Selected quad for the lemma: cause_n

Word A Word B Word C Word D Occurrence Frequency Band MI MI Band Prominent
cause_n witness_n word_n writer_n 45 3 8.4363 4 false
View all documents for the selected quad

Text snippets containing the quad

ID Title Author Corrected Date of Publication (TCP Date of Publication) STC Words Pages
A17143 An answere to ten friuolous and foolish reasons, set downe by the Rhemish Iesuits and papists in their preface before the new Testament by them lately translated into English, which haue mooued them to forsake the originall fountaine of the Greeke, wherein the Spirit of God did indite the Gospell, and the holie Apostles did write it, to follow the streame of the Latin translation, translated we know not when nor by whom With a discouerie of many great corruptions and faults in the said English translation set out at Rhemes. By E.B. Bulkley, Edward, d. 1621? 1588 (1588) STC 4024; ESTC S106854 84,001 112

There are 3 snippets containing the selected quad. | View original text

we_o circumspect_a in_o all_o our_o way_n but_o if_o they_o do_v not_o unfeigned_o repent_v this_o their_o rude_a rail_n and_o revile_v of_o god_n faithful_a servant_n let_v they_o be_v assure_v that_o they_o shall_v fall_v into_o the_o claw_n of_o he_o that_o be_v indeed_o 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d a_o railer_n a_o slanderer_n and_o a_o false_a accuser_n of_o god_n saint_n as_o touch_v my_o judgement_n of_o the_o old_a translation_n of_o the_o new_a testament_n i_o say_v as_o s._n hierom_n sometime_o say_v to_o such_o superstitious_a admirer_n of_o the_o old_a translation_n that_o then_o be_v as_o our_o romish_a papist_n be_v now_o josue_n quòd_fw-la si_fw-la vetus_fw-la eye_v tantum_fw-la interpretatio_fw-la placet_fw-la quae_fw-la &_o mihi_fw-la non_fw-la displicet_fw-la &_o nihil_fw-la extra_fw-la recipiendum_fw-la putant_fw-la etc._n etc._n that_o be_v but_o if_o the_o old_a translation_n only_o please_v they_o which_o displease_v not_o i_o and_o they_o think_v nothing_o else_o to_o be_v receive_v etc._n etc._n even_o so_o say_v i_o to_o they_o now_o that_o stand_v so_o much_o upon_o the_o old_a translation_n i_o do_v not_o general_o disallow_v it_o nor_o condemn_v it_o although_o some_o fault_n have_v be_v both_o by_o the_o translator_n commit_v and_o afterward_o by_o negligence_n creep_v into_o it_o which_o be_v not_o malicious_o to_o be_v rail_v at_o but_o charitable_o in_o the_o fear_n of_o god_n to_o be_v reform_v but_o whereas_o you_o say_v master_n beza_n prefer_v it_o before_o all_o the_o rest_n in_o his_o preface_n before_o the_o testament_n 1556._o you_o do_v misreport_v he_o for_o he_o do_v not_o in_o that_o preface_n prefer_v it_o before_o all_o the_o rest_n whereof_o he_o make_v no_o comparison_n but_o only_o defend_v it_o against_o erasmus_n in_o some_o place_n which_o he_o think_v that_o he_o find_v fault_n with_o it_o without_o sufficient_a cause_n you_o can_v be_v ignorant_a that_o master_n beza_n in_o that_o preface_n affirm_v beside_o manifold_a fault_n creep_v in_o by_o the_o writer_n word_n it_o do_v often_o dissent_v from_o the_o greek_a interpret_v many_o thing_n obscure_o add_v some_o thing_n and_o omit_v other_o and_o whereas_o you_o further_o allege_v that_o in_o his_o annotation_n upon_o luke_n he_o say_v the_o old_a translator_n translate_v very_o religious_o he_o do_v as_o i_o have_v before_o declare_v reverent_o think_v of_o he_o who_o no_o doubt_n be_v a_o godly_a man_n and_o take_v godly_a pain_n in_o set_v forth_o god_n holy_a word_n