Selected quad for the lemma: book_n

Word A Word B Word C Word D Occurrence Frequency Band MI MI Band Prominent
book_n time_n write_v year_n 7,404 5 4.7660 4 true
View all documents for the selected quad

Text snippets containing the quad

ID Title Author Corrected Date of Publication (TCP Date of Publication) STC Words Pages
A40123 A battle-door for teachers & professors to learn singular & plural you to many, and thou to one, singular one, thou, plural many, you : wherein is shewed ... how several nations and people have made a distinction between singular and plural, and first, in the former part of this book, called The English battle-door, may be seen how several people have spoken singular and plural...: also in this book is set forth examples of the singular and plural about thou, and you, in several languages, divided into distinct Battle-Doors, or formes, or examples; English Latine, Italian, Greek, Hebrew, Chaldee, Syriack, Arabick ... and how emperors and others have used the singular word to one, and how the word you came first from the Pope, likewise some examples, in the Polonian, Lithuanian, Irish and East-Indian, together with ... Swedish, Turkish ... tongues : in the latter part of this book are contained severall bad unsavory words, gathered forth of certain school-books, which have been taught boyes in Enland ... / George Fox, John Stubs, Benjamin Farley. Fox, George, 1624-1691.; Stubbs, John, 1618?-1674.; Furly, Benjamin, 1636-1714. 1660 (1660) Wing F1751; ESTC R7810 179,823 234

There are 6 snippets containing the selected quad. | View lemmatised text

but such must be stop'd from translating that cannot distinguish betwixt singular and plural that would own such a Catechism of the Bishops who put you and your for thee and thy for they in that Catechism intends but one Child when they say your and you and so they are both judged he for putting cha and lach thy and thee singular to their words you and your plural though their intent was but to one Child like the Professors and Teachers in this age who sayes you and your to one and you and your to more than one and so have lost distinction and must come to be taught the Battle-door both such Translators as this and such as follow the steps of the Bishops who said your name when they should have said thy name c. THE Hebrew Tongue the Iews calls the Holy Tongue which is plural and singular atta thou man attem you or ye men at or atti thou woman atten is you or ye women The Caldee Tongue is plural and singular ant or at thou man or woman attun or antun you or ye men and atten or anten is you or ye women The Syrian Tongue which the learned ones sayes was Christs natural speech is plural and singular at thou man atun you or ye men and at thou woman and aten you or ye women And the Latine Tongue which the Christians calls the holy Tongue is plural and singular tu and vos thou and you The Italian Tongue is plural and singular tu and voi thou and you or ye Christ said you to the Pharisees and he thee'd Peter and the Apostles you'd the Saints and thou'd a single Thou Agrippa and thou Philemon Presbyter Iohns letters to the King of Portugal and to the Pope was plural and singular as you may see in a small Book written in Latine of the Customs of all Nations by Iohn Boem a German his Letter to the King of Portugal 1521. In the 4th Book in the 19th page it s written pax tibi peace to thee not paxvobis peace to you but tibi to thee and in the same page he sayes tuâ Classe tuo exercitu tuis ducibus by thy Fleet by thy Army and by thy Captains it s not vestra Classe nor vestro exercitu nor vestris ducibus your Fleet your Army your Captains but thy Fleet thy Army thy Captains so you may see its tua tuo and tuis not vestra vestro nor vestris thy not your when one is written to though a King And in the same Book you may see when he writes to the Pope and makes a Confession of his Faith by his Orator there he keeps to plural and singular And Hellen Presbyter Johns Grandmother in her Letter to Emanuel King of Portugal 1509. in that same fourth Book sayes Dominus Deus te bene fortunet the Lord prosper thee it s not vos you nor ye and tibi victoriam de inimicis tuis donet and grant thee victory over thy enemies not vobis nor vestris you nor your but tibi and tuis thee and thy And in the same Book you may see Damian of Goe's Esquire a Portugal in his Letter to Paul the third Pope of Rome he sayes Qu●mobrem tuum est officium wherefore it is thy duty he sayes not vestrum officium your duty and ut obediat tibi to be obedient to thee it s not obediat vobis obedient to you studio tuo efficere and to bring to pass by thy care here its studio tuo thy care not studio vestro your care The man of AEthiopia the Eunuch under Candace the Queen of AEthiopia his language was plural and singular he thee'd Philip and spoke singular and plural Acts 8. Schollars and Doctors have you forgot Erasmus his Epistles and Tully his Books of Orations and his Epistles did not they use the singular words to the singular tu tibi te tuus tua tuum c when they wrote or spoke to one