Selected quad for the lemma: book_n

Word A Word B Word C Word D Occurrence Frequency Band MI MI Band Prominent
book_n know_v name_n write_v 5,306 5 5.6704 4 true
View all documents for the selected quad

Text snippets containing the quad

ID Title Author Corrected Date of Publication (TCP Date of Publication) STC Words Pages
A09865 Dialogues containing all the most vsefull vvords of the Latine tongue And a Latine oration concerning the way of learning, and teaching the Latine and Greeke tongues. Written by Iohn Posselius. And word for word for the most part construed out of Latine into English.; Oikeōn dialogōn biblion hellēnisti kai Rōmaisti. English Posselius, Johannes, 1565-1623.; Reeve, Edmund, d. 1660. 1623 (1623) STC 20129; ESTC S100868 58,795 67

There are 5 snippets containing the selected quad. | View lemmatised text

for I will performe God helping vt fateamini me dixisse non omnino ineptè aut perpèram that ye may confesse that I haue spoken not altogether from the purpose or amisse de re tam vtilì et necessaria of a matter so profitable and necessarie Primùm autem vidétur mihi but first of all it séemeth to me that it is to be spoken de tempóre concerning the time quo puèri in scholas lat tínas ducendi wherein youths are to brought into latine schooles equi labóres ipsis imponendi sint and what labours taskes are to bée imposed on them Deinde de exercitijs scribendi after that of the exercises of writing et ratióne emendandi scripta and the way or reason to amend writings Postea afterward quando graeca debeant propóni when gréeke matters ought to be propounded et quo ordìne modo illa tradi and in what order and manner these ought to be deliuered Postrémò de exercitijs grae cis esse dicendum ●ast of all that is to be spoken concerning gréeke exercises Puèri litèris adhibendi sunt boies are to be set to learning anno aetatis sex to vel septìmo in the sixth or seuenth yeare of age si omníno fièri potest if at all it can be done tunc enim ingenia for then wits non planè stupida tarda not vtterly or quite cleane dull and slow or hard ad percipiend●m doctrínam idonea sunt are fit to receiue or conceiue learning Et simùlac latína legère nouérunt and as soone as they know to reade latine or latine writings proponendae sunt illis octo partes oratiónis there are to be propounded to them the eight parts of spéech ex puerili alìquo líbello compendiósè scripto out of some puerile or belonging or fit for youth little booke compendiously written assuefiant ad ediscenda paradigmàta declinatiónum conjugatiónum and let them be accustomed to learne by heart the patternes of the declensions and coniugations vocabùla rerum ex compendio Hadriáni Iunij and the names or terms of thinge out of the abridgement or short forme of Hadrian Iunius aur simili libello or from the like little booke cu●●s germanìca versio cum puerórum idiomàte congruat whose dutch translation may agrée with the proper forme of spéech of the children Quorsum enim at●●net for to what purpose pertaineth it tendeth it puèros reddère verba non intellecta psittàci more that children do render words not vnderstood in Parrat wise or after the manner of a Parrat eos inutìli labóre oneráre and to burthen them with an vnprofitable labour his addátur Cato to these may be added Cato similia dicta sententiósa and the like sententious sayings ex prouerbijs Salomonis Syracìde out of the prouerbs of Solomon and out of the sonne of Syrach propriè latíne reddìtis rendred or translated properly and after the forme and fashion of latine hi enim duos authóres for these two authers longè supèrant omnes gnomològo● scriptóres farre surpasse all sentence-vttering writers rerum bonitáte figurárum venustáte both in the goodnesse of the things or matters and in the pleasant grace of figures quae puèris propriè perspicuè explicentur which may be expounded to the children properly and plainely in cuius repetitióne singùlae voces examinentur and in the repeating whereof all words particularly may be examined vt puèri discant that children may learne partes oratiónis probè nouisse both well to know the parts of spéech exacte nomina verba inflectère and exactly to decline nounes and verbs In his cùm annum vnum aut altèrum exercitàti sunt when as they are or haue béene exercised in these things one yeare or two proponenda est ●●●is grammatìca latína the latine grammar is to be propounded or expounded to them breuìter neruósè summam artis contìnens briefly and pithily containing the summe or chiefe of the art quae assiduè tractanda inculcanda illustranda est which continually is to be handled beaten into minde and to be illustrated exemplis ex probátis authoribus desumptis by examples taken out of approued authors Neque ìn his preceptis nimis diu magister ímmorabitur neither in these precepts a maister shall abide