to_o the_o benefit_n of_o his_o church_n yet_o you_o know_v that_o even_o in_o that_o very_a place_n master_n beza_n show_v some_o imperfection_n in_o he_o for_o these_o be_v his_o word_n out_o of_o which_o you_o have_v cull_v your_o testimony_n 〈◊〉_d vetus_fw-la autem_fw-la interpres_fw-la quamuis_fw-la alioqui_fw-la videatur_fw-la summa_fw-la religione_fw-la sacros_fw-la libros_fw-la interpretatus_fw-la tamen_fw-la quae_fw-la significatio_fw-la sit_fw-la horum_fw-la vocabulorum_fw-la non_fw-la videtur_fw-la cognovisse_fw-la ne_fw-la dum_fw-la ut_fw-la vim_o illorum_fw-la intellexerit_fw-la that_o be_v but_o the_o old_a interpreter_n although_o otherwise_o he_o may_v seem_v very_o religious_o to_o have_v translate_v these_o holy_a book_n yet_o it_o appear_v that_o he_o do_v not_o know_v what_o be_v the_o signification_n of_o these_o word_n much_o less_o that_o he_o understand_v the_o force_n and_o power_n of_o they_o and_o how_o just_o here_o he_o find_v fault_n any_o that_o be_v endue_v with_o any_o knowledge_n in_o the_o tongue_n and_o not_o blind_v with_o malice_n may_v plain_o perceive_v therefore_o although_o master_n beza_n reverent_o judge_v of_o he_o yet_o he_o do_v not_o think_v he_o to_o be_v without_o his_o fault_n which_o be_v charitable_o to_o be_v correct_v and_o reform_v as_o he_o do_v and_o not_o malicious_o to_o be_v carp_v and_o reproove_v as_o be_v our_o jesuit_n and_o gregory_n martin_n manner_n it_o be_v not_o also_o to_o be_v think_v but_o that_o most_o of_o those_o fault_n and_o corruption_n which_o be_v now_o in_o the_o text_n be_v not_o commit_v at_o the_o first_o by_o the_o translator_n but_o have_v creep_v in_o since_o either_o as_o s._n hierom_n say_v by_o negligent_a writer_n and_o copier_n out_o of_o the_o book_n or_o by_o presumptuous_a and_o ignorant_a corrector_n etc._n etc._n which_o be_v not_o to_o be_v impute_v unto_o he_o last_o i_o say_v the_o question_n be_v not_o so_o much_o which_o be_v the_o best_a translation_n or_o whether_o it_o be_v better_a than_o the_o rest_n but_o whether_o it_o be_v to_o be_v prefer_v before_o the_o original_a greek_a which_o hereafter_o be_v to_o be_v discuss_v 9_o reason_n in_o the_o rest_n there_o be_v such_o diversity_n and_o dissension_n and_o no_o end_n of_o reprehend_v one_o another_o and_o translate_n every_o man_n according_a to_o his_o fantasy_n that_o luther_n say_v autoritate_fw-la if_o the_o world_n shall_v stand_v long_a time_n we_o must_v receive_v again_o which_o he_o think_v absurd_a the_o decree_n of_o counsel_n for_o preserve_v the_o unity_n of_o faith_n because_o of_o so_o diverse_a interpretation_n of_o the_o scripture_n and_o beza_n in_o the_o place_n above_o mention_v note_v the_o itch_a ambition_n of_o his_o fellow_n translator_n that_o have_v much_o rather_o disagree_v and_o dissent_v from_o the_o best_a than_o seem_v themselves_o to_o have_v say_v or_o write_v nothing_o and_o bezas_n translation_n itself_o be_v so_o esteem_v in_o our_o country_n that_o the_o geneva_n english_a testament_n be_v translate_v according_a to_o the_o same_o yet_o sometime_o go_v so_o wide_a from_o the_o greek_a and_o from_o the_o meaning_n of_o the_o holy_a ghost_n that_o themselves_o which_o protest_v to_o translate_v it_o dare_v not_o follow_v it_o for_o example_n luc._n 3._o v._n 36._o they_o have_v put_v these_o word_n the_o son_n of_o cainan_n which_o he_o witting_o and_o wilful_o leave_v out_o and_o act._n 1.14_o they_o say_v with_o the_o woman_n agreeable_o to_o the_o vulgar_a latin_a where_o he_o say_v cum_fw-la uxoribus_fw-la