit_n be_v not_o favour_v by_o the_o holy_a scripture_n but_o these_o translator_n have_v press_v they_o in_o that_o cause_n that_o you_o may_v be_v count_v worthy_a say_v s._n paul_n 1_o thess_n i._o 5._o to_o the_o same_o sense_n their_o vulgar_a have_v it_o ut_fw-la digni_fw-la habeamini_fw-la that_o you_o may_v be_v count_v worthy_a so_o the_o rheims_n testament_n here_o be_v a_o great_a agreement_n but_o though_o this_o be_v the_o sense_n of_o the_o greek_a their_o vulgar_a their_o rhemist_n yet_o this_o be_v too_o flat_a for_o these_o translator_n they_o will_v have_v s._n paul_n bear_v witness_n to_o their_o doctrine_n of_o merit_n and_o therefore_o they_o render_v it_o asin_n quevous_a meritiez_fw-fr etc._n etc._n i.e._n to_o the_o end_n you_o may_v merit_v the_o kingdom_n of_o god_n thus_o when_o we_o be_v tell_v that_o god_n be_v well-pleased_n with_o good_a work_n heb._n xiii_o 16._o they_o will_v have_v it_o on_o merit_n enver_v dieu_fw-fr that_o by_o they_o a_o man_n merit_v with_o god_n the_o roman_a church_n boast_v herself_o as_o the_o only_a catholic_n church_n and_o pillar_n of_o truth_n the_o holy_a scripture_n as_o well_o as_o all_o ancient_a creed_n be_v silent_a in_o this_o matter_n but_o these_o translator_n have_v by_o manifest_a forgery_n wrest_v they_o to_o testify_v in_o behalf_n of_o this_o matter_n in_o the_o latter_a time_n say_v s._n paul_n some_o shall_v depart_v from_o the_o faith_n 1_o tim._n four_o 1._o de_fw-fr la_fw-fr foy_fw-fr roman_a i._n e._n from_o the_o roman_a faith_n say_v the_o author_n of_o this_o translation_n and_o yet_o the_o vulgar_a the_o rheims_n testament_n that_o of_o mons_fw-la agree_v with_o our_o english_a and_o as_o this_o be_v the_o sense_n of_o the_o greek_a and_o the_o version_n so_o it_o be_v manifest_a that_o the_o addition_n of_o roman_a be_v nothing_o less_o than_o forgery_n and_o falsification_n of_o the_o text_n a_o crime_n so_o great_a that_o i_o want_v word_n to_o express_v it_o by_o they_o have_v so_o order_v the_o matter_n that_o the_o apostle_n word_n which_o describe_v to_o we_o the_o gross_a defection_n of_o the_o roman_a church_n and_o give_v we_o warning_n of_o their_o dangerous_a error_n be_v make_v to_o speak_v a_o quite_o contrary_a sense_n this_o appear_v from_o the_o word_n of_o s._n paul_n last_o mention_v and_o will_v far_o appear_v from_o their_o translation_n of_o the_o follow_a word_n of_o the_o apostle_n what_o we_o render_v the_o doctrine_n of_o devil_n agreeable_o to_o both_o their_o vulgar_a latin_a and_o testament_n of_o rheims_n they_o have_v render_v by_o doctrine_n ensignées_fw-fr par_fw-fr des_fw-fr diables_n i.e._n doctrine_n teach_v by_o the_o devil_n by_o which_o they_o have_v endeavour_v to_o divert_v the_o thought_n of_o the_o reader_n from_o that_o worship_n of_o damon_n which_o so_o visible_o obtain_v in_o the_o roman_a church_n and_o whereas_o the_o apostle_n go_v on_o to_o describe_v the_o nature_n of_o the_o apostasy_n against_o which_o he_o warn_v his_o reader_n v._n 3._o they_o have_v quite_o pervert_v his_o sense_n and_o most_o dishonest_o foist_v in_o a_o sense_n that_o be_v favourable_a to_o the_o error_n of_o their_o church_n forbid_v to_o marry_v and_o command_v to_o abstain_v from_o meat_n