ouer long vt quidem aliquando fit as also truly sometimes it is done ego memìni and I remember in quadam schola in a certaine schoole grammat●cam ad finem perductam esse that the grammar was brought to an end or finished or continued integro quinquennio in a whole fiue yeares spa●e or that the grammar was in teaching fiue whole yeares cùm industrius praeceptor possit absolvère cam facìlè sex mensium spacio whereas an industrious teacher can easily dispatch it in the space of sixe moneths Neque propter alìquos hebètes stupìdos neither by reason of some slow and dull ones alij bonae indòlis puèri negligendi sunt other boyes of good towardnesse or aptnesse are to be neglected Saepe enim magistri vna eádem opèra for oftentimes masters by one and the same labour volentes inseruíre multis ijsque diuersi progressus discipùlis willing to serue many schollers and those of a diuers progresse remorantur impediunt alios bonos ingenio praedìtos do stay and hinder others indued with a good wit His igitur qui jam superiorem classem ascendérunt to these therefore which already haue come vpon or are past the former fourme epistòlae Cicerónìs similia s●ripta proponenda sunt the epistles of Cicero the like writings are to be proposed Vt autem puèri non nimis di● in discendis praeceptis grammatices detine●di sunt but as youths are not to be detained ouer long in learning the precepts of grammar Sic damnanda explodenda est illórum sententia so the opinion of them is to be condemned and to bee reiected qui dicunt liberalia ingenia lab●re ediscendi praecepta non oneranda that free wits or courages are not to be burthened with the labour of learning by the heart rules or precepts sed linguam latinam lecti●ne bon●rum auth●rum tantum disc●ndam esse but that the latine tongue is onely to be learned by the reading of good authours Etsi enim praecepta regúlae grammaticae ad re●tè loquendum scribendum non suffi 〈…〉 unt for although precepts and grammar rules doe not suffice vnto speaking and writing well tamen propter maximas necessarias causas diligenter accuratè disci debent yet for very great and necessary causes they ought to be learned diligently and exactly Et quia his puèris and because vnto these boyes quos secundae classis auditores nomìnò whom I terme schollers of the second fourme authóres proponuntur authors are declared or read non tam causa sapienciae seu rerum not so much for the sake
degrées scalárum of ladders transeundum est it is to be passed procéeded ab inferioribus from the lower ad ●uperiéres vnto the higher D. Fortasse peraduenturs eo consilio for that intent fapiens antiquitas wise antiquity instituit appointed gradus degrées in scholis in schooles et distinxit and distincted or distributed artes ipsas the artes themselues vt that videlìcet to wit singùlos euery one seuerally velut in classes at it were into formes suo loco in its owne or proper place distribùtas diuided ordìne et tempòre conveniente in a conuenient order and time juvenílis aetas young age facilius et rectiùs more easily and more rightly possit percipère may or might learne or comprehend P. Rectè sentis thou thinkest rightly thou art of a right opinion nam impossibile est for it is impossible vt quis that any one faciat can doe multa many things simul together et eàdem and the same rectè well vt as Xenòphon dixit Xenophon said verissimè most truly Et lex Platònis and the law of Plato est sapientissima is most wise quae which jubet diddeth vnumquēque civem euery Citizen discère et profitéri to learne professe vnam artem one art tantummòdo only Quare wherfore quamcunque artem what art soeuer adolescentes youths de consilio praeceptóris by the masters counsell instituent discère shall begin to learne Cognoscant eam let them know it initio in the beginning ex vnico libello out of one alone little booke tantiùm only qui which erudíta methòdo with a learned methode explicet may vnfold sumniam artis the summe of the art distribútam diuided in certos locos into certaine or set places Nec neither interea in the meane while sumant in manus let them take into hands alios libellos other little bookes ejusdem argumenti of the sapre argument priusquam before that edidicèrist illum they haue learned it without booke D. Quae what things asseruisti you haue affirmed de summis artium concerning the summes of arts discendis to be learned tantùm only ex vnìco libello out of one alone little booke conscripto written methòdìce methodically or what things concerning learning the summes c. Omnia illa all those things probantur mihi are approued of me Nunc portô now further cupio audíre ex te I desire to heare of you quid sit agendum mihi praecipuè what is to be done of mée chiefly in lectióne bonórum authórum in reading of good authors P. In lectióne authórum in reading of authors vt nihil dicam that I