with_o their_o wife_n answer_n here_o in_o this_o 9_o reason_n you_o complain_v of_o the_o diversity_n and_o dissension_n of_o other_o translation_n by_o reason_n whereof_o we_o shall_v for_o the_o preserve_n of_o unity_n of_o faith_n if_o the_o world_n shall_v long_o continue_v receive_v the_o decree_n of_o counsel_n as_o you_o imagine_v and_o make_v luther_n to_o affirm_v why_o may_v not_o unity_n of_o faith_n stand_v with_o diversity_n of_o translation_n there_o be_v in_o the_o primitive_a church_n four_o several_a greek_a translation_n of_o the_o old_a testament_n the_o first_o of_o the_o seventie_o interpreter_n second_o of_o simmachus_n three_o of_o aquila_n four_o of_o theodotion_n and_o yet_o there_o be_v unity_n of_o faith_n in_o the_o true_a church_n or_o whatsoever_o diversity_n of_o doctrine_n there_o be_v i_o think_v you_o can_v prove_v that_o it_o come_v of_o the_o diversity_n of_o translation_n there_o be_v in_o the_o latin_a church_n very_o many_o diverse_a translation_n as_o s._n augustine_n in_o these_o word_n show_v 11._o qui_fw-la enim_fw-la scripturas_fw-la ex_fw-la hebraea_n lingua_fw-la in_o graecam_fw-la verterint_fw-la numerari_fw-la possunt_fw-la latini_n autem_fw-la interpretes_n nullo_fw-la modo_fw-la that_o be_v for_o they_o that_o have_v translate_v the_o scripture_n out_o of_o the_o hebrew_n tongue_n into_o the_o greek_a may_v be_v number_v but_o the_o latin_a translator_n can_v here_o you_o see_v that_o s._n augustine_n affirm_v the_o latin_a translator_n of_o the_o scripture_n to_o have_v be_v so_o many_o that_o they_o can_v not_o be_v number_v yet_o he_o be_v so_o far_o from_o our_o rhemists_n opinion_n that_o they_o breed_v diversity_n of_o doctrine_n 12_o that_o he_o think_v the_o same_o profitable_a especial_o for_o they_o which_o want_v the_o knowledge_n of_o the_o original_a tongue_n forasmuch_o as_o that_o which_o be_v obscure_a in_o one_o may_v be_v make_v manifest_a by_o another_o and_o if_o there_o may_v be_v diversity_n of_o exposition_n of_o one_o place_n of_o scripture_n without_o breach_n of_o unity_n of_o doctrine_n why_o may_v not_o some_o diversity_n of_o translation_n stand_v with_o unity_n of_o faith_n and_o doctrine_n héerof_o s._n augustine_n write_v thus_o quos_fw-la necesse_fw-la est_fw-la etiamsi_fw-la rectae_fw-la atque_fw-la unius_fw-la fidei_fw-la fuerint_fw-la hieron_n varias_fw-la parere_fw-la in_o multorum_fw-la locorum_fw-la obscuritate_fw-la sententias_fw-la quamuis_fw-la nequdquam_fw-la ipsa_fw-la varietas_fw-la ab_fw-la eiusdem_fw-la fidei_fw-la unitate_fw-la discordet_fw-la sicut_fw-la etiam_fw-la unus_fw-la tractator_n secundum_fw-la eandem_fw-la fidem_fw-la aliter_fw-la atque_fw-la aliter_fw-la eundem_fw-la locum_fw-la potest_fw-la exponere_fw-la quia_fw-la hoc_fw-la eius_fw-la obscuritas_fw-la patitur_fw-la that_o be_v who_o must_v needs_o although_o they_o be_v of_o one_o true_a faith_n bring_v forth_o by_o reason_n of_o the_o obscurity_n of_o many_o place_n diverse_a opinion_n and_o judgement_n albeit_o the_o same_o diversity_n do_v
