Selected quad for the lemma: cause_n

Word A Word B Word C Word D Occurrence Frequency Band MI MI Band Prominent
cause_n faith_n justification_n sanctification_n 2,253 5 11.1405 5 true
View all documents for the selected quad

Text snippets containing the quad

ID Title Author Corrected Date of Publication (TCP Date of Publication) STC Words Pages
A13810 The holy salutation of the blessed Apostle Saint Jude to the saints and seruants of God. Preached at Pauls Crosse the seuenteenth of Nouember. Anno. Dom. 1611. By Francis Tomlinson, preacher of the Word, and chaplaine to the right honourable, the Lord Ellesmere, Lord High Chancellor of England, and Chancellor of Oxford. Tomlinson, Francis. 1612 (1612) STC 24111; ESTC S106618 27,486 59

There is 1 snippet containing the selected quad. | View lemmatised text

discipline and holy concord so where the last of these is wanting the other two can hardly can neuer bee found Holy concord then is the sweetest harmonie that euer sounded the strongest bond that euer vnited politicall bodies together the chiefest prop piller and preseruatiue of Common-wealths cum alij sunt pacem recipientes alij retinentes alij facientes when some embrace peace others retaine it others make it ● Pacati ● Patientes ● Pacifici The first are peaceable the second patient the third peace-makers to procure peace where it is not and to preserue it where it is It is somewhat with clemencie to spare and forbeare our inferiours more with curtesie to entertaine our equals most with humilitie to submit our selues to our superiours It is somewhat not to molest others in our deeds more not to traduce our neighbour with our tongues most to auoid all occasions of doing either It is somewhat not to publish the defects and infirmities of others more not to extenuate their gifts and good parts most to grieue at their defects and be glad of their gifts and graces Nemini nocet non reddit mala pro malis reddit bona pro malis Therefore sacred peace hurteth no man rendereth not euill for euill rendereth good for euill It maketh weake things strong poore things rich small things great Dulce nomen pacis res ipsa tum iucunda tum salutaris The very name of peace is sweet and comfortable the fruit and effect thereof pleasant and profitable Innumeris potior triumphis Gloria in excelsis Deo in terra pax in homines beneuolentia more to be desired then innumerable triumphs This blessed peace is the language of heauen the Angels brought it frō heauen Glory in the highest heauens to God in earth peace towards men good wil. This is the legacy which Christ bequeathed to his Disciples Pacē meā do vobis My peace I giue vnto you my peace I leaue with you This was the vsuall salutation of the Iewes Shenim vhenim Pax vobis Peace be vnto you This is one of those speciall blessings which all the Apostles in al their salutatiōs pray for Grace be with you and peace Tale bonum saith Austen est bonum pacis vt in rebus creatis nil gratiosius soleat audiri nil delectabilius concupisci nil vtilius possideri Such so great a good is the good of peace that among all the things created nothing is heard of more acceptable nothing desired with more delight nothing possessed with more profit Which thing our Sauiour well considering Matth. 5.9 pronounceth the peace-makers blessed for they shall bee called the children of God Si Dei vocantur filij qui pacem faciunt procul dubio satanae sunt filij qui pacem confundunt If they bee called the children of God saith Gregory which make peace doubtlesse they are the children of the diuell which disturbe and destroy peace Seeing then that God is the God of peace Christ the prince of peace the Angels the messengers of peace the Ministers the preachers of peace the Magistrates defenders of peace the peace-makers blessed and the children of the God of peace let vs haue peace amongst our selues and pray without ceasing for the continuance of the peace of Ierusalem the peace of Great Brittaine Let them prosper surely they shall prosper that wish it loue it keepe it By this we see in some sort how great a blessing the Apostle wisheth in wishing peace Peace be vnto you The third and last blessing which the Apostle heere prayeth for is Loue Loue bee vnto you Loue is threefold the first wherewith God loueth vs the second wherwith we loue God the third whetewith we loue one another In the loue wherewith God loueth vs three things are implied aeterna beneuolentia actualis beneficentia paterna complacentia The first is eternal good will and the eternal good purpose of God towards the elect to shew mercy on them doe good vnto them saue and glorifie them God saith the Apostle hath saued and called vs with an holy calling 2. Tim. 1.9 not according to our workes but according to his owne purpose and grace which was giuen to vs through Iesus Christ before the world was The second is actuall beneficence and this either temporary sustentando regendo conseruando by sustaining ruling preseruing vs or sempiternall Gloriam dando In giuing vs eternall glory I haue sworne by my holinesse I will not faile Dauid my seruant neither in life nor in death Magnum est loqui dominum maius iurare It is a great thing that the Lord vouchsafeth to speake a greater that he sweareth The third is fatherly approuing liking delighting in the elect that as wee take pleasure in God to be our father so doth God take pleasure in vs to bee his children Ier. 32.41 Gaudebo de ipsis benefaciendo ipsis I will delight in them to doe them good This loue of God towards vs is gratuitall vnmeasurable immutable Gratuitall and free partly because it floweth onely from his grace and goodnesse and partly because he loueth vs not for his good but for our good Vnmeasurable for God so loued the world that he gaue his only begotten Son to saue the world greater loue could not the father shew then to send his Son out of his owne bosome greater loue could not the Sonne shew then to die for his enemies Immutable and vnconstant for whom hee loueth he loueth to the end 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 The gifts of God are without repentance as loue grace faith vocation Iustification sanctification and the like The second loue is that wherewith we loue God the cause of this loue is twofold primary secundary Primary is God himselfe working in vs both the will and the deed 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 euen of his owne good pleasure Causa diligendi Deum Bernard Deus est modus sine modo The cause that we loue God is God himselfe the measure without measure Secondary causes of our loue towards God are foure the first is because God is in himselfe the fountaine of all goodnesse of all good things summum supremum bonum the chiefest and the greatest good Inuenito si potes aliquid pretiosius Deo dabitur tibi find out if thou canst any thing more excellent goodly glorious pretious then God himselfe and it shall be giuen vnto thee Pulchrum caelum pulchra terra sed pulchrior ille qui fecit illa Goodly glorious beautifull is the heauen so is the earth but hee is much more goodly and glorious which made them both The second is because he loueth vs first Inuenimus eum sed non praeuenimus Deus prior in amore posterior in odio We sought him but hee first sought vs we found him but hee first found vs we came vnto him but hee first came vnto vs we loued him but hee first loued vs. The third cause is because