say nothing de diligenti auscultatióne of diligent hearkening et priváta repetitióne and priuate repeating quae nullo modo est negligenda which by no meanes is to be neglected vtilsimum est it is most profitable habére to haue commúnes locos the commune places distribútos diuided certo ordìne in a certaine order ad quos vnto which omnia insignia all notable or remarkable things et digna cognitióne and worthy of knowledge quae occurrunt which occurre in lectióne authórum in reading of authors annotentur may be noted or registred et digerantur and may be digested velut in certas classes as it were into certaine rankes D. Sed huic admonltióni but to this aduertisement de colligèndis communìbus locis concerning gathering common places in certum librum into a certaine booke dictum platónis the saying of Plato in Phaedro in Pheadrus vidétur refragári seemeth to be against quod monet which aduertiseth litèras et scripta that letters and writings adferre doe bring or afford or procure magis rather occasiónem occasion oblivióni et desidiae to forgetfulnes and sloathfulnesse quàm than praesidium helpe or furtherance memoriae to memory et and doctrínae to learning Memìni etiam I also remember te vsurpáre that you vse hanc sententiam this sentence crebris sermònìbus in often speaches Vnusquisque existìmet let euery one account se scire tantum that he know so much non quanrum not as adservat scriptum he kéepeth written in libris in bookes sed but quantum as or how much tenet he holdeth memoria in memory fidelìter faithfully et and habet promptum ready vbi when as res matter ac vsus and vse postùlat requireth P. Vera quidem sunt they are true things indéed quae dicis which thou sayést sed tamen but notwithstanding habeo I haue quod respondeam what I can answer Etsi although illa those things quae which quis any one cupit desireth meminisse to remember et scire and to know debet inscribère he ought to write in non chart is not papers sed anìmo but the minee tamen notwithstanding hi indìces these inderes or summaries et thesaúri and treasures locorum of places plùrimùm prosunt doe very much profit ad recordationem vnto remembrance eórum of those things quae antea legìmus which wée haue read afore aut didicìmus or haue learned et velot instructum penu sunt and are as it were a furnished store or prouision ex quo whereout studiósi adolescentes studious youths possunt depromère may fetch forth copiam plenty optimarum rerum of the best things sententiárum sentences similitudinum similitudes historiárum histories et alia and other things hujus genèris of this kind cùm dicendum aut scribendum est when as it is to be spoken or written de alìqua re of any matter D. Quid igìtur de memoria sciendum est what then is to be knowne concerning memory qùam Plutarchus nomìnat which Plutarch nameth promptuarium eruditiónis the storehouse of learning P. Praecipuus custos the chiefe kéeper et thesaúrus and treasure eruditiónis of learning est is memoria memory cui excolendae for adorning the which et formandae and making into fashion assiduo labóre ediscendi by the daily labour of learning by heart singùli studiósi euery student debébunt shall be bound tribu ère certum tempus to bellow a certaine time singùlis diébus in euery day D. De arte autem memoriae but concerning the art of memory de qua wherof audio I heare Simonìdē Chium that Simonides of Chios or Caeos et postea nonnullos alios and afterward some others tradidisse haue deliuered quaedam certa praecepta certaine sure precepts quid dicis what say you P. Etsi although constat it is manifest memoriam iuvári diaetâ that the memory is holpen by diet et bona valetudìne and good health et loco silenti and by a silent place et matutíno tempòre and by the morning time et certis notis and by certaine notes set markes tamen yet notwithstanding ars memoriae the art of memory omnium optìma et certissìma est is the best and surest of all ediscère to conne without booke multa many things assiduè daily or continually et saepe repetère and often to repent mandáta memoriae
things committed to memory ac ad vsum transferre and to turne vnto vse Si enim for if discentes learners neglìgènt will neglect or haue little regard to memoriam memory et sinent and will suffer it enervári to be weakened otio through idlenesse desidia slouthfulnesse torpóre drousinesse aut deliciis delights labor discendi the labour of learning erit will bée non mimìs inánis not lesse vaine et supervacáneus and superfluous quàm si than if interea in the meane time scribèrent they did write in aqua in water aut or mandárent did commit semìna séeds arénae to sand did sow in the sand quare wherfore statuas thinke thou for a suretie vnam that one ex praecipuis et maximè necessariis partìbus studiórum of the chiefe and most necessary parts of studies esse is frequentem et