that_o be_v angry_a with_o his_o brother_n unaduised_o etc._n etc._n here_o this_o word_n 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d which_o may_v be_v translate_v unaduised_o or_o without_o cause_n be_v leave_v out_o the_o ancient_a syrian_a translation_n have_v it_o retain_v even_o the_o very_a greek_a word_n 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d chrysostom_n euthymius_n and_o theophylactus_n also_o have_v it_o basil_n in_o his_o moral_n do_v so_o allege_v it_o 〈◊〉_d so_o do_v also_o justinus_n martyr_n 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d pag._n 5._o in_o the_o same_o chapter_n vers_fw-la 44._o these_o word_n be_v omit_v bless_v they_o that_o curse_v you_o which_o be_v in_o the_o syrian_a translation_n in_o chrysostom_n and_o theophylactus_n 6.12_o in_o the_o end_n of_o the_o prayer_n which_o our_o saviour_n christ_n have_v teach_v we_o be_v omit_v these_o word_n for_o thou_o be_v the_o kingdom_n the_o power_n and_o the_o glory_n for_o ever_o which_o be_v in_o the_o syrian_a translation_n in_o chrysostom_n and_o theophylactus_n 9.13_o i_o come_v not_o to_o call_v the_o righteous_a but_o sinner_n to_o repentance_n these_o word_n 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d that_o be_v to_o repentance_n be_v omit_v which_o be_v express_v in_o chrysostom_n theophylactus_n justinus_n martyr_n pelagianos_fw-la and_o basil_n do_v so_o allege_v it_o hierom_n also_o so_o allege_v it_o sed_fw-la peccatores_fw-la ad_fw-la poenitentiam_fw-la hentenius_n the_o lovanian_a doctor_n show_v that_o he_o find_v they_o in_o two_o latin_a copy_n and_o in_o the_o 5._o of_o luke_n vers_fw-la 32._o they_o in_o the_o latin_a translation_n and_o their_o own_o english_a and_o therefore_o here_o ought_v not_o to_o be_v omit_v 12.22_o so_o that_o the_o blind_a and_o dumb_a speak_v and_o see_v these_o word_n blind_a &_o dumb_a be_v leave_v out_o which_o be_v in_o the_o syrian_a translation_n in_o chrysostom_n theophylactus_n and_o in_o s._n basill_n in_o his_o moral_n 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d fol._n 19_o jesus_n say_v unto_o they_o understand_v you_o all_o these_o thing_n 13.51_o these_o word_n jesus_n say_v unto_o they_o be_v leave_v out_o which_o be_v in_o the_o syrian_a translation_n in_o chrysostom_n and_o theophylactus_n this_o people_n draw_v near_o unto_o i_o with_o their_o mouth_n 15.8_o and_o honour_v i_o with_o their_o lip_n etc._n etc._n these_o word_n draw_v near_o unto_o i_o with_o their_o mouth_n be_v omit_v which_o be_v not_o only_o in_o all_o greek_a copy_n but_o also_o in_o the_o place_n of_o esaie_n the_o prophet_n cap._n 29.13_o out_o of_o which_o it_o be_v allege_v they_o be_v also_o in_o chrysostom_n and_o theophylactus_n so_o likewise_o shall_v my_o heavenly_a father_n do_v unto_o you_o 18.35_o except_o you_o forgive_v from_o your_o heart_n each_o one_o to_o his_o brother_n their_o trespass_n these_o word_n their_o trespass_n be_v omit_v which_o be_v in_o the_o syrian_a translation_n in_o chrysostom_n and_o theophylactus_n go_v you_o also_o into_o my_o vineyard_n 20.7_o and_o whatsoever_o be_v right_a you_o shall_v receive_v these_o last_o word_n and_o whatsoever_o be_v right_a you_o shall_v receive_v be_v omit_v which_o be_v in_o the_o syrian_a translation_n in_o chrysostom_n and_o theophylactus_n these_o word_n leave_v out_o with_o my_o own_o 15._o which_o be_v in_o the_o syrian_a translation_n in_o chrysostom_n theophylactus_n and_o augustine_n sermone_fw-la 59_o de_fw-la verbis_fw-la domini_fw-la these_o word_n follow_v be_v twice_o omit_v 20.22_o be_v baptize_v with_o the_o baptism_n that_o i_o shall_v be_v baptize_v which_o be_v extant_a in_o the_o syrian_a translation_n in_o origen_n chrysostom_n and_o theophylactus_n and_o in_o mark_n 10.39_o where_o this_o story_n be_v rehearse_v in_o their_o own_o translation_n be_v express_v all_o this_o sentence_n follow_v leave_v out_o 6.11_o very_o i_o say_v unto_o you_o it_o shall_v be_v easy_a for_o sodom_n and_o gomorrha_n at_o the_o day_n of_o judgement_n than_o for_o that_o