Selected quad for the lemma: cause_n
Text snippets containing the quad
ID |
Title |
Author |
Corrected Date of Publication (TCP Date of Publication) |
STC |
Words |
Pages |
A04693
|
An apolgye made by George Ioye to satisfye (if it maye be) w. Tindale to pourge & defende himself ageinst many sclaunderouse lyes fayned vpon [hi]m in Tindals vncharitable a[n]d vnsober pystle so well worthye to be prefixed for the reader to induce him into the vnderstanding of hys new Testame[n]t diligently corrected & printed in the yeare of oure lorde. M.CCCCC. and xxxiiii. in Nouember.
|
Joye, George, d. 1553.
|
1535
(1535)
|
STC 14820; ESTC S120468
|
39,729
|
106
|
of the lyuing not of the dead God is the god of AbrahaÌ Isaac Iacob ergo AbrahaÌ Isaac aÌd Iacob are a lyue christe coÌcludeth planely nothing els but that there is a lyfe aftir this whereyn the soulis departed lyue whiche coÌclusioÌ sith it is directly made ageynst the Saduces opinion it must nedis folow that thei denyed in this place that thinge whiche christe proued for christe was not so vncircuÌspecte to proue one thing they denying another orels they myght haue well obiected saying Syr what is this answere to our questioÌ we aske the whose wyfe shall she be at the general resurreccion of their bodyes and thou answerest vs nothyng els nor prouest vs any thing els with this scripture but that there is a lyf after this wheryn the soulis departed nowe lyue so to be both spirits angels for that thei be lyke auÌgels If the Saduces here had denyed cheifely principally by that worde Resurrectio the generall resurreccioÌ criste wolde haue proued it theÌ by scriptures as well as he here proued them the lyfe of spirits separated froÌ their bodyes christe reÌdering the cause of his argumeÌt to coÌfirme the same to declare the powr of god in so pÌseruing the dead a lyue saith Omnes emÌ illi viuuÌt all meÌ lyue in him or by hym luc 20. Also it is to be noted diligeÌtly how that saynt Marke for the inducyng of that autorite of Moses setteth before the thing that yt proueth in these wordis saying mar 12 CeteruÌ de mortuis ê resuscitant noÌ legistis in libro Mosi c. that is to saye But as touching the dead that thei ar resuscited or they ar all redy alyue he saith not that they shal be alyue or shall ryse agayne as T. in hys diligeÌt last correccioÌ turneth the presenteÌce into the future aÌd the verbe passiue into a neuter to stablissh his errour thus corrupting the text And lyke wyse he plaith with the verbe in Luke in Marke he englissheth the verbe of the pretertence resurrexerint for the future So fayne wolde he wrest the wordê froÌ their natyue sence to serue for hys errour haue ye not red in exodo what Moses saith c so that he induceth the autorite to êue that they ar a lyue nothing lesse then to proue the resurreccion of the flesshe I wouÌder wherfore T. flitteth froÌ the text in these places Here maye euery maÌ se that thê worde Resurrectio in this place as in dyuerse other places of scripture is takeÌ for the lyfe aftir this wheryn the soules now lyue tyl the resurreccioÌ of their bodies as testifyeth IoaÌ Resurrectio hath two significations apo 20 And Tin not knowyng this significacioÌ or not willing to se it is gretely to blame to write so belye sclauÌder me sayng That for because I thus geuing the worde in his place his very signification I do denye the resurreccion of the slesshe which I neuer doubted of but beleue it as coÌstaÌtly as he I haue pÌached taught it so interpÌted it where it so signifyeth coÌfesse it openly as euery man maye se that read my workis as Tindals own coÌscieÌce testifyeth the same For thoughe this place proueth not directly the resurreccioÌ of the bodies yet are there many places moo that proue it clerely as doth all the .xv. chapter of the first Pystle to the Corin. where I englisshe it Resurreccion in the article of our Credo but in Iohn aÌd in the .xj. cap. to the Hebrwes where the worde signifyeth the lyfe of the spirits departed there I englissh it as the very worde signifyeth to put the reder out of doubt to make it clere lest he be seduced erre with Tind beleuyng that the soulis slepe out of heueÌ when sleape in scripture is properly aÌd onely vnderstandeÌ of the bodye which shal be awaked and ryse ageyne A rekeninge is gyueÌ of my traÌslatioÌ For I did traÌslate thys worde Resurrectio in to the lyfe aftir thys in certayne placis for these two causes principally For two causes is this worde Resurrectio so traÌslated First because the latyn worde besidê that it signifieth in other places the Resurreccion of the bodye yet in these it signifieth the lyfe of the spirits or soulê departed as christis answere vnto the Saduceis aÌd Iohn declare mat 22 apo 10 SecoÌdaryly because that agenst the Anabaptistis false opinioÌ agenst their errour whom Erasmus reproueth in hys exposicioÌ of the Credo which saye the resurreccioÌ of the soules to be this that is to weet when thei shal be called out of their preuey lurking places in whiche they had ben hyd froÌ the tyme of their departyng vnto the resurreccion of their bodies because I saye that agenste these erroneouse opinions these places thus truely traÌslated make so myche aÌd so planely that at thys worde Resurrectio the lyfe of the spiritê aftir this their false opinion falleth is vtterly condempned The confutacion of Tindals opinion Here it is ãâã to the grunde of our cause Surgo to ryse Maneo to abyde or endure And if Tin wolde loke beter vpon his booke folow not so miche his owne witte he shulde fynde that the hebrew worde which comonly is traÌslated into this vbe Surgo the same some tyme saynt Ierome translated into Maneo as in Isaye VerbuÌ dnÌi manet in eternuÌ The worde of the Lorde endureth for euer some tyme into theise vbis sto or coÌsto as Isaye xlvj And some tyme into theis vbis Pono coÌstituo excito facio stare in vita vel seruo in vita as in exo cap. ix of Pharao Et êfecto ideo posui te vl excitauite seruaui te in vita vel feci te stare superstiteÌ te volui esse plagis meis vt ostendaÌ in te fortitudineÌ meaÌ c. that is to saye Doutlesse or verely for this cause yet haue I set and coÌstitute the or stered the vp pÌserued the alyue to receyue my plages to declare my strength vpoÌ the aÌd to shewe that my name myght be knowne thorowte all the worlde of the which verbe there cometh Surrectio so Resurrectio whose rote original sith it hath these so many dyuerse significacioÌs it must nedis folow that the nowne diriuyed oute therof haue as many so to signifye that permaneÌt verye lyfe or the preseruing of them styll a lyue which significacioÌ agreeth in all these placis of these thre euaÌgelistis for thei all tel one the same storye Resurrectio hath mo significations then one If T. will englisshe thys verbe Resurgo euery where to ryse agayne in bodye so shal he traÌslate it falsely corruppe the text bringe the reder into no small errour as once did one preacher in a sermoÌ expownyng this verse of the first psalm Ideo noÌ resurgeÌt impij in iudicio c. englysshing yt thus