assiduam exercitatiónem memoriae the frequent and continuall exercise of thè memory et labórem ediscendi multa and the labour of learning by heart many things Post cultúram memoriae after the due ordering of the memory quam which dixi I said potissìmum most specially esse is custódem the kéeper or esse potissìmum custódem is the principall kéeper cognitiónis of the knowledge rerum of things seu or sapientiae of wisedome praecipuum the chiefe et maxìmè necessarium instrumentum and most necessary meane or helpe verae et solidae eruditiónis of true and sound learnig est is dilìgens et assidua exercitatio styli the diligent and daily exercise of style or writing directa framed ad imitatiónem ac formam eórum according to the imitation and forme of them qui locúti sunt which haue spoken prudenter wisely et perspicuè and plainely et eleganter and elegantly Vt igitur Apelles as therefore Apelles quoties as often as fecisset he had made or done or might had done nullum opus suae artis no worke of his art velut as it were deplórans bewailing jactúram the losse diéi of a day solébat dicère he was wont to say nullam bodielineam duxi I haue drawne no line to day ita so studiósi adolescentes sinant let or may studious youths suffer nullam diem elábi no day to passe or slip away in que wherein non connectant they doe not compose vel epistòlam either an Epistle vel partem orationis or part of an oration vel versus alìquot or some verses Ad hanc exercitatiónem styli vnto this exercise of style or penning si if accessèrint there shall be added vtilissìma instrumenta the most profitable meanes parandae et confirmandae doctrínae of getting and confirming or making sure learning videlìcet to wit repetitiónes repetitions et examìna diligent examinations parsings item also disputatiónes disputations et declamatiónes scholastìcae and scholasticall declamations non dubium est there is no doubt quin but Deo fortunante nostros labóres God prospering our labours facultas the ability judicandi of iudging or vnderstanding et dicendi and of speaking ac scribendi and of writing rectè rightly quam initio hujus nostri sermónis which in begìnning of this our speach dixìmus esse finem nostrórum studiórum we said was or is the end of our studies sit secutúra will follow ex omnìbus autem but out of all the things quae dicta sunt which are said or haue béene spoken facile vides thou easily séest quòd dilìgens scholasticus non sit that he is not a diligent scholler qui vagátur which wandreth in studiis in studies sine certa ratióne et ordìne without certaine reason and order qui audit omnes lectiònes in schola quotidie sine judicio which heareth all lessons or lectures in schoole daily without iudgement omnia dictáta excìpit beareth away all dictates declarations tobe written or inditures et coacervat heapeth vp togither prolixas rapsodias long or large rapsodies or composures of verses vel quotidie perlègit or daily readeth through magnum numèrum paginárum a great number of pages et grassátur and procéedeth or goeth on rouing per multos ac varìos authóres through many and sundry authors Sed qui primùm but hée which first of all prudenter prospìcit prudently foreséeth or looketh vnto finem et metam the end and the goale ad quam studia sint dirigenda whereunto studies are to be directed deinde after that rectè elìgit media rightly chooseth the meanes necessaria ad assequendum illum finem necessarie to attaine that end postea afterward in parandis ac tenendis illis mediis in getting and kéeping or preseruing those meanes praestat intentiònem anìmi performeth or maketh a straining of the minde curam care vigilantiam watchfulnesse assiduitatem continuall duigence et labórem and labour Sed de his quidem but about these matters indéed hactènus this farre or so much Ego I quae what things de ratióne discendi concerning the way of learning et studiis rectè instituendis and rightly framing studies partim partly memìni haue remembred esse to be tradìta deliuered à doctissìmis viris by most learned men partim partly babui haue had cognìta knowne propria experientia by mine owne experience et assiduo vsu and by the continuall vse discendi of learning or obseruing impertívi I haue imparted ea those things tibi to thee libenter gladly et fidelìter and faithfully quae vt sint tibi magno vsui the which that they may be or that the which may be to thée great profit or fruìt precor deum toto pectóre I pray God with my whole heart d. Quae tu what things you praestantissìme praeceptor most excellent master de fine nostrórum studiórum of the end of our studies de certo ordìne discendi of the certaine order of learning de dìscendis summis artium concerning learning the summes of arts ex vno alìquo libello methodìcè scripto out of some one little booke written methodically de colligendis locis communibