Selected quad for the lemma: book_n

Word A Word B Word C Word D Occurrence Frequency Band MI MI Band Prominent
book_n prophet_n scripture_n write_v 3,727 5 6.1725 4 true
View all documents for the selected quad

Text snippets containing the quad

ID Title Author Corrected Date of Publication (TCP Date of Publication) STC Words Pages
A42787 A sermon against corrupting the word of God preached at Christ Church in Manchester upon a publick occasion on the 11th day of July, 1696 / by Thomas Gipps. Gipps, Thomas, d. 1709. 1697 (1697) Wing G781; ESTC R26767 15,690 33

There are 2 snippets containing the selected quad. | View lemmatised text

open their eyes in a very few words For not to take Notice of that absurd saying Original Copies which he would or should have said Copies of the Original what are we to think of the Greek That certainly is to be accounted One of the Originals if there be more than One as himself seems to intimate And there I read just as I read in the Liturgy Translation and as I read in St. Paul Again I might say with the learned Vossius that the Greek Copy for ought I know is of as good Authority as the Hebrew at this day is and for my Reasons I send you to his History of the 70 Translation Only take this along with you that as has been already noted St. Paul which also the other holy Writers of the New Testament generally do in other places follows the Greek and not the Hebrew Copy in citing this 14th Psalm which is no contemptible Argument for the Authority of the 70. Translation Briefly we have this further Advantage on our side that 't is more Probable the three controverted Verses might be left out of the Hebrew Copies by the carelesness of the Transcribers than thrust into the Greek by the Translators 'T is easier supposing 'em both honest and sincere for Transcribers to omit than Translators to add so much together of their own head 5. 'T is not adding to nor diminishing from nor corrupting the Word when we Translate it into Vulgar Tongues All Christians have done so Yea the Romanists ' emselves in former Ages did so tho' of late they have been contrary minded for fear forsooth of mistaking the Word or corrupting it O Fools and slow of heart One of the Ancients has affirm'd that the version of the Scriptures into many Languages is the best way to preserve 'em uncorrupt Besides why do they suffer the Word to be Transcribed or Printed at all or in any Language Doubtless the Word of God may be corrupted by Transcribing or Printing it as well as by Translating it Transcribing we know was Printing now a days is the Work often of ignorant mechanical Men who are more liable to mistakes but Translating is the business of the Learned Ay but St. Jerom confest himself subject to mistakes in Translating the Scripture Very good and yet he Translated it for the use of the Latine Christians and his Translation is for the most part read unto this day Why then may not a Learned Priest or Bishop now a days render it into the Italian as well as Jerom formerly did into the Latine and Dalmatick As St. Chrysostom into the Armenian As Ulphilas into the Gothick Or as the Ancients did every one into his own Tongue For it was anciently done into many different Tongues says Hesychius of Jerusalem Into 72. says Anastasius of Antioch Into innumerable Tongues says St. Chrysostom Into the Languages of all Nations of the Earth that had receiv'd the Faith says Theodoret Yea into every Tongue under the Sun says Eusebius In short even at this day we have a Noble Monument of the Judgment and Practice of Antiquity I mean the Polyglot Bibles So that the Catholick Church in the Primitive Times might have said as the Jews did 2d Acts That they heard and read every one in his own Tongue the wonderful Works and WORDS of God But setting aside this that it should be lawful and safe to have the Scripture Translated into Latin only is to me a strange Paradox For what Priviledge has God bestow'd on the Latin more than on other Tongues All certainly one as well as the other are capable of Mistakes and Corruptions The Hebrew indeed had once the Honour of being the Holy Language and as I may say the immediate Vehicle of the Divine Will The Greek succeeded next into it's Room The reason of both is obvious The Word of God was first directly intended for the Israelites only therefore first wrote in their Tongue Afterwards for the whole World therefore wrote in the most Vulgar and Common Language the Greek Yet so as that by degrees it was Translated into every Language to the end that the Knowledge of the Lord might cover the Earth as the Waters cover the Sea The Inscription on the Cross was wrote in Latin True But 't was by the command of Pontius Pilate that accursed Crucifier of our Lord in honour of his own Language and for the better information of the Romans Yet who can say that the Evangelists in their Greek and inspired Histories continu'd it afterwards in the same Latine Tongue I never yet somuch as heard of any M. S. or Printed Greek Testament with the Latin Inscription retain'd in it Moreover we know that as no Hebrew nor Greek so no Latin Bible is an Original nor indeed is there any such thing as an Original at this day All our Bibles in whatever Language are either Translations or Transcripts which is the same thing to our present purpose both as I said being liable to mistakes Finally then the Word of God is his Word be it in what Language it will and as much the Word of God in one as in another there being as I have said no Original at this day Briefly one may add or diminish in Transcribing and Printing as well as in Translating Therefore either both or neither are to be laid aside 6. It is not adding to the Word when a new Prophet arising delivers some further Messages to the Churches which are affixt to the Canon of Scripture For the Rule in the Text runs thus Thou shalt not add speaking unto us Men. Nevertheless God may add to it when ever he pleases and whatever he thinks fit So that all the following Books of Scripture were notwithstanding my Text added to the Canon unto the end of the Revelations where for ought we yet know the Book is shut up in these Words For I certifie unto every Man that heareth the Words of the Prophesie of this Book if any Man shall add unto these things God shall add unto him the Plagues that are written in this Book And if any Man shall take away from the Words of the Book of this Prophesie God shall take away his Part out of the Book of Life and out of the Holy City and from the things which are written in this Book Which brings me to the 2. Head sc To shew positively when we add or diminish ought from the Word of God And first of Diminishing 1. Then we diminish from the Word when we cast away any never so little Part of it Wonderful was the Care of the Jews herein and Religious they were to Superstition as may be thought counting the very Letters of the Bible to preserve it intire Hereunto our Lord alludes Till Heaven and Earth pass away not one jott or tittle shall pass from the Law Where tho' he is not speaking of the outward Letter as I now am but of the Intrinsick and Mystical Truths
