Selected quad for the lemma: cause_n

Word A Word B Word C Word D Occurrence Frequency Band MI MI Band Prominent
cause_n great_a king_n war_n 4,472 5 6.2395 4 true
View all documents for the selected quad

Text snippets containing the quad

ID Title Author Corrected Date of Publication (TCP Date of Publication) STC Words Pages
A00990 Florio his firste fruites which yeelde familiar speech, merie prouerbes, wittie sentences, and golden sayings. Also a perfect induction to the Italian, and English tongues, as in the table appeareth. The like heretofore, neuer by any man published. Florio, John, 1553?-1625. 1578 (1578) STC 11096; ESTC S105629 202,516 536

There are 3 snippets containing the selected quad. | View lemmatised text

la quale Iddo lo ha chiamato et non cercar di hauer quello de altri desiderar quello del prossimo posseder quello d'altrui come fanno molti hoggidi Vedete che nessuno vuol esser contento il pouero vuol essere ricco il ricco vuol esser potente il potente vuol esser prencipe il prencipe Re il Re temuto honorato et anche qualche volta ad'orato in tanta superbia é venuto il mondo che ogniuno cerca di esser superiore nessuno vuol esser inferiore I nostri animi sono cosi ambitiosi i nostri pensieri cosi superbi i nostri cuori cosi inuidiosi il nostro proceder cosi fraudolente il nostro parlar cosi lusingheuole che l'huomo non sa di chi sidarsi e nessuno si vuol contentare di quello che ha ogniuno cerca fortuna ogniuno l'abraccia Nessuno si ricorda di Iddio O Dio le viscere del cuore mi si sono per crepare a veder il proceder de alcuni Io non voglio nominar nessuno Gyges was not he a shepherd afterward king of Lidia Tul lius Hostilius of a poore cowe heard became not he a king in Rome Cirus K. of Persia was not he nourished of a bytch Romulus so famous and the first king of the Romans was not he norished by a Woolfe Iustinus frō keeping of swine became not he an Emp. Archi laus borne of a bond woman becāe not he a king yes verily Alexander sonne of Priamus king of Troy was he not norished brought vp by a Beare afterward beecāe so famous and was cause of that so great warre betwixt the Grecians the Troians then of the destructiō and ruine of Troy for hauyng stollen away the wife of Menelaus better had it ben that the Beare had deuoured hym Contrarywise doo we not see howe Torquinius the proud king of Rome and Dionisius kyng of Cicilie became so poore haue not we for example manifest howe that Nabuchodonosor of a kyng became so poore that he was constreyned to feede vppon hearbes Howe that Pompey so famous in Rome was not he buryed in the sandes of Aegypt Prutias kyng of Bithmia became not hee a begger Pirrhus so famous was not he slayne of a poore woman in Argos Sifax kyng of Numidia dyd not he dye a captiue in Rome Golias the strong and great was not he slayne by Dauid with a stone throwen wyth a Slynge Iulius Caesar whome Fortune suffered to ouercome all the Worlde and passe through so many and so many battayles and not be hurt dyd not she suffer that mydst the Senate of Rome in his natiue coūtrey amongst his friendes he was slayne with 23. woundes Alexander the great that likewise was vanquisher of all the worlde was not he poysoned of his owne proper Coosin Haue you not readde of R●dophe that of a Common Curtesan became a queene of Egypt Fortune suffered not shee that Phaeton was burned Icarus drowned Acteon torne of his dogges Perithius deuoured of Cerberus that Beleforon brake his own necke and dyd not shee suffer that Agamemnon after he had passed so many and so many perilles in his warres of Troy returned home whole sound that he was slayne of his wife Clitemnestra and then that shee was slayne of her sonne Orestes that Semiramis likewise slue her husbande Minos and then shee was slayne of her owne sonne called Minos Agripina dyd not she kyl her husband Tiberius and was not she also slayn by her owne sonne Nero that afterwarde was Emperour of Rome and after was constrained to slay hymselfe Certainly that wise Grecian called Pitacus dyd vnderstande it when as hee in the Temples of Mitilena depaynted a broade Ladder vppon the which some dyd ascende and other some descende signifying the state of Fortune You maye see in this worlde howe some being hungry are feedyng on the table of Tantalus and neuer are satisfyed Some that sweate to roule the stone of Ssiphus some doo laboure with the burden of Atlas some that force them selues to fyl the buckettes of Belides some that annoye thē selues to turne the wheele of Ixion Oh vaine worlde ful of miserie in which is founde no rest at all Wherefore my opinion is that man shoulde neuer seeke after Fortune but altogeather despise her let her doo as shee pleaseth and all in all put hym selfe in the handes of God and content hym selfe with that vocation vnto whiche God hath called him and not to seeke to haue that which is others and desire that which is his neighbors possesse that is others as many doo nowe adayes You see that no state wyll be content the poore wyll be riche the riche wyl be myghtye the myghtie wyll be a Prince the Prince a kyng the kyng feared honoured and also sometyme woorshipped into such pride is the worlde come that all men seeke to be superiour none wyll be inferiour Our myndes are so ambitious our thoughtes so proude our hartes so enuious our proceedynges so fraudulent our speakyng so dissemblyng that a man knoweth not whom to trust and none wyll be content with that whiche he hath euery one seeke Fortune all men embrace her None remembreth God O God the strings of my hart are ready to burst to see the proceedinges of some I wyll name no bodye Certo voidite il vero et verificate il proaerb●o di quel nostro poeta che dice Beato é quel huomo che ha ogni cosa et nō possiede nulla et possedendo nulla ha ogni cosa maresta contento di quel po● co che ha Certis you saye true and you verifie the prouerbe of our Poete whiche sayth Happye is that man that hathe euerye thing and possesseth nothing and possessing nothing hath euery thing but abydeth content with that as he hath Certo é vn bel detto si vede a quunti pericoli il ricco é sottoposto lui mai non dorme quietemente sempre ha paura di questo e di quest ' altro lui é inuidiato da i cattiui disprezzato da i buoni honorato da gli adulatori temuto da gli poueri per le sue richezze O gran cosa ●o per me diro come diceua quel al tro che é meglio dormir in terra senza paura et esser saluo che giacer in letto fornito di oro et in palazi suntuosi et hauer paura et esser in pericolo di molti Certis a fine saying we see vnto how many perils the rich man is subiect vnto he neuer sleepeth quietly he is euer in feare of this and that he is enuyed of the euyll despised of the good honoured of slatterers and feared of the poore onely for his richesse Oh greate thyng as for me I wyll saye as the other sayde that it is better to sleepe vpon the ground without feare and lye safe then
fuggir de'l tempo The fleeing of the tyme. Vn batter d'occhjo an ineling of na eye And many suche others the which to rehearse were but labour lost For al bookes are ful of suche Wee saye sometimes Scjorre and scjogliere torre and togliere We say Bere porre but not Bevere and ponere And thus let this suffice you for this Verbe ¶ Of the Verbe Essere To be THis Verbe is very necessary to the Italian tongue in so much as we haue no Verbe Passiue nor can expresse the Passiue voyce without the helpe of this Verbe wherefore I thinke it good to decline it and then to geue ouer hoping that by these two Verbes and by the Rules afore geuen they wyl suffice you For to make a long discourse and to shewe the declinyng of them it woulde require a great volume and as I suppose would trouble and weery the Reader For I knowe this of a certaintie that if twenty men doo study the Italian tongue perhaps not one of them dooth learne the Grammer and that is the cause why they neuer attaine vnto the perfection of it And againe there are so many Verbes declined by Scipio Lentulo and William Thomas that I referre you to them styll remembring my Rules as very necessary and also by the helpe of God I meane hereafter and that shortly perhaps to set out another booke very necessary for the learner of it the whiche I meane to translate as the best perfectest and surest way that euer hitherto hath beene deuised Wherefore I pray you to accept this by the way in good parte and remember it is geuen for good will And if it please God that I doo the other I will showe thinges there more at large and especially the Verbes and other things to the which I hope will doo you much good Surely sir these rules which you haue already geuen me are very good and by them I hope to attaine vnto the perfection of it with a little labour yet notwithstanding if you will geue me any other rules I shall thinke my selfe muche bounden vnto you not onely I but a great many more of my countrie men which doo take great delight in the Italian tongue Wherfore I pray you forget not your promise but proceede euen when most you please and remember where you left I remember it very well I promised you to decline the Verbe Essere To be the which is this Essere To be of the present time and definitiue NV. SIN   ENGL. NV. PLV   ENGL. Sono son or so 1 I am Siamo or semo poeticall 1 We are or we be Sèi or se 2 Thou art Sete or siete 2 Yee are or be é. 3 He is Sono or son 3 They are or be ¶ Rispettivo Regarding or to haue respect NV. SIN   ENGL. NV. PLV   ENGL.   1   Siamo 1 Be we Sij or sia 2 Be thou Siate 2 Be yee Sia 3 Be he Siano 3 Be they ¶ Passato that is time passed NV. SIN   Englishe NV. PLV.   