city_n which_o be_v in_o the_o syrian_a translation_n theophylactus_n and_o in_o matthew_n 10.15_o and_o again_o he_o send_v unto_o they_o another_o servant_n 12.4_o and_o at_o he_o they_o cast_v stone_n these_o word_n cast_a stone_n omit_v which_o be_v in_o the_o syrian_a translation_n and_o theophylactus_n and_o when_o they_o lead_v you_o and_o deliver_v you_o up_o 13.11_o take_v no_o thought_n afore_o neither_o premeditate_v what_o you_o shall_v say_v these_o word_n neither_o praemeditate_v omit_v which_o be_v in_o the_o syrian_a translation_n and_o theophylactus_n moreover_o 14._o when_o you_o shall_v see_v the_o abomination_n of_o desolation_n speak_v of_o by_o daniel_n the_o prophet_n stand_v etc._n etc._n these_o word_n speak_v of_o by_o daniel_n the_o prophet_n be_v leave_v out_o which_o be_v in_o the_o syrian_a translation_n in_o theophylactus_n and_o be_v express_v in_o matth._n 24.15_o where_o the_o same_o matter_n be_v rehearse_v 14.70_o sure_o thou_o be_v one_o of_o they_o for_o thou_o be_v of_o galilee_n and_o thy_o speech_n be_v like_a these_o word_n and_o thy_o speech_n be_v like_a be_v omit_v which_o be_v in_o the_o syrian_a translation_n and_o in_o theophylactus_n 4.8_o but_o jesus_n answer_v he_o and_o say_v hence_o from_o i_o satan_n for_o it_o be_v write_v etc._n etc._n these_o word_n hence_o from_o i_o satan_n be_v omit_v which_o be_v in_o theophylactus_n and_o the_o 4._o of_o matthew_n 41._o thou_o be_v the_o christ_n the_o son_n of_o god_n these_o word_n the_o christ_n omit_v which_o be_v express_v in_o the_o syrian_a translation_n and_o in_o theophylactus_n 6.10_o and_o his_o hand_n be_v restore_v whole_a as_o the_o other_o as_o the_o other_o omit_v which_o be_v in_o the_o syrian_a translation_n and_o theophylactus_n 8.48_o daughter_n be_v of_o good_a comfort_n thy_o faith_n have_v make_v thou_o whole_a these_o word_n be_v of_o good_a comfort_n omit_v which_o be_v in_o the_o syrian_a translation_n and_o theophylactus_n 9.54_o that_o fire_n come_v down_o from_o heaven_n and_o consume_v they_o as_o helias_n do_v these_o word_n as_o helias_n do_v omit_v in_o the_o text_n and_o thrust_v into_o the_o margin_n which_o be_v in_o the_o syrian_a translation_n 〈◊〉_d in_o theophylactus_n and_o in_o s._n basill_n in_o his_o moral_n 11.2_o in_o the_o prayer_n of_o our_o lord_n jesus_n christ_n all_o these_o word_n follow_v be_v omit_v 15._o our_o which_o be_v in_o heaven_n thy_o will_n be_v do_v in_o earth_n as_o it_o be_v in_o heaven_n but_o deliver_v we_o from_o evil_a which_o be_v all_o in_o the_o syrian_a translation_n in_o theophylactus_n euthymius_n yea_o and_o some_o latin_a copy_n 44._o woe_n be_v unto_o you_o scribe_n and_o pharisy_n hypocrite_n these_o word_n scribe_n pharisy_n hypocrite_n omit_v which_o be_v in_o the_o syrian_a translation_n and_o theophylactus_n 23.23_o and_o the_o voice_n of_o they_o and_o of_o the_o high_a priest_n prevail_v etc._n etc._n these_o word_n and_o of_o the_o high_a priest_n omit_v which_o be_v in_o the_o syrian_a translation_n and_o theophylactus_n it_o may_v seem_v that_o our_o rhemist_n be_v glad_a that_o these_o word_n be_v in_o the_o latin_a leave_v out_o that_o the_o simple_a people_n may_v not_o know_v that_o the_o voice_n of_o the_o high_a priest_n prevail_v to_o the_o crucifi_a of_o jesus_n christ_n the_o which_o if_o they_o do_v they_o may_v gather_v that_o the_o high_a priest_n of_o rome_n may_v not_o only_o err_v but_o also_o seek_v to_o crucify_v jesus_n christ_n in_o his_o member_n as_o he_o daily_o do_v therefore_o the_o jew_n do_v persecute_v jesus_n 5.16_o and_o seek_v to_o slay_v he_o because_o he_o have_v do_v these_o thing_n on_o the_o sabbath_n day_n these_o word_n and_o seek_v to_o slay_v he_o be_v omit_v which_o be_v in_o the_o syrian_a translation_n and_o in_o theophylactus_n and_o the_o bread_n that_o i_o will_v give_v be_v my_o flesh_n which_o i_o will_v give_v for_o the_o life_n of_o the_o world_n these_o word_n which_o i_o will_v give_v 6.51_o be_v leave_v out_o but_o be_v express_v in_o the_o syrian_a translation_n and_o in_o theophylactus_n jesus_n show_v himself_o again_o to_o his_o disciple_n at_o the_o sea_n of_o tyberias_fw-la these_o word_n to_o his_o disciple_n be_v omit_v 21.1_o but_o be_v extant_a in_o the_o syrian_a translation_n in_o chrysostom_n and_o in_o some_o copy_n of_o the_o old_a latin_a translation_n hentenius_n of_o louvain_n confess_v that_o they_o be_v in_o 4._o of_o his_o copy_n send_v therefore_o to_o joppa_n 10.32_o and_o call_v for_o simon_n who_o surname_n be_v peter_n he_o be_v lodge_v in_o the_o house_n of_o simon_n a_o tanner_n by_o the_o sea_n side_n who_o when_o he_o come_v shall_v speak_v unto_o thou_o these_o last_o word_n who_o when_o he_o come_v shall_v speak_v unto_o thou_o be_v omit_v which_o be_v in_o the_o syrian_a and_o arabian_a translation_n in_o chrysostom_n and_o in_o the_o greek_a scholies_n not_o to_o all_o the_o people_n 10.41_o but_o unto_o the_o witness_n
in_o the_o margin_n so_o again_o in_o the_o 9_o chap._n vers_fw-la 14._o they_o have_v thrust_v the_o true_a read_v agreeable_a to_o the_o greek_a confirm_v by_o the_o syrian_a translation_n chrysostom_n and_o the_o greek_a scholies_n into_o the_o margin_n which_o also_o hentenius_n show_v to_o have_v be_v in_o 7._o of_o his_o copy_n emundabit_fw-la shall_v cleanse_v for_o the_o which_o some_o negligent_a writer_n do_v write_v emundavit_fw-la have_v cleanse_v 11.8_o by_o faith_n he_o that_o be_v call_v abraham_n obey_v graec_fw-la 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d that_o be_v by_o faith_n abraham_n be_v call_v obey_v so_o be_v the_o syrian_a translation_n chrysostom_n and_o theophilactus_fw-la ibidem_fw-la by_o faith_n sara_n also_o herself_o be_v barren_a receive_v virtue_n in_o conceive_v of_o seed_n yea_o past_o the_o time_n of_o age_n because_o she_o believe_v etc._n etc._n graec_fw-la 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d that_o be_v by_o faith_n sara_n also_o receive_v strength_n to_o conceive_v séed_o and_o past_o the_o time_n of_o age_n do_v bear_v a_o child_n because_o etc._n etc._n here_o first_o they_o have_v these_o word_n be_v barren_a which_o be_v not_o in_o the_o greek_a second_o they_o have_v foolish_o and_o false_o translate_v this_o receive_a virtue_n in_o conceive_v of_o seed_n for_o receive_v strength_n to_o conceive_v seed_n for_o although_o the_o latin_a word_n virtus_n do_v sometime_o signify_v power_n and_o strength_n and_o answer_v to_o the_o greek_a word_n 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d which_o be_v here_o use_v yet_o in_o our_o english_a this_o word_n virtue_n be_v not_o so_o use_v but_o only_o answer_v to_o the_o other_o greek_a word_n 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d but_o more_o absurd_o in_o the_o 18._o of_o the_o apoca._n v._n 3._o they_o translate_v thus_o rich_a by_o the_o virtue_n of_o her_o delicacy_n grae._n 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d that_o be_v by_o the_o power_n greatness_n or_o abundance_n of_o her_o delicacy_n be_v not_o this_o fond_a and_o absurd_a to_o attribute_v virtue_n to_o the_o delicacy_n of_o the_o great_a whore_n of_o babylon_n of_o who_o s._n john_n speak_v three_o they_o have_v omit_v this_o bear_v a_o child_n which_o be_v in_o the_o greek_a whereunto_o agree_v chrysostom_n theophylactus_n and_o the_o greek_a scholies_n and_o also_o the_o syrian_a translation_n save_v that_o it_o have_v those_o word_n be_v barren_a and_o beneficence_n and_o communication_n do_v not_o forget_v 13.16_o for_o with_o such_o host_n god_n be_v promerited_a graec._n 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d that_o be_v god_n be_v delight_v or_o well_o please_v here_o for_o the_o maintenance_n of_o their_o merit_n they_o translate_v promerited_a whereas_o the_o greek_a word_n signify_v to_o please_v or_o delight_n and_o that_o god_n be_v please_v with_o the_o good_a work_n of_o his_o child_n be_v confess_v but_o that_o they_o merit_n and_o deserve_v any_o thing_n that_o be_v by_o reason_n of_o the_o corruption_n and_o imperfection_n of_o they_o deny_v with_o the_o greek_a agree_v the_o syrian_a translation_n chrysostom_n and_o the_o greek_a scholies_n i_o omit_v to_o show_v how_o obscure_o and_o unproper_o they_o use_v these_o word_n beneficence_n communication_n and_o host_n the_o former_a two_o for_o liberality_n and_o alm_n the_o last_o for_o sacrifice_n where_o communication_n be_v improper_o use_v for_o alm_n for_o that_o in_o our_o english_a tongue_n it_o be_v use_v for_o conference_n of_o speech_n and_o not_o for_o distribution_n of_o alm_n that_o sentence_n we_o translate_v thus_o to_o do_v good_a &_o to_o distribute_v forget_v not_o for_o with_o such_o sacrifice_n god_n be_v please_v let_v the_o godly_a and_o learned_a reader_n consider_v whether_o be_v the_o true_a apt_a and_o plain_a translation_n you_o know_v my_o dear_a brethren_n and_o let_v every_o man_n etc._n etc._n 1.19_o graec._n 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d etc._n etc._n that_o be_v wherefore_o my_o dear_a brethren_n let_v every_o man_n be_v swift_a to_o hear_v so_o be_v the_o syrian_a translation_n and_o the_o greek_a scholies_n it_o seem_v the_o old_a translator_n do_v read_v 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d for_o 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d but_o false_o and_o without_o sense_n 1.25_o he_o that_o have_v look_v in_o the_o law_n of_o perfect_a liberty_n graec._n 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d that_o be_v into_o the_o perfect_a law_n of_o liberty_n so_o be_v the_o syrian_a translation_n and_o the_o greek_a scholies_n erasmus_n show_v that_o in_o one_o latin_a copy_n it_o be_v in_o lege_fw-la perfecta_fw-la hentenius_n show_v that_o in_o one_o latin_a copy_n of_o he_o it_o be_v in_o legem_fw-la perfectam_fw-la that_o be_v into_o the_o perfect_a law_n 2.20_o be_v idle_a in_o the_o margin_n they_o put_v dead_z which_o be_v the_o true_a read_v agree_v with_o the_o greek_a with_o the_o syrian_a translation_n and_o five_o of_o hentenius_n latin_n copy_n 3.5_o behold_v how_o much_o fire_n what_o a_o great_a wood_n it_o kindle_v graec._n 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d that_o be_v behold_v how_o great_a wood_n a_o little_a fire_n kindle_v or_o burn_v in_o the_o margin_n they_o have_v put_v this_o word_n little_a which_o agree_v with_o the_o greek_a and_o be_v confirm_v by_o the_o syrian_a translation_n by_o s._n hierom_n who_o upon_o the_o 66._o chapter_n of_o esaie_n thus_o cit_v this_o place_n paruus_fw-la ignis_fw-la quàm_fw-la grandem_fw-la succendit_fw-la materiam_fw-la that_o be_v a_o