man or woman though never so great and vos vestrum vobis when men or women were written or spoken to if you have forgot what they write ask the boyes that learns in the Grammar Schools and they can tell you that they kept to plural and singular in their Epistles and was not Erasmus angry in his time with those that would not endure to be thou'd And what say you of Salust have you forgot that History do you not remember the Oration of M. AEmilius Lepidus the Cons●l against Lu. Silla where it is said in the first four lines of that Oration Clementia probitas vestra Quirites quibus per coeteras gentes maximi Clari estis In English Your clemency and integrity O ye Romans by which you are most great and famous amongst other Nations Mark here he speaks plural when he speaks to more than one to Romans vestra and estis your and you are not tua and es thy and thou art and so he proceeds in that Oration in the plural language being that he speaks to more than one in saying several times in that speech O ye Romans and other Orations there are that followes this in that History of Salust which keeps to the plural language when more than one is written to I shall not instance more examples as to that for any lad that reads that book can tell you that it is so and they can tell you that when King Mithridate King of Pontus wrote to Arsaces King of Parthia that he did not you him nor ye him but thou'd thee'd and thy'd him several times in his Letter and if you scorn to read your selves the Boyes can tell you that Salust thee'd and thou'd C. Caesar the Emperour in his Orations In Purchas his Pirgrims the third Part in folio 59. In a Letter from Cham the Emperour of Tartaria unto Bajothnoy one of his Captains he writes unto him in the singular number thou O Bajothnoy and in Bajothnoys Letter unto the Pope in the same Book he writes ●nto him in the singular number thou Pope but in both the said Letters when they mention many they use the plural number you A Word to all such as teaches their Children to Learn other Tongues as Latine or the like by Heathen Books THE Children of Israel were to teach the Law of God and the Commands of God and the Statutes of the Lord this was the Command of the Lord God to Moses the chief Magistrate among them and they were to destroy the Heathens inventions and they were not to teach their Children them but to break that down which they had invented and to be taught the Law of God so you do not read that they were to be taught the Heathens Books and the things that they had invented but the Law of God was to be kept and to break down what the Heathen had invented and to be rooted out of their memories And now you that are called Christians you must be fain to have Heathen Books to teach
thou it to be so pretty a sport to deride us the best sport in the world page 184. Heavtontim Act. ij Scen. iij. page 210. Hujusmodi obsecro I marrie for Gods sake page 214. This word Marrie as I have said and in Faith and in good Faith and Troth is often used in this Book And is such a spirit fit to mention the Name of God Who will say I marrie for Gods sake away with such Books let them not be mentioned amongst you who profess Christianity Heavtontim Act. iij. Scen. j. page 219. Menedeme salve Neighbour Menedemus good morrow to you Here the Reader may see where that customary word good morrow in England and other Nations comes from even from the Heatheni●h writers not from the Saints writings Act. iij. Scen. ij page 225. Tanto her●le melior Marrie so much the better Act. iij. Scen. iij. Rectè sanè page 227. Yes marrie that I will page 229. Heavtontim Act. iiij Scen. iij. Quid malum me tandem censes velle id assimularier page 237. What a vengeance think you desire I to have that dissembled long page 238. Adelphi Quid malum bone vir mihi narras Act. iiij Scen. ij pag. 302. What a vengence tell you me of an hone●● man page 303. Hecyra Act. j. Scen. ij page 337. At te Dii deaeque perdunt cum isto odio Laches I pray God confound thee Laches for this thy hatred page 340. Dii vortant bene quod agas God send you good luck whatsoever you go about Mark Reader thi● Player which Dr. Reynolds commends his Elegancies as aforementioned both curses and blesses in one Act Can he that will say God confound thee be fit to desire blessings or good luck upon any Hecyra Act. j. Scen. j. Ita me Dii ament page 345. As God help me page 346. Hecyra Act. iij. Scen. iij. Non novi hominis faciem at faciam ut noveris magnus rubicundus crispus crasus caesius cadaverosae facies dii illum perduint page 357. But I never saw the man I cannot tell what a man he is but I will teach thee how to know him he is a big man bottle-nosed wrinkled fat fleshy and eyed lik a Cat. O carraine-like face O cruel look ill might he thrive page 358. Hecyra Act. iij. Scen. v. page 359. At istos invidos Dii perdant qui haec libenter nunciant But a Break-neck light on those envious persons who are willing to tell these News page 361. Bernard might as well have said the Gods confound or destroy these envious Persons And so here let the sober Judge whether