Englishe èro èra 1 I was eravamo or eramo 1 we were èri 2 thou wast eravate or èrate 2 you were èra 3 he was èrano 3 they were Indefinitivo Indefinitiue NV. SIN   Englishe NV. PLV   Englishe fui fú 1 I was or haue bin fummo 1 we were or haue bin fusti fosti and fui 2 thou wast or hast bin fuste foste 2 you wer or haue bin fú or fue 3 he was or hath bin furono sure no furo fur 3 they were or haue bin Vicino Nere hand not farre of NV. SIN   Englishe NV. PLV.   Englishe Sono or son stato 1 I haue bin Siamo stati 1 wee haue bin Sei stato 2 thou hast bin Siete or sete stati 2 you haue bin ▪ è stato 3 he hath bin Sono or son stati 3 they haue bin ¶ Discosto Somewhat distant not farre of NV. SIN   Englishe NV. PLV   Englishe fui stato 1 I haue or had bin Fummo stati 1 Wee were or had bin fosti stato 2 thou hast or haddest bin foste stati 2 you were or had bin fú stato 3 hee hath or had bin furno stati 3 they were or had bin Fostu is almost alwayes Interogatiue The Participles vnto this Verbe conioyned are not variable as in the Verbe avere but agree with the right as il vècchio é statogioviae the olde man hath been young La donna è stata ingannata the woman hath been deceyued Gli inganni sono stati scoperti The deceiptes haue been discouered L' Amazone sono state donne belli cose The Amasones haue been warlyke woman Lontano That is farre of NV. SIN   Englishe NV. PLV   Englishe éro stato 1 I had bin eramo stati 1 wee had bin éri stati 2 thou haddest bin eravate stati or eri stati 2 you had bin éra stato 3 hee had bin erano stati 3 they had bin Condizionato Condicioned NV. SIN   Englishe PLV. NV.   Englishe Sia stato 1 When I haue bin Siamo stati 1 Whē wee haue bin Sij stato 2 whē thou hast bin Siate stati 2 when ye haue bin Sia stato 3 when he hath bin Siate stati 3 whē they haue bin ¶ Pattovito Vpon bargaine or condition NV. SIN   Englishe NV. PLV   Englishe Fossi stato 1 Had I bin Fos●imo stati 1 Had wee bin Fostu stato 2 Hadst thou bin Foste stati 2 Had yee bin Fosse stato 3 Had he bin Fossero stati 3 Had they bin ¶ Soggiunto Subiunctiue NV. SIN   ENGL. NV. PLV.   ENGL. Sarèi stato 1 I shoulde haue bin Saremmo stati 1 we should haue bin saresti stato 2 thousholdst haue bin sareste stati 2 yee should haue bin sarebbe stato 3 he should haue bin sarebbero stati 3 they shold haue bin ¶ Infinito Infinite Essere stato Essere stato per èssere to haue bin to haue bin to be ¶ Avvenire DEFINITO Tyme to come Definitiue NV. SIN   ENGL. NV. PLV.   ENGL. Saró 1 I shall be Saremo 1 we shal be sarai 2 thou shalt be sarete 2 yee shal be sara fia and fie 3 he shall be saranno fiano 3 they shal be ¶ Rispettivo To haue some respect or consideration NV. SIN   ENGL. NV. PLV.   ENGL. Saró 1 Shall I be Saremo 1 shal we be sarai 2 shalt thou be sarete 2 shal yee be sara 3 shal he be saranno 3 shal they be ❧ Condizionato Conditioned or vppon Condition NV. SIN   SIN NV NV. PLV   PLV. NV Saro stato 1 I shal haue ben Saremo stati 1 we shal haue ben sarai stato 2 thou shalt haue ben sarete stati 2 yee shall haue ben sara stato 3 hee shall haue ben saranno stati 3 they shall haue ben ¶ Infinitivo Infinitiue Essere per èssere To be or haue to be Dover èssere Avere ad èssere ¶ Vario Tyme not certayne but
Although somewhat we haue spoken of it aboue yet wee came nothing neere it There is no voyce so much and so often vsed in the Italian tongue as is che and that is because it hath so many significations for sometimes it is Relatiue and other whilest not and accordeth with all Cases Numbers and Genders and when it hath an Article it hath the nature of the Latine Neuter as we haue sayd aboue in the Pronounes Sometimes it serueth as a beginning of a naration after the preface as thus Dico adunqve che Wherefore I saye that che sometimes serueth as it were for a forewarning as T●iprégo che'l tuo nemieo del mto mal non rida I pray thee that they enemie laugh not at my euill sometimes it doth as it were answeare vnto that that is spoken afore and hath the meaning of perche as L'anima ch'e sol da Dio è satta gentile Che giá d' altrui non puo venir tal gratia My soule that onely of God is made gentle For that such grace can come from no other Sometimes it showeth as it were what may happen as thus Non fare che non te ne avenga qvalche male Do not to thend there happē not some mischance to thee Sometimes it dooth as it were showe the matter and substance of that that