little_a fire_n what_o a_o great_a deal_n of_o wood_n or_o matter_n it_o burn_v beda_n also_o show_v that_o in_o some_o copy_n it_o be_v write_v modicus_fw-la ignis_fw-la that_o be_v a_o little_a fire_n the_o sense_n and_o circumstance_n of_o the_o place_n and_o comparison_n which_o the_o apostle_n use_v require_v it_o to_o be_v so_o that_o as_o a_o little_a fire_n burn_v a_o great_a deal_n of_o stuff_n so_o the_o tongue_n be_v but_o a_o little_a member_n brag_v of_o great_a thing_n and_o do_v much_o mischief_n erasmus_n do_v probable_o conjecture_v that_o the_o interpreter_n do_v translate_v it_o quantulus_fw-la ignis_fw-la the_o which_o a_o ignorant_a or_o negligent_a writer_n do_v alter_v into_o quantus_fw-la and_o now_o by_o prescription_n the_o corruption_n possess_v the_o text_n and_o the_o true_a read_n be_v thrust_v out_o into_o the_o margin_n 2.23_o he_o deliver_v himself_o to_o he_o that_o judge_v he_o unjust_o graec._n 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d that_o be_v he_o commit_v himself_n or_o his_o cause_n to_o he_o that_o judge_v just_o so_o be_v the_o syrian_a translation_n and_o oecumenius_n the_o greek_a scholiast_n augustine_n also_o tract_n in_o johan._n 21._o agree_v with_o the_o greek_a hereof_o read_v before_o pag._n 14._o our_o lord_n command_v 9_o in_o the_o margin_n they_o have_v put_v this_o word_n rebuke_v which_o be_v the_o true_a read_n agree_v with_o the_o greek_a 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d that_o be_v the_o lord_n rebuke_v thou_o greek_a so_o do_v s._n hierom_n allege_v it_o increpet_fw-la tibi_fw-la dominus_fw-la and_o the_o greek_a scholies_n so_o read_v it_o as_o it_o be_v in_o the_o greek_a so_o be_v the_o hebrew_n zachar._n 3.2_o out_o of_o which_o s._n jude_n do_v allege_v it_o 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d the_o lord_n rebuke_v thou_o satan_n in_o like_a manner_n matth._n 8.26_o the_o old_a translator_n have_v translate_v the_o same_o greek_a word_n 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d imperavit_fw-la and_o our_o rhemist_n he_o command_v whereas_o it_o shall_v be_v he_o rebuke_v and_o these_o certes_o reproove_v be_v judge_v but_o they_o save_v 22._o pull_v out_o of_o the_o fire_n and_o on_o other_o have_v mercy_n in_o fear_n hate_v also_o that_o which_o be_v carnal_a the_o spot_a cote_n graec._n 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d that_o be_v and_o have_v compassion_n on_o some_o in_o put_v difference_n and_o other_o save_v with_o fear_n pull_v they_o out_o of_o the_o fire_n and_o hate_v even_o the_o garment_n spot_v by_o the_o flesh_n with_o the_o greek_a agree_v the_o greek_a scholies_n bless_a be_v they_o that_o wash_v their_o stole_n 22.14_o graec._n 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d that_o be_v bless_a be_v they_o that_o keep_v his_o commandment_n so_o read_v arethas_n and_o cyprian_a lib._n 2._o advers_a judaeos_fw-la cap._n 22._o a_o few_o place_n of_o many_o in_o which_o word_n and_o sentence_n be_v omit_v and_o want_v in_o the_o rhemish_a english_a translation_n of_o the_o new_a testament_n and_o be_v express_v in_o the_o greek_a which_o be_v approve_v to_o be_v true_a by_o ancient_a translation_n father_n and_o other_o testimony_n here_o i_o do_v first_o set_v down_o the_o text_n of_o scripture_n agreeable_a to_o the_o greek_a and_o then_o show_v what_o be_v omit_v in_o the_o rhemish_a translation_n of_o the_o papist_n and_o last_o i_o bring_v in_o witness_n to_o confirm_v the_o greek_a and_o confound_v the_o other_o 5.22_o he_o