this be a fit Book to be taught in Christian Schools Phormio Act. iiij Scen. 4. page 430. Eho verbero aliud mihi respondes ac Rogo Thou Knave dost thou answer me another thing then I do ask Quid Rogo narras What then do you ask This is false Richard Bernard narras is the second person singular thou and Narratis is the second person plural you Quid ego narrem opera tua ad restim mihi quidem rediit planissime What then should I tell thee by thy means I am come to this state that I may go hang my self Vt te quidem omnes dii deaeque superi inferi malis Exemplis perdant And verily I pray and wish all the Gods God desses above and below that an evil end may light upon thee for Examples to others Act. iiij Scen. v. page 433. Quid tuà malum id refert What a vengeance hast thou to do with it Phormio Act. v. Scen. vj. page 442. Ad Lenonem hinc ire pergam I go presently to the Bawd-house page 443. In page 447 Malum quod isti dii deaeque omnes duint What a mischief hath God sent us here Page 448. Nist sequitur pugnos in ventrem ingerere Pinch him in the guts unless he will follow Vel oculum exculpi est sic ubi vos ulciscàr locus Pull out mine eyes and you will I 'le find a place to be revenged of you Phormio Act. v. Scen. ix page 451. Scelus tibi narret Thou filth should he tell thee p. 453. And abundance more of such like Expressions might be gathered out of this Play-book which is counted in the Schools a pure Latine stile and by some times Oxfords Orator called Elegancies and by Rich. Bernard pithy pleasant and profitable But the sober-minded and who fears God have cause to avoid such words and such books both and not to account them Elegancies nor to make such Expressions their own but to Judge such and to esteem them unpleasant and unprofitable not fit to be mentioned amongst Christians A few Examples taken out of a Book Printed in the Year 1655 called a Treatise of English Particles by W. W. Master of the Free Grammar School of King Edward the sixth in Louth in Lincoln-shire which as he sayes his chief Design is to prevent and cure gross ridiculous Barbarisms committed daily by young Learners we have spoken something of him already in the former Book about the Singular and Plural Language his putting you which is the Plural wordr in English to tu which is the Singular word in Latine Now we have drawen out some of his Phrases which to the sober will appear rather to be Barbarismes then Elegancies IN pag. 13. Chap. 13. Absque juramento tibi non credidissem But for your Oath I would not have believed you Mark this Phrase shews forth a tolleration of an Oath which is Barbarous and not a Saints practice nor Christs Doctrine which saith Swear not at all Matth. 5. And besides in this Phrase is two lyes for here is your and you mentioned in the English Phrase and no such word in the Latine for the Latine is tibi which is thee and not vobis which is you and your In page 36. Chap. 15. Stultus es qui huic credas Ton are a Fool for believing him What W. W. is this a fit Phrase to teach in a Christian School to say Fool is not Boyes too apt to use such words without teaching And besides thy false Translation you Fool for the Latine which thou puts for you are is es which is thou art and estis is you or ye are but such Mis-translation is in a manner generally throughout thy Book and this is a lye and Barbarismes to put the Plural word you in English to the Singular tu and tibi in Latine In page 55. Hercle me hercle In Faith Troth Page 72. Ne vivam si scio Would I might never live if I know Page 74. Chap. 28. Ne sim salvus si aliter scribo ac sentio May I perish if I write not as or otherwise than I thing In page 106. Faciam te usque ferventem flagris I will give your hide a warning A bad Phrase and a Mis-translation both your for thee or thy In page 154. Ego te si vivo I 'le be even with you Mark a threatning Phrase and a
nova grata voluptas Et capiant animos plus aliena suis Fertilior seges est alienis semper in agris Vicinumque pecus grandius uber habet Sed prius ancillam captatae nosse puellae Cura sit accessus molliet ista tuos Proxima Consiliis dominae sit ut illa videto Néve parum tacitis conscia fida jocis Hanc tu pollicitis hanc tu corrumpe rogando Quod petis ex facili si volet illa feres Illa leget tempus Medici quoque tempora servant Quo facilis Dominae mens sit apta capi Mens erat apta capi tunc cum laetissima rerum Vt seges in pingui luxuriabit bumo Pectora dum gaudent nec sunt astricta dolore Ipsa patent blanda tum subit arte venus Chief mischief all by Womens lust engender Some of their hearts be tough though most be ten der Womens desires are burning some contagious Mens are more temperate far and less outragious Then in my heart proceed nor doubt to enjoy And win all Women be they nere so coy Use them by my directions being learned by thee Not one amongst a thousand will deny thee Yet love they to be urg'd by some constraint As well in thine which they deny as graunt But take thou no repulse i st not a Treasure To enjoy new delights and taste fresh pleasure Variety of sweets are welcome still And