we talke of as thus Qvesta novèlla djede tanto che ridere This newes gaue cause of such laughter Sometimes it showeth the meaning of il medesimo but after another manner as thus Io voglio che tu sappi che io ti porto grandissimo amore I wil that thou know that I beare thee very great loue Sometimes it is dobbled and signifieth cjas cuna cosa che any thing that and we say che che Sometimes it is set as a beginning of euery chapter or else diuers parcels as thus Che'l diamante è pju duro di tutte l'ltre pjètre That the Diomond is harder then all other stones or els thus Che'l cjélo è pju duro che ' l diamente That the heauen is harder then a Diomond Sometimes it maketh as it were a comparison as thus Pju duro che'l Diamante More harder then Diomond or els Alessandro fu pju fortunato che alcun ' altro signore del mondo Alexander was more fortunate then any other Lord in the worlde Againe it is dobbled and ioyned to many other woordes and sayings as partly we haue showed afore and partly will showe here and then make an ende Accjoche To the end Per ben che although that An corche Although that Solche Only that or except that Avenga che Salvo che Come che Euen as Eccetto che Cō tutto che For al that Fuor che Cōcjosia che For as much as Subito che As soone as Séndo che Beyng that Tantosto che Esséndo che Tosto che Perche Wherefore Prima che Afore that Oltra che Besides that Avanti che Ilperche The cause why Fin che Vntill that forse che Perhaps that Tanto So that Peril che Wherfore that Si che ogni voltache Any time that Tal che Pressoche After that Talmēte che Impero che for so much Posto che Non che Not that Pur che Percjoche For because Peró che Mentre che Whiles that Dunche che Da che Since that Di modo che Poi che   Dopo Da poi che Poscja che Gia che And thus I ende beseeching all curteous gentlemen to accept my good will and still remember it is not my profession that which I haue doone I haue doone for good will and did it onely to pleasure a priuate friend of myne not thinking it shoulde haue come to lyght for if I had I woulde haue taken greater heede if it bee well accepted I aske no more if it bee not blame not mee but blame my friend that was the cause thou seest it If I can see or perceyue by any meanes thou doest pleasure in it I promise thee a better if not here I end for euer If perchance thou finde among the Aduerbes Coniunctions Prepositions and Interiections any worde twisē consider the sundryē meaninges of them for as they haue diuers natures so diuersly they are placed And thus I commit thee to the Almighty who prosper keepe theè and me to his wil and pleasure and send vs grace to serue him From his lodging in Woster place thine to his power I. F. Patisco il male sperando il bene Sperando vivo vivendo mvoro FINIS ¶ Regole necessarie per indurre gli ' taliani à proserir la Lingva Inglese Car mi Gentilhvomini se io volessi pigliar sopra di me a dimostrar la natura di qvesta varjali●gva Inglese io pigljerèi troppo gran carico supra di me m' anderia invilupando in un similé Laberinto chè senza grand●ss ma fatica longo tempo e con●invo s●udio non me ne potria leggjérme●●●e ●vduppare e cosi farèiun gran volume Per tanto Iol scjo tal carico a ●●uio pju dotta di me●njènie di manco il mègljo che io só pjubre vemeùte cho io posso vi daró qvi certe Regole altutto danon esser gittate v●a● ▪ Sperando che tutta via accettèrète la ●●a bona volonia sempre aricordando vi che non é la mia professione essèndo io povero Artefice e del tutto ignorante de similcose Qvesta Lingva Ingle se à dirla scjètta credo che sia la pju confusa Langva de tutte le altre percjó che ella é derivata da molte altre ungve e ogni di va togljèndo delle parole in presto Molte ne piglia da la Italiana pju da la Todesca assai pju da la Franzese infinite da la Làtina anche taluna da la Grèca Ma si amò come si voglia il tutto rimetto al cortese Lettore ma qvesto tèngo per fermo che la-vera antica Lingva Inglese é tutta dermata de la Monosilaba perche tutte qvelle paro●e che ha●no pjudi una silaba sono qvasi tutte derivate da altre Lingve perche l'antica Lingva Inglese inanzi ch ella fosse cosi confusa e mescolata come é poche parole haveres●i tri vate di duo ò tre S●abe ma tutte di una qvanto al proferirla ella é contrarja à la nostra perche se una parola é di molte lettere non si proferiscono tutte la qval cosa è causa che ella é difieile à imi parare Nel scriverla proferirla ella s' acorda alqvanto con la Franzese Ma per farla breve venjamo alle lettere e vediamo qvante lettere si usano ne la Lingva Inglese Le lettere che comunemente in qvesta Lingva si usano sono venti Otto qveste sono d'esse A. a. b. c. d. e.