they_o translate_v by_o condamnans_fw-la le_fw-fr sacrament_n de_fw-fr marriage_n l'abstinence_n des_fw-fr alimens_fw-fr etc._n etc._n i.e._n condemn_v the_o sacrament_n of_o marriage_n the_o abstinence_n of_o meat_n etc._n etc._n and_o thus_o they_o turn_v the_o apostle_n word_n upon_o the_o reform_a as_o if_o they_o be_v the_o apostate_n which_o the_o apostle_n point_v at_o because_o they_o deny_v marriage_n to_o be_v a_o sacrament_n and_o do_v not_o think_v we_o be_v now_o oblige_v by_o that_o difference_n of_o meat_n introduce_v by_o the_o roman_a church_n in_o this_o they_o deal_v very_o insincere_o and_o that_o they_o do_v so_o will_v appear_v to_o any_o indifferent_a person_n whatsoever_o what_o we_o render_v forbid_v to_o marry_v be_v not_o only_o agreeable_a to_o the_o greek_a text_n but_o also_o to_o the_o version_n receive_v in_o the_o church_n of_o rome_n viz._n that_o of_o the_o vulgar_a the_o old_a louvain_n and_o that_o of_o rheims_n and_o mons_fw-la and_o that_o of_o amelote_n whereas_o their_o version_n be_v destitute_a of_o all_o authority_n whatsoever_o for_o the_o follow_a word_n in_o our_o version_n and_o command_v to_o abstain_v from_o meat_n i_o grant_v indeed_o that_o and_o command_v be_v not_o in_o the_o greek_a text_n and_o our_o interpreter_n have_v give_v warning_n of_o it_o by_o print_v those_o word_n in_o a_o different_a character_n from_o the_o word_n of_o the_o text_n but_o yet_o i_o will_v maintain_v that_o they_o have_v give_v the_o true_a sense_n of_o s._n paul_n word_n for_o though_o the_o word_n in_o the_o greek_a be_v elliptical_a yet_o our_o english_a have_v supply_v the_o ellipsis_n no_o otherwise_o than_o the_o author_n of_o the_o mons_fw-la version_n have_v do_v who_o have_v express_v it_o by_o qui_fw-fr obligeront_fw-fr de_fw-fr etc._n etc._n and_o the_o old_a louvain_n give_v we_o the_o same_o sense_n beside_o the_o syriac_a version_n justify_v our_o english_a and_o which_o be_v more_o than_o all_o the_o follow_a word_n of_o the_o apostle_n which_o god_n have_v create_v to_o be_v receive_v etc._n etc._n which_o word_n make_v it_o plain_a enough_o that_o they_o be_v mark_v out_o who_o command_v we_o to_o abstain_v from_o meat_n which_o god_n have_v create_v to_o be_v receive_v the_o church_n of_o rome_n have_v advance_v a_o opinion_n concern_v sin_n mortal_a and_o venial_a i_o enter_v not_o into_o the_o dispute_n it_o be_v certain_a that_o these_o translator_n have_v endeavour_v to_o bring_v in_o the_o scripture_n as_o give_v express_a ground_n for_o this_o distinction_n and_o though_o they_o can_v not_o find_v it_o there_o they_o have_v find_v a_o place_n to_o foist_v it_o into_o there_o be_v a_o sin_n not_o unto_o death_n say_v s._n john_n 1_o ep_n v._o 17._o which_o word_n they_o translate_v thus_o il_fw-fr y_fw-fr a_fw-fr quelque_fw-fr pechè_fw-fr que_fw-fr n'est_fw-fr point_fw-fr mortel_n mais_fw-fr veniel_n i.e._n there_o be_v a_o sin_n that_o be_v not_o mortal_a but_o venial_a i_o shall_v proceed_v to_o consider_v some_o other_o place_n in_o which_o these_o translator_n so_o order_v the_o matter_n that_o they_o may_v beget_v in_o the_o reader_n mind_v such_o a_o idea_n of_o christianity_n as_o bear_v conformity_n to_o the_o present_a doctrine_n or_o usage_n of_o the_o roman_a church_n thus_o when_o the_o evangelist_n mention_n the_o chief_a priest_n matt._n two_o 4._o ch_z xxvii_o 1_o 6_o 62._o ch_z xxviii_o 11._o they_o render_v it_o by_o princes_z des_fw-fr prêtres_fw-fr i.e._n prince_n of_o the_o priest_n this_o carry_v a_o show_n of_o that_o eminence_n and_o dignity_n of_o that_o order_n which_o be_v now_o to_o be_v see_v in_o the_o roman_a church_n but_o these_o man_n be_v in_o this_o the_o less_o unblamable_a because_o they_o do_v follow_v the_o letter_n of_o the_o vulgar_a which_o they_o pretend_v to_o translate_v for_o which_o reason_n the_o author_n of_o the_o mons_fw-la version_n have_v the_o same_o render_n but_o then_o these_o latter_a explain_v these_o prince_n of_o the_o priest_n by_o the_o head_n of_o the_o twenty_o four_o sacerdotal_a family_n they_o render_v the_o word_n repent_v matt._n iii._o 2._o c._n four_o 17._o luk._n x._o 13_o etc._n etc._n by_o faites_fw-fr penitence_n i.e._n do_v penance_n where_o they_o give_v the_o reader_n a_o occasion_n of_o a_o very_a imperfect_a idea_n of_o true_a repentance_n it_o be_v possible_a that_o man_n may_v do_v penance_n according_a to_o the_o importance_n of_o that_o phrase_n in_o the_o roman_a church_n and_o not_o repent_v it_o be_v say_v of_o the_o parent_n of_o jesus_n that_o they_o go_v to_o jerusalem_n luk._n two_o 41._o these_o translator_n tell_v that_o they_o go_v en_fw-fr pelerinage_n i.e._n in_o pilgrimage_n to_o jerusalem_n thus_o without_o just_a ground_n they_o will_v insinuate_v that_o they_o do_v what_o be_v now_o the_o
reflection_n on_o a_o french_a testament_n print_v at_o bourdeaux_n an._n dom._n mdclxxxvi_o pretend_a to_o be_v translate_v out_o of_o the_o latin_n into_o french_a by_o the_o divine_n of_o lowain_n by_o richard_n kidder_n d._n d._n and_o dean_n of_o peterborough_n london_n print_v for_o walter_n kettilby_n at_o the_o bishop_n head_n in_o s._n paul_n churchyard_n 1690._o the_o preface_n that_o the_o people_n have_v a_o right_a to_o read_v the_o holy_a scripture_n can_v be_v doubt_v of_o by_o he_o that_o consider_v that_o matter_n with_o due_a application_n and_o without_o prejudice_n and_o that_o man_n who_o read_v these_o holy_a book_n with_o great_a humility_n and_o care_n and_o a_o earnest_a desire_n to_o become_v better_a will_v receive_v unspeakable_a advantage_n by_o it_o the_o governor_n and_o pastor_n of_o the_o church_n be_v therefore_o oblige_v to_o promote_v this_o holy_a disposition_n and_o to_o furnish_v and_o assist_v the_o people_n who_o can_v read_v these_o book_n in_o their_o original_a language_n with_o such_o a_o true_a translation_n and_o such_o needful_a explication_n as_o may_v render_v it_o more_o profitable_a to_o they_o the_o church_n of_o rome_n do_v not_o absolute_o deny_v the_o people_n this_o liberty_n but_o restrain_v it_o for_o they_o have_v their_o version_n of_o the_o bible_n in_o the_o several_a popish_a country_n in_o the_o language_n of_o they_o but_o for_o all_o that_o certain_z it_o be_v that_o many_o of_o that_o church_n do_v not_o only_o disparage_v these_o holy_a book_n but_o discourage_v the_o read_n of_o they_o and_o that_o church_n instead_o of_o assist_v the_o devout_a people_n in_o their_o profitable_a read_v