acceptablest to a Womans will They think that Corn best in anothers Field Their Neighbours Goat the sweetest Milk doth yield But first ere siege be to thy Mistris laid Practice to come acquainted with her Maid She can prepare the way seek thy Redress And by her means thou maist have sweet Access To her familiar ear your Counsels show And all your private pleasures let her know Bribe her with ●ifts corrupt her with Reward With her that 's easie which to thee seems hard She can chose times so times Physitians keep When in thy Mistris Armes thou safe maist sleep And that must be when she is apt to yield What time the ripe Corn swells within the Field When Banisht sorrows from her heart remove And gives mirth place she lyes broad wake to Love In p. 409. Sed propera ne vela cadant iraeque residant Vt fragilis glacies interit ira more Quaeris an hanc ipsam prosit violare ministram Yet ere her furious anger hath strook fail Rage in the Sea delay consumes and dyes Like Ice against the Sun no grace despise That from the Hand-Maid comes with all thy power Seek by convenient means her to deflower In p. 413. Forsitan primò veniet tibi littera tristis Que roget ne se sollicitare velis Quod rogat illa timet quod non rogat optat ut instes Insequere voti postmodo compos eris Interea sive illa thoro resupina feratur Lecticam Domina dissimulanter adi At first perhaps her Letter will be sowr And on thy hopes her Paper seems to lowr In which she will Conjure thee to be mute And charge thee to forbear thy hated suite Tush what she most forwarns she most desires In frosty Woods are the hottest fires Onely pursue to reap what thou hast sown A Million to a Mite she is thy own If thou by chance hast found her in some place Down with her back and upwards with her face Occasion smiles upon thee thank thy fate Steal to her besides with a Thievish gate If I should take out all these light vain lascivious verses contained in this Book I might make my self and the Reader sick and so I forbear to set down any more Examples out of this filthy Book which hath been learned in the English Schools for màny years by past So this that I have set down here is but a touch of what may be set down afterward if this Christian Nation so called do not burn all these Heathenish Books if the Lord will if I live they may hear more from me hereafter about this matter but now I proceed to enquire forth some Examples out of other Books approved and commended by many in England but denied and judged by all who fears God in it And so much at this time about Ovid. De Arte Amandi Of the Art of Love Here are some words gathered out of a Book called Phraseologia Puerilis Anglo Latina in usum Tirocinii Scholastici Or Selected Latine and English Phrases wherein the Purity and Propriety of both Languages are Expressed very useful for young Latinists to prevent Barbarisms and Bald Latine-making and to initiate them in Speaking and Writing Elegantly in both Languages Recognized by W. Du-gard late Master of Merchant-Taylor School Reader Mind that the Authour of this Book is one John Clark Batchelour in Divinity sometimes Master of the Free-School in Lincoln Sayes the Post-Script The whole Phraseologia is for the most part gathered out of that Golden work of Erasmi Colloquia worthy the often reading by all Scolars IN page 6. Nihil nobis cum fronte Stoïca Valeant curae Hang sorrow Veterator nequissimus A notable Knave P. 7. Sapientior Diogine Aristippus Give a man that will eat his meat Ego Sphingem praestiti tu oedipus esto Riddle me P. 8. Verecundè mentiri To lie a little P. 9. Ministrarem illi Nymphae si propriùs assiderem I would serve that fair Maid were I nearer Tu calles quo gestu sit ministrandum istis veneribus You can fit the Tooth of such Ladies Mark vain words and false Translation you can fit c. when its tu calles not vos calletis vola furcifer make haste Sirrah P. 10. Mentirie venifica You lie you Queen This is false Translation Mentimini is you lie and Mentiris is thou liest Abi in malum rem Ganeo Walk Knave walk Tuas minas flocci facio Non te pili facio A Fig for you Bad words and Mis-translation you for thee and thy tuas and te not vos nor vestras you nor your P. 11. Abstine sus non tibi spirat Hands off beast it is not for you What you again and an unsavoury Phrase both who that 's worthy would read this often but Judge it P. 14. Errones hoc illuc circum●ursitanter Vagabond Rogues P. 15. Si Calceum induisses tum demum sentires quâ parte urgerer Every man can rule a shrew but he that hath her P. 17. Velis nolis In spight of your teeth A froward 〈◊〉 and false Translation it s not velitis nor nolitis your 〈◊〉 word and a Child that reads his Accidence can tell 〈◊〉 that velis and nolis are Singular words P. 20. Citiùs miscerem illis toxicum I will see them hang'd first Sesqui-Haereticus An arrant Heretick Galatea Euterpe Calliope Callirrhoë Melissa Venus Minerva Sweet-heart Honey Duck. Tisiphone Megaera Alecto Medusa Baucis Dirty Slut Drab P. 22. Extimè lineus intimè laneu● A very Hypocrite a white Devil P. 24. Dignus qui non
Christians indeed but fitter to be burnt as the true Christians of old burnt their Books which was at a great value And now we will try what these Christians in England and elsewhere will do with their Books which they teach their Children in their Schools and have been taught in England for many years past we have drawn out some few Examples forth of some of the School-Books to shew to the Reader what words they use in their Schools in their Books and whether such words and such Books be fit to be used and taught yea or nay Or the words of Scripture for them to be taught in Schools to Children According to what already in this forementioned Book is charged upon People from the Lord not to teach these Heathenish Books but let them be burnt as useless and if any will learn other Languages to their Children that they may learn them the Scriptures of Truth and other found and wholsome words and savoury and not such unsavoury words as is and have been practised in their Schools for many years let not the earth be stained and corrupted with such silthiness For evil words corrupts the good manners And first we have taken forth some few words out of that Book which is commonly taught Children when they first enter into Latine which is called Pueriles Confabulatiunculae that is Childrens Talkes IN the 9th page of that Book Col. 3. Translated by Charles Hool Master of Arts It s said Heus tu Ho you Sirrah So Mark if Heus which he Translates for Sirrah be a fit word for Children to learn at their first entrance into the Latine Tongue And also mind his false Translating which sayes you Sirrah when he should say thou In the 10th page Col. 4. ubi sedent canes sedeto Sit where the dogs sit Vbi verò sedent canes And where do the dogs sit In Clunibus Upon their Buttocks In the 11th page Salve pugil invicte which Hool Translates and sayes God save you jolly pi●der Iamdudum pugnus in malâ haereret My fist should have gone about your ears a good while ago Evoco I dare you forth In the 12th page Col. 5. Ego illi etiam dentes istos omnes evella● And I 'le knock out all those teeth of his In the 23th page Col. 10. Dii perdant phrontîsterium unà cum Magistro Hang the School and the Master too In the 69th page Col. 28. Dii perdant omnes cervisiários A pox take all the Brewers In the 71th page Col. 29. Bibite strenuè Drink lustily In the 89th page Vbi pedunt Vulpes Where do Foxes fart A little above their hams In the 90th page Canis micturus cur pedem levat alterum Why doth a dog being to piss hold up one leg Ne permingat caligas lest he should bepiss his stockings Quod hominum genus est juststissimum What sort of men is the justest Potatores Good fellows saith Hool but its Drunkards rightly Translated In the 68 page Col. 28. Etiam h●c stas ganéo What do you stand here still you Ruffian-Rogue Mark here is Ruffian-Rogue which is not fit for Children to be bred up with such words it s no marvel why this word Rogue is so common in peoples ●ouths when Children are taught it in the Schools at their first entrance into the Latine Tongue And again Charles Hool Translates falsly for saying What do you stand herestil c for stas is thou stand'st and statis is you or ye stand and to say you Ru●sian-Rogue What Charles Hool Master of Arts Hast thou forgot the three Concords in the Accidence is not you the Plural and is not Ru●●ian-Rogue the Singular How now Charles Hool Master of Arts This is not Artificial this is not true agreement not right Concord to put the Plural word you to the Singular word Ruffian-Rogue In the 69. page Col. 28. Dii perdant omnes cervisiários ● A Pox take all the Brewers How now Charles could thou not chuse a fitter Book to Translate for Children to learn them to discourse in good Latine amongst themselves as thou sayes in thy Title page What man Dost thou not see that this dii perdant is a Heathenish phrase which in plain English is as much as to say God Confound And so thou might as well have said God Confound or the Gods Confound the Brewers as Pox take all the Brewers for dii is Plural the Heathens had many Gods Friend is this a ●it Book to be taught in Schools and to be Translated for the use of Children that 's stuft up with such cursed and unsavoury speeches is such a Book as this worthy the recommendation to Ioseph and Humphey primate Citizens of London Friend consider of this and let thy Book be burnt as fit for nothing but destruction and that Spirit that invented it Now read some few Examples taken out of a Book commonly learned in Schools among Children in England Holland France and some other parts which is called Colloquia Scholastica that is School-Colloquies or Talkings together and this Book is Englished by the said Charles Hool IN the 38th page Col. 31. 1. Book Quasi nulli sint falláces ejusmodi As though there were no couzening knaves of that stamp In the 43. page Col. 32. Re● acu tetigisti You have hit the nail on the head What false Translating again you for thou In the 69. page 1. Book Col. 56. Ad ludem igitur nos attingamus Let us Buckle or fall to our sport then In page 72. Col. 61. Eho inepte O thou noddy In page 98. Col. 5. the 2. Book Longè falleris You are deceived your nose breadth saith Hool In page 109. Eho inepte Ho you coxcomb In pag. 128. Col. 26. Eámus igitur lusum pilâ palmariâ nameo lusu scio te delectári Let us go play at hand-Ball then for I know you love that sport Delector sanè sed nunc pilam non habeo I love it indeed but now I have not a Ball. In page 210. Col. 71. the 2d Book Quid opus est inter nos honórem praefári Non enim verba faetent What need we to make words of reverence amongst our selves For words do not stink Ad tergendas nates in lairinâ To wipe one's Breech in the House-of-office In page 217. Col. 2. the 3d. Book Hem verbero Ho you Rogue And many other such like Sentences are in this Book which are commonly taught Children and Translated by Charles Hool which Book he commends much in his Epistle Dedicatory faith he I have been told in commendation of that yet famous Dr. Reynolds once President of C. C. C. and then the Universities Orator in Oxford that when young Students came to him and desired him to inform them what Books they were best to peruse for the speedier and surer attainment of a clean Latine style of speech he ever bad them get Corderius's Colloquies and be sure in reading them to make those expressions their own both
lye both to say you for thee for te is thee and not you Liquidò jurare To swear with a safe Conscience Christ forbids it it s not safe to break his Commands Page 155. Chap. 48. Sed Mehercle extra jocum homo Bellus es But without jesting it should have been thou art in Troth a pretty fellow What both jeer and swear in one Phrase Page 188. Chap. 58. Non habet quo restim emat ad su spendium He hath not wherewithal to buy a Halter to Hang himself Page 201. Exi foras sceleste Out you Villain In the 12th page of W. W. Praxis or Practice upon the foregoing Treatise of English Particles he sayes Minimè verò Nay marry What W. W. will thou be as bad as Terence a Stage-Player will thou teach Boyes to say Minimè verò Nay Marry In the 6th Dialogue page 15. Hercle In Troth What swear again learned thou this from Terence whom Oxfords Orator so much commends his Elegancies In W. W. latter part of his Book which he calls Idiomatologiae An glo-Latinae specimen or A Tast of an English-Latine Phraseologie Page 8. Imò verò pulchrè discedo probè Marry I come fairly of page 9. Misce folia rursum impertire distribue Shuffle the Cards and deal them again What W. W. dost thou speak of playing at Cards is this thy work as thou sayest new and useful both for our own and other Countreymen to set down such Phrases as this to speak of Cards c Page 18. Diminuam ego caput tuum I will break your head In amore totus est Over head and ears in love Page 40. Est ubi vos ulciscar I shall find a time to be revenged on you So these few Examples are gathered out of this Book which Book he sayes is to prevent Barbarismes and if these and such like Expressions besides his Mis-translations putting you for thou be not more like Barbarismes than Christianism let the sober Reader Judge Some Examples taken out of a Book called Bibliotheca Scholastica Instructissima Or A Treasury of Antient Adagies and sententious Proverbs selected out of the English Greek Latine French Italian and Spanish Published by Thomas Draxe Batchelour in Divinity IN page 4. Benè agit Deus utcunque malè agant instrumenta Impii Divina beneficia corrumpunt Nullum bonum est quo quis malè non utatur God asketh Corn and the Devil marreth the Sack God sendeth meat and the Devil sendeth Cooks Audendum aliquid si vis esse aliquid Faint heart never wan fair Lady Page 27. Vbi turpis est medicina fateri pudet Ovid. Quis furor est quae nocte latent peccata fateri Ovid. Confess and be Hanged Page 32. Lingua quo vadis Loquitur hyperbolicè His mouth runneth over Backe an ace quoth Bourne Bate me an ace quoth Boulton Page 33. Omnia pretio metitur c. He would have the Devil and all Page 35. Malè sibi metuit mens est in tergoribus Plaut His Tail doth make Buttons Page 44. Quod fatis d●cretum est nemini evitare licet c. He that is born to be Hanged shall never be Drowned Page 45. Qualis lupis sortitò obtigit discordia inter eos orta est Horat. Vbi dissensio ibi non est chorus c. The Devil hath cast a Bone betwixt them Page 73. Cretensis cretensem fallere conatur Asintam vapido gestat sub pectore vulpem non est facile decipere vulpem c. He must have a long Spoon that will eat with the Devil Page 78. Dives aut iniquus est aut iniqui haeres Plaut Nunquam vir aequus dives evasit citò Salvete equorum filiae Arist. Happy are these Children whose Fathers go to the Devil P. 80. Semper saturitati juncta est lascivia Saturatis contubernalis venus c. Licorish mouthed Licorish tailed P. 84. Qualis Dux talis Comes c. No marvell it is if the Impes follow when the Devil goeth before P. 118. Amor animae vacantis passio In vacuo pectore regnat amor Ovid. Lovers live by Love as Larks by Leeks P. 134. Aures delinit Musica c. A man cannot hate Musick except he be deaf P. 134. Arabicus Tibicen Men. Caena optima est in quam choraules non venit Non est ignotae gratia magna lyrae Ovid. Musick is a sweet folly Musitians are the Parrots of Paradice P. 159. Copiae cornu Faelicitas à Deo c. Hom. God save plenty God in the Ambry c. P. 155. Medicus sostrum requirit Omnes Medici pecuniis placantur Plurima divitibus Medicus sed scribit egeno God have mercy filleth not the Physitians Purse P. 166. Exordium est aegestatis nihil parcere Rutil Ruf. Vnà cum Minervâ est admovenda manus Magnis opibus exitiosa res luxus Spend and God will send P. 173. Quae rara chara c. Far fet and dear bought are dainties for Ladies P. 199. Est omnium longe deterrimus Novissimum malum intolerabile maximè Singulari nequitia There cannot lightly come a worse except the Devil come himself P. 201. Fabula nullius veneris Asinorum mortes narras Suumnarrat somnium Cic. Nihil ad rem A Tale of a Tub. A Tale of Robbin-Hood P. 207. Fas est mentiri pictoribus atque Poetis Peregrinantes difficile est mendacii convincere Poetae sunt liberi pictores Travellers may lye by Authority c. P. 211. Tyrannorum brevis est potestas c. God sendeth a curst Cow short Horns Douis placare avarum Offam cani objicere Ei adulari licet occidere quem licet Salust To set a Candle before the Devil P. 215. Mala radices altiùs arbor agit Mores mali quasi herba irrigua A groaning Wife and a grunting Horse never fails the Master P. 217. Dulce Bellum inexpertis Onus nunquam solitus portare molestum c. The black Ox never trode on his foot P. 218. Tranquillo quisque gubernator est Nihil inexpertum affirmes De rebus ignotis verba facit Docet experientia cuncta in alieno foro litigat Mart. 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 In alio mundo Macrob. c. Many speak of Robbin-Hood who never shot in his Bow P. 231. Nota mala res optima Nulla est tam bona uxor in qua non invenias quod conqueraris Mulier est malum necessarium Ignis mare mulier tria mala Eurip. 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 Menan Mulieres rarò culp● vacant Matrona frugi non est passim obvia A profitable shrew He that will shrive must ask leave of his Wife P. 238. Dux malorum faemina scelerum artifex Sen. Censen ' to reperire posse exortem culpae f●eminam Ter. 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 i. e. Mulier est malum efferatissimum 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 Oriunda è furiis Qualis leaenae est talis irae faeminae Mala mulier cunctis feris est ferocior Artificiosa
in the world who hath despised the day of small things There is hope saith he Learning will not quite go down yet though some call it the Language of the Beast Scientia non habet inimicum nisi Ignorantem Instrumentum est ad omnem vitam literatura Quomodo repudiamus secularia studia fine quibus divina esse non possunt Tert. Reader In this Book are contained most of the unsavoury Expressions which I have already mentioned and therefore I forbear so much as I can to rehearse the same Phrases over again for if I should mention them and all other Expressions contained in this Book that are not worth the reading but to be Iudged I might leave out little and so I give a touch of some unchristian-like Phrases taken out of the same Book PAge 1. Porcis aut bubus Cypriis projiciendum A Sir-reverence for Swine to muzzle in P. 2. Mitto ructus alliatos ventris statum habitus putres I 'le not say what belching fizling and filthy smells there were P. 5. Nonne vides camelum saltantem See my Dog dance a Jig P. 7. Quid malùm I hic vult sibi What a Rope means the man P. 9. Prorsus examinatus extitit His Breech made Buttons P. 13. Eâdem operâ adducite huc mendicos omnes è pontibus ac triviis Tag Rag and long Tail P. 18. Substruxissem illi fasciculum urticarum I 'de have netled him to some purpose Perfunderem illum lotio I 'de pour a Piss-pot on 's Head P. 19. Effunde in urticetum Nettle him soundly P. 29. Eorum ego vitam mortémque juxta aestimo Neither good to Hang nor Hold. P. 30. Is pugnos sentiet meos He shall feel my fists Laevam injeci capillis dextra pugilem egi I caught him by the Hair and cufft him while I could stand Sugillavi eum Magnificè totamque faciem tuber reddidi I Lugg'd him lustily I Pummel'd him soundly I Boxt him to some purpose And several such like Phrases in that page to this purpose whereby it appears that this Divine Iohn Clark tollerates such things in Children that speaks so much of it P. 37. Corvino admodum Colore As black as the Devil God bless us P. 74. Tibi quidem faenum esse oportuit si pabulum daretur te dignum Hay and a Halter is fitter for you A bad Phrase and false Translating you for thee P. 80. Quidam amosus pannosus pediculosus est luridus ex succus facie cadaverosâ cranium habebat vix tres pilos quoties loquebatur claudebat oculos P. 151. Cur non emisti restim suspendio Why do not you not buy an Halter and Hang your self Crucem meruisti You deserve Hanging Bad words and false Translation you for thou it 's not emistis nor meruistis you have bought nor you have deserved but emisti and meruisti thou hast bought and thou hast deserved P. 218. Agamus festum diem Let 's frolick it now Genialitur coenabimus We 'l fare