People or why the Translation of 'em into plain English is not always placed at the head of the Psalm but often cast into the Margent as if they were something else than Scripture neither of which ought to be if these Titles be part of and so useful towards the unfolding the Sense of the Psalm And hereupon I ask whether this is not a sufficient Intimation that they are not of a Certainty what they are confidently affirm'd to be Viz. Original I would moreover be resolv'd what those Mysteries are which those Hebrew Titles do unfold Whether the Dissenters read 'em to their Congregations and if they do whether the People are one jot the wiser or understand the Mysteries of the Psalter ever a whit the better for ' em Lastly I desire to know why they do not affix 'em or rather the Translation of 'em to the front of the Psalms But if they desire to be excused these smaller faults be it so yet Aequum est peccatis veniam poscentes reddere rursus Let then the World judge whether this Author sought not an occasion of quarrel against us and yet found none except what involves his own Party in the same condemnation As for the Latine Titles they are any one may know but the first words of every Psalm and so by consequence undoubted Parts of Scripture as edifying too as the Hebrew Titles are In short that they are borrow'd from the Romanists may be granted and defended too For so were the Hebrew Titles from the Modern Jews 'T is not I confess worth while to take Notice of such Stuff as this and I am really asham'd of the Digression But the Peevishness of an Adversary will sometimes extort a Reply tho' it deserves it not and it may be fit now and then to let the Contentious see their own Folly and Frowardness I conclude then that the leaving out the Hebrew Titles is no diminishing nor the affixing the Latine an adding to the Word of God 3. It is not diminishing from the Word when we intending to feed the flock of Christ with the sincere Milk of the Word read some few Verses of a Chap. omitting the rest for that time The foremention'd Writer excepts against the reading the Epistles and Gospels telling us thus That 't is a curtailing or mangling the Scriptures that thereby they become quite another thing than the Evangelists intended in the Gospels or the Apostles in the Epistles altogether ruining the Scope and Connexion in divers places It is the manner of some Men to accuse stoutly and in the general without offering any one Instance to shew the Truth of their objection For tho' nothing be prov'd yet something will stick and at this rate who can hope to be found innocent But it might upon second Thoughts have been remembred That the Dissenters ' emselves oft-times sing but two sometimes but one Staff of a Psalm and yet this is not a curtailing and mangling the Psalms That the Scriptures were not divided by the inspired Pen-men into Chapters as well as not into these shorter Paragraphs or Sections which we call Epistles and Gospels that there is a Connexion many times between Chapter and Chapter and yet the reading of a single Chapter is not accounted a making the Scripture to become quite another thing than was intended Loripedem Rectus deridat Aethiopem Albus Surely it might have been remembred that there are two sorts of Senses in every small Section of Scripture 1. A Relative 2. A Separate or Independent Sense The Relative Sense it's true cannot be understood without the Neighbouring Parts but however is not thereby quite ruin'd In saying so the Gentleman o'reshort himself and by objecting too much prov'd nothing at all against us For to omit is not to destroy And if it be necessary to read as much Scripture at one time as there is a Connexion between the Parts then must the Dissenters read many Chapters together peradventure whole Books and sing some of the longest Psalms without Intermission which is impossible Finally then if the Dissenters can shew any one Epistle or Gospel wherein the Relative Sense is altogether ruin'd or the separate Sense in any wise injur'd I promise then to subscribe to the Objectors judgment in this and all others his rash accusations of us When O Lord O when shall we find Truth and Peace and Sincerity upon the Earth When shall all unnecessary Squabbles cease from among us Men 4. It is not adding to the Word when several Passages tending to the same purpose tho' found in distant places or different Books of Scripture yet are cast into one complex Sentence or Sentences as it were depending one of another The so oft mention'd Gentleman Objects That in the Liturgy Translation of the Psalms three whole verse are foisted into the 14th Psalm immediately after the 3d v. They run thus Their Throat is an open Sepulchre with their Tongues have they deceiv'd thee Poison of Asps is under their Lips c. Which says he are not in any of the Original Copies But hold here I pray Have not the inspired Pen-men of the New Testament quoted some Texts out of the Old from remote Places and Authors twisting 'em together as one entire and complex Passage Doubtless there are Examples of this kind to be met with I will content my self with a single one Then shall be brought to pass the saying that is written Death is swallow'd up in Victory O Death where is thy Sting O Grave where is thy Victory And yet this Saying being borrow'd Part from the Prophet I say and Part from Hoseah is by St. Paul cited as one single and intire Testimony of Scripture In like manner these three Verses are to be found at least scatter'd up and down in the Book of Psalms part in the 5th Ps 9th v. and part in the 140th Ps 2d and 3d Verses If this answers not Expectation I add further That St. Paul in the 3d Chap. to the Romans has subjoyn'd the 3. Objected Verses immediately to the 3d v. of the 14th Ps As it is written says he There is none that doth good no not one Their throat is an open Sepulchre so on to the end of the three objected Verses Surely St. Paul's Epistle to the Rom. may at least excuse if not justifie this suppos'd Alteration of the Psalms It is rather to be feared that the Objector himself had a design upon the Scripture Whilst he is accusing us for adding thereto himself is diminishing from it and rather than spare us is calling into Question the great Apostle of the Gentiles for adding to the Word But above all with what Effrontery could this learned Man skill'd in the Original Languages as he pretends tell his Readers that those three Verses are not in any of the Original Copies Perhaps his own Party has hitherto believ'd him but if they will give me leave I 'll