the_o holy_a scripture_n and_o furnish_v they_o with_o all_o due_a mean_n to_o this_o purpose_n have_v deal_v very_o insincere_o in_o the_o whole_a matter_n i._o by_o obtrude_a the_o vulgar_a latin_a as_o that_o authentic_a copy_n of_o the_o bible_n from_o which_o in_o public_a dispute_n and_o question_n there_o be_v no_o appeal_n to_o be_v allow_v which_o the_o trent-council_n do_v the_o version_n of_o the_o vulgar_a latin_a i_o grant_v be_v venerable_a for_o its_o antiquity_n and_o be_v of_o great_a use_n in_o the_o church_n and_o be_v not_o always_o to_o be_v despise_v or_o declaim_v against_o where_o at_o first_o sight_n it_o do_v not_o seem_v perfect_o agreeable_a to_o the_o original_a text_n both_o because_o it_o sometime_o give_v the_o true_a sense_n where_o it_o seem_v in_o the_o l●tter_n to_o differ_v and_o also_o because_o in_o the_o n._n t._n especial_o where_o it_o differ_v from_o the_o present_a read_n it_o do●s_v not_o differ_v from_o some_o ancient_a copy_n but_o yet_o after_o all_o it_o can_v always_o be_v defend_v and_o it_o be_v not_o hard_a to_o give_v proof_n of_o this_o beyond_o all_o exception_n whatsoever_o this_o will_v be_v too_o great_a a_o digression_n in_o this_o place_n and_o therefore_o i_o shall_v only_o add_v as_o a_o competent_a proof_n of_o it_o at_o present_a that_o the_o most_o samed_a and_o allow_v commentator_n and_o interpreter_n of_o the_o roman_a church_n do_v think_v fit_a very_o frequent_o to_o forsake_v the_o vulgar_a which_o i_o shall_v at_o any_o time_n make_v good_a against_o that_o church_n whenever_o i_o shall_v be_v require_v to_o do_v it_o ii_o by_o commend_v that_o for_o the_o version_n of_o the_o vulgar_a latin_a which_o in_o truth_n be_v not_o so_o after_o the_o above_o name_v decree_n of_o the_o trent-council_n the_o mind_n of_o man_n be_v in_o suspense_n and_o doubtful_a because_o they_o know_v not_o what_o copy_n of_o the_o v._o latin_n to_o follow_v and_o the_o pope_n do_v not_o for_o above_o twenty_o year_n after_o declare_v what_o certain_a copy_n shall_v be_v take_v for_o the_o authentic_a v._n latin_n afterward_o indeed_o pope_n sixtus_n v._o give_v notice_n to_o the_o christian_a world_n what_o his_o mind_n be_v in_o this_o matter_n a._n d._n mdlxxxix_o he_o put_v out_o a_o latin_a bible_n in_o the_o preface_n whereunto_o he_o acquaint_v the_o reader_n as_o follow_v that_o agreeable_o to_o the_o aforesaid_a decree_n of_o the_o council_n of_o trent_n he_o have_v call_v upon_o god_n and_o rely_v upon_o s._n peter_n authority_n for_o the_o public_a good_a of_o the_o church_n have_v not_o think_v much_o to_o set_v forth_o that_o bible_n he_o set_v forth_o his_o labour_n in_o choose_v the_o best_a reading_n his_o design_n that_o according_a to_o the_o decree_n of_o the_o trent_n council_n the_o vulgar_a bible_n may_v be_v print_v most_o correct_a and_o his_o performance_n viz._n that_o he_o have_v accurate_o purge_v this_o edition_n from_o various_a error_n and_o with_o utmost_a diligence_n restore_v it_o in_o pristinam_fw-la veritatem_fw-la i.e._n to_o its_o ancient_a verity_n after_o this_o declare_v his_o will_n viz._n he_o decree_v that_o that_o edition_n shall_v be_v take_v for_o that_o vulgar_a latin_a which_o the_o trent_n council_n declare_v authentic_a and_o this_o he_o tell_v we_o he_o do_v ex_fw-la certâ_fw-la nostrâ_fw-la scientiâ_fw-la deque_fw-la apostolicae_fw-la potestatis_fw-la plenitudine_fw-la i.e._n from_o his_o own_o certain_a knowledge_n and_o plenitude_n of_o apostolic_a authority_n and_o that_o it_o ought_v to_o be_v receive_v as_o such_o sine_fw-la ulla_fw-la dubitatione_n aut_fw-la controversiâ_fw-la i.e._n without_o any_o doubt_n or_o controversy_n after_o this_o clement_n the_o viii_o put_v out_o his_o edition_n of_o the_o vulgar_a and_o require_v express_o that_o that_o be_v receive_v also_o and_o this_o he_o do_v a._n d._n mdxcii_o the_o difference_n between_o that_o of_o sixtus_n v._o and_o clement_n viii_o be_v too_o many_o to_o be_v here_o relate_v where'tis_fw-la in_o clement_n edition_n eduxistis_fw-la it_o be_v in_o that_o of_o sixtus_n v._o induxistis_fw-la exod._n xuj_o 3._o where_o the_o one_o have_v opposuit_fw-la it_o be_v apposuit_fw-la in_o the_o other_o deut._n xxiv_o 6._o clement_n have_v extrinsecùs_fw-la where_n sixtus_n read_v it_o intrinsecùs_fw-la 1_o king_n seven_o 8._o where_o clement_n have_v it_o à_fw-la portá_fw-la sixtus_n have_v it_o ad_fw-la portam_fw-la 2_o ezr._n c._n iii._o v._n 28._o one_o read_v latitudinem_fw-la when_o the_o other_o read_v altitudinem_fw-la judith_n i_o 1_o 2._o what_o in_o sixtus_n be_v insipientia_fw-la be_v sapientia_fw-la in_o clement_n ecclus._n xxi_o 15._o non_fw-la respicis_fw-la in_o sixtus_n be_v respicis_fw-la in_o clement_n hab._n 1.13_o where_o sixtus_n have_v credentes_fw-la clement_n have_v non_fw-la credentes_fw-la joh._n vi_fw-la 65._o where_o sixtus_n have_v interpretabilis_fw-la clement_n have_v in_o interpretabilis_fw-la heb._n v._n 11._o and_o where_o one_o have_v doctas_fw-la the_o other_o have_v indoctas_fw-la 2_o pet._n i_o 16._o yet_o be_v both_o these_o to_o be_v receive_v by_o the_o authority_n of_o pope_n and_o council_n though_o they_o contradict_v each_o other_o and_o we_o shall_v still_o be_v at_o the_o pleasure_n of_o a_o pope_n to_o give_v we_o another_o authentic_a copy_n iii_o the_o church_n of_o rome_n have_v do_v very_o insincere_o in_o allow_v version_n which_o pretend_v to_o be_v true_a version_n of_o the_o vulgar_a when_o they_o be_v not_o i_o shall_v more_o especial_o consider_v those_o which_o be_v do_v into_o french_a there_o be_v a_o french_a bible_n print_v at_o antwerp_n by_o the_o permission_n of_o charles_n the_o v._o a._n d._n mdxxx_o and_o reprint_v a._n d._n mdxxxiv_o which_o differ_v from_o the_o present_a vulgar_a but_o this_o be_v do_v before_o the_o bull_n of_o sixtus_n v._o i_o insist_v not_o upon_o it_o after_o this_o there_o be_v another_o version_n of_o the_o v._o latin_n into_o french_a by_o the_o care_n of_o certain_a louvain_n divine_v depute_v to_o this_o purpose_n a_o edition_n of_o which_o print_v at_o lion_n i_o frequent_o refer_v to_o in_o the_o follow_a reflection_n this_o be_v a_o version_n of_o great_a fame_n and_o authority_n in_o the_o church_n of_o rome_n and_o the_o testament_n of_o bourdeaux_n pretend_v to_o be_v do_v by_o these_o divine_n so_o it_o be_v that_o though_o this_o louvain_n french_a bible_n be_v design_v to_o keep_v the_o people_n from_o read_v the_o protestant_a edition_n yet_o it_o be_v complain_v of_o by_o several_a of_o the_o church_n of_o rome_n as_o father_n simon_n relate_v as_o come_v too_o near_o the_o sentiment_n of_o the_o protestant_n it_o will_v appear_v by_o the_o follow_a reflection_n that_o this_o version_n do_v not_o exact_o agree_v with_o the_o present_a vulgar_a since_o that_o have_v be_v many_o popish_a version_n in_o the_o french_a tongue_n which_o pretend_v to_o be_v version_n of_o the_o latin_a into_o french_a of_o the_o n._n testament_n in_o which_o i_o be_o particular_o concern_v at_o present_a i_o shall_v mention_v none_o but_o such_o as_o i_o have_v peruse_v the_o first_o be_v that_o of_o amelote_n who_o be_v choose_v by_o the_o french_a clergy_n to_o this_o employment_n a._n d.mdclv_n he_o have_v print_v his_o version_n
depart_v from_o the_o vulgar_a where_o there_o be_v no_o cause_n for_o it_o but_o adhere_v to_o it_o when_o there_o be_v eph._n v._n 9_o fruit_n of_o the_o spirit_n le_fw-fr fruit_n de_fw-fr la_fw-fr lumiere_fw-la so_o do_v this_o french_a version_n render_v it_o viz._n the_o fruit_n of_o the_o light_n i_o will_v not_o here_o charge_v these_o divine_n because_o the_o vulgar_a read_v it_o so_o and_o we_o find_v it_o so_o in_o a_o greek_a copy_n and_o the_o syriac_a version_n follow_v this_o read_n but_o then_o the_o version_n of_o mons_fw-la put_v spirit_n for_o light_n in_o the_o margin_n 2_o thess_n two_o 7._o the_o mystery_n this_o version_n of_o we_o agree_v with_o the_o greek_a the_o syriac_a the_o kulgar_a and_o with_o the_o popish_a version_n of_o the_o vulgar_a also_o viz._n that_o of_o rheims_n of_o mons_fw-la and_o of_o amelote_n and_o yet_o for_o all_o that_o our_o french_a version_n have_v it_o le_fw-fr decret_a so_o that_o the_o author_n of_o it_o can_v depart_v from_o the_o vulgar_a whenever_o they_o think_v sit_v hebr._n ix_o 6._o the_o service_n of_o god_n this_o by_o our_o french_a be_v render_v by_o les_fw-fr service_n des_fw-fr sacrifice_n that_o be_v the_o service_n of_o sacrifice_n nothing_o can_v descend_v these_o translator_n but_o the_o vulgar_a only_o which_o render_v it_o by_o sacrificiorum_fw-la officia_fw-la yet_o be_v there_o nothing_o in_o the_o greek_a to_o this_o purpose_n and_o the_o syriac_n be_v as_o far_o from_o it_o and_o we_o know_v very_o well_o that_o the_o priest_n business_n in_o the_o first_o tabernacle_n be_v the_o order_n the_o candle_n place_v the_o shewbread_n and_o burn_a incense_n the_o sacrifice_n be_v offer_v in_o the_o court_n upon_o the_o altar_n of_o brass_n there_o the_o blood_n of_o the_o sacrisice_n be_v sprinkle_v and_o general_o the_o body_n of_o it_o be_v there_o consume_v and_o the_o oblation_n offer_v there_o be_v sacrifice_n in_o the_o most_o common_a sense_n of_o the_o law_n of_o moses_n it_o be_v true_a indeed_o the_o vulgar_a do_v in_o great_a measure_n excuse_v these_o louvain_n divine_v and_o will_v more_o effectual_o do_v it_o have_v they_o give_v we_o a_o strict_a version_n of_o it_o but_o they_o forsake_v it_o when_o it_o be_v not_o for_o their_o turn_n let_v it_o be_v never_o so_o justifiable_a but_o keep_v close_o to_o it_o as_o in_o this_o place_n when_o it_o be_v faulty_a for_o that_o it_o be_v so_o be_v notorious_a and_o this_o be_v insinuate_v by_o several_a popish_a version_n of_o the_o vulgar_a which_o in_o this_o place_n vary_v from_o it_o e._n g._n the_o author_n of_o the_o mons_fw-la version_n very_o honest_o decline_v the_o vulgar_a as_o absurd_a in_o this_o place_n what_o we_o render_v accomplish_v the_o service_n of_o god_n thus_o do_v they_o express_v it_o viz._n qui_fw-fr exerpoient_fw-fr le_fw-fr saint_n ministere_fw-la i.e._n the_o priest_n who_o exercise_v the_o holy_a ministry_n and_o amelote_n thus_o poury_a accomplir_n le_fw-fr culte_fw-la de_fw-fr dieu_fw-fr i._n e._n for_o the_o accomplish_n the_o worship_n or_o service_n of_o god_n heb_fw-mi xi_o 8._o receive_v this_o in_o our_o fr._n translation_n be_v express_v by_o concevoir_fw-fr without_o any_o authority_n or_o shadow_n of_o it_o ver._n 19_o in_o a_o figure_n fr._n t._n pour_v exemple_n d'obeissance_fw-fr i_o e._n for_o a_o example_n of_o obedience_n this_o be_v a_o most_o gross_a misrepresentation_n of_o the_o text_n nor_o will_v the_o vulgar_a help_n out_o this_o version_n it_o be_v true_a that_o version_n have_v it_o in_o parabolam_fw-la but_o this_o will_v not_o justify_v our_o louvain_n divine_v the_o rhemist_n indeed_o translate_v it_o for_o a_o parable_n but_o they_o put_v a_o explication_n in_o the_o margin_n viz._n i.e._n in_o figure_n and_o mystery_n of_o christ_n dead_a and_o alive_a again_o this_o be_v indeed_o to_o the_o purpose_n but_o our_o louvain_n divine_v seem_v to_o have_v no_o shame_n leave_v in_o their_o version_n of_o the_o place_n for_o they_o add_v to_o the_o text_n at_o pleasure_n the_o word_n obedience_n which_o the_o vulgar_a have_v not_o amelote_n render_v it_o comme_fw-fr une_fw-fr figure_n mysterieuse_fw-fr i.e._n as_o a_o mysterious_a figure_n and_o the_o version_n of_o mons_fw-la comme_fw-fr d'entre_fw-fr les_fw-fr morts_fw-fr en_fw-fr figure_n de_fw-fr la_fw-fr resurrection_n so_o that_o in_o truth_n they_o render_v the_o place_n in_o a_o figure_n just_a as_o our_o english_a for_o the_o rest_n of_o their_o word_n be_v but_o explication_n and_o print_v in_o another_o letter_n and_o the_o old_a fr._n edition_n of_o the_o louvain_n divine_v modest_o render_v it_o by_o figure_n also_o heb._n xi_o 21_o worship_v lean_v upon_o the_o top_n of_o his_o staff_n fr._n translation_n adora_fw-la le_fw-fr bout_n du_fw-fr baston_fw-mi d'iceluy_fw-fr i._n e._n he_o adore_v the_o top_n of_o his_o staff_n v._o l._n &_o adoravit_fw-la fastigium_fw-la virgae_fw-la ejus_fw-la the_o louvain_n divine_v have_v here_o follow_v the_o vulgar_a latin_a which_o they_o frequent_o forsake_v and_o be_v not_o therefore_o to_o be_v charge_v with_o miss_v render_v that_o version_n but_o the_o greek_a and_o syriac_a favour_n not_o this_o render_n and_o the_o author_n of_o the_o mons_fw-la translation_n receive_v it_o not_o into_o their_o text_n but_o put_v it_o into_o the_o margin_n and_o they_o so_o turn_v it_o as_o it_o speak_v only_o a_o profound_a inclination_n towards_o the_o ensign_n of_o joseph_n grandeur_n and_o therein_o a_o veneration_n of_o the_o kingdom_n of_o jesus_n christ_n who_o type_n he_o be_v as_o they_o have_v explain_v this_o matter_n in_o the_o margin_n but_o our_o louvain_n divine_v have_v not_o take_v that_o care_n to_o preserve_v the_o simple_a people_n from_o idolatry_n either_o in_o the_o version_n or_o any_o explication_n of_o it_o jam._n iii._o 7._o for_o every_o kind_n of_o beast_n etc._n etc._n here_o the_o louvain_n divine_v depart_v from_o the_o vulgar_a without_o any_o shadow_n of_o reason_n for_o as_o they_o leave_v out_o the_o word_n serpent_n so_o after_o those_o word_n have_v be_v tame_v they_o put_v in_o par_fw-fr reptibles_fw-fr i._n e._n by_o creep_v thing_n 1_o pet._n four_o 15._o a_o busy_a body_n in_o other_o man_n matter_n french_a translation_n convoiteux_fw-fr des_fw-fr biens_fw-fr d'autruy_a i.e._n covetous_a of_o other_o man_n good_n it_o be_v true_a the_o vulgar_a render_v it_o appetitor_fw-la alienorum_fw-la but_o yet_o there_o be_v not_o sufficient_a cause_n from_o that_o version_n for_o this_o render_n for_o the_o murderer_n and_o thief_n name_v before_o be_v alienorum_fw-la appetitores_fw-la in_o the_o sense_n contend_v for_o the_o author_n of_o the_o mons_fw-la translation_n be_v so_o sensible_a of_o this_o that_o they_o translate_v it_o thus_o see_v mêlant_a temerairement_n de_fw-fr ce_fw-fr qui_fw-fr ne_fw-fr le_fw-fr regard_n pas_fw-fr i._n e._n one_o that_o rash_o meddle_v with_o that_o which_o do_v not_o belong_v to_o he_o this_o version_n agree_v with_o our_o english_a and_o with_o the_o greek_a and_o what_o we_o render_v evildoer_n in_o the_o same_o verse_n they_o also_o render_v to_o the_o same_o sense_n agreeable_o to_o the_o original_a greek_a though_o in_o the_o vulgar_a it_o be_v now_o maledicus_fw-la and_o by_o the_o louvain_n divine_v be_v render_v medisan_n it_o be_v very_o probable_a that_o it_o be_v in_o the_o vulgar_a maleficus_fw-la at_o first_o in_o which_o conjecture_n i_o be_o the_o more_o confirm_v from_o what_o i_o find_v in_o the_o note_n of_o amelote_n upon_o the_o place_n who_o do_v ingenuous_o confess_v that_o it_o be_v high_o probable_a that_o the_o present_a greek_a be_v to_o be_v follow_v and_o affirm_v that_o there_o be_v no_o ms._n or_o interpreter_n that_o have_v it_o otherwise_o and_o that_o s._n cyprian_a and_o tertullian_n read_v maleficus_fw-la 1_o joh._n four_o 3._o that_o confess_v not_o that_o jesus_n christ_n be_v come_v in_o the_o flesh_n fr._n translation_n qui_fw-la separe_fw-la jesus-christ_n i.e._n that_o separate_v jesus_n christ_n the_o rhemist_n have_v it_o that_o dissolve_v jesus_n and_o all_o this_o from_o the_o vulgar_a who_o have_v it_o qui_fw-la solvit_fw-la jesum_fw-la i_o will_v not_o charge_v the_o louvain_n divine_v here_o with_o mis-translating_a the_o vulgar_a i_o only_o observe_v that_o they_o adhere_v to_o it_o stiff_o when_o it_o depart_v from_o the_o greek_a as_o it_o do_v here_o by_o the_o confession_n of_o the_o author_n of_o the_o mons_fw-la testament_n nor_o do_v it_o only_o depart_v from_o the_o greek_a but_o without_o sufficient_a ground_n for_o whereas_o it_o be_v pretend_v that_o the_o vulgar_a read_n be_v ground_v upon_o ancient_a copy_n and_o that_o the_o nestorian_n and_o such_o as_o divide_v the_o divinity_n of_o christ_n from_o his_o humanity_n have_v corrupt_v the_o text_n a_o late_a learned_a writer_n of_o the_o church_n of_o rome_n have_v sufficient_o show_v that_o there_o be_v not_o sufficient_a ground_n for_o this_o charge_n he_o do_v