like Emherors be as merry as Cup and Can. P. 219. Amaranthaeis redimite tempora sertis sollicitate chelyn And many such like Expressions which were long to rehearse P. 236. Me 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 accipe I am wholly yours Adomnia tua imperata paratus At your service Sir ready at your Beck Observantissimus studiosissimus vestri Your observant servant Are not these foolish Complements and Mistranslations both For tua is thy and not your here this Divine encourages Children to give flattering Titles unto men which the Children of God cannot do least their Maker cut them away P. 41. Ipsa invidiâ spectante ac ringente frustra In spite of the Devil P. 245. Opus Apelle Dignum A curious Picture indeed Pictura non invenusta A very gallant draught En graphicè effigiatam ad vivum depictum imaginem See what a gallant Picture it is Depictum est ad Nativam effigiem Limn'd to the life Friend is this Divine-like to commend Pictures Is not this Popery P. 264. Cani das paleas asino ossa You give a shoulder of Mutton to a sick Horse This is a bad Phrase and a Mis-translation both das is thou givest and datis is you give P. 266. Numen testor sanctissimum I take God of Heaven to Witness Is it fit to teach Boyes to make protestations and to take the Name of the pure God in vain Christ sayes Swear not at all And so this Book is not fit to go abroad in Schools amongst Children that is so filled with unsavoury unwholsom unchristian undivine Expressions I haue given but a touch of some few of those many bad unwholsome Expressions which are contained in several School-books taught Children in England but all who make Conscience of speaking evil words which corrupt the good manners will avoid such words and Books both Surely Iohn Clark Batchelour in Divinity Charles Hool Master of Arts William Walker Richard Bernard and others who have Translated such Books and have so much commended them to the world will cease to proceed any further in such a work as this which corrupts the earth with noysomness but if they will Translate and set forth Grammars in any Language for any Children to Learn let them give Scripture Examples forth of the Bible in any Language they profess to Teach whether Latine or Greek or others and not borrow from the Heathens to Learn Languages this is but a little of what I could say in this matter or may say hereafter if the Lord will Your books may get entertainment in the world which lyes in wickedness for the world loves its own but they who are Redeemed and Redeeming out of the world and its words and manners and customs cannot but testifie against such books that they be evil and wo worth that day that ever I spent so many years as I have done in reading these and such like books for the end of such things is sorrow and vain and he who gathers out these unwholsome words already mentioned intends never to read them again hereafter unless it be to witness against publishers and promoters thereof and that spirit for ever JOHN STUBS The Pope set up you to one in his pride and it is the pride which cannot bear thou and thee to one but must have and would have you from the Author their Father in their pride which must not but have the word thou which was before their Father the Pope was which vvas Gods language and will stand when the Pope is ended G. F. FINIS * Sound the g not as in English but as z y as Rez-yolon and Rez-yolin as the french g c. * 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 n before 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 t c. is founded as ng so its angta not an●a c. * 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 upon a Letter doubles it * Note these Affixes signify mine thine his hers your their when they are joyned to Nowns so called as of 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 meliko a king is made 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 melkî my king 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 melkuka thy King speaking to a man 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 melkuki thy King speaking to a woman 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 melkuho his King 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 melkuhâ her King 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 melkuna our King 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 melkukum your of men king 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 melkukunna your of women King 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 melkuhum their of men King 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 melkuhunna their King speaking of women but when they are joyned to Verbs so called they signifie thee him her us you they as 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 Angsurka I shall help thee and 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 Ansurkum I shall help you c. Now is this good Arabick or good English to say melkukum your King when you should say melkuka thy King or ansurkum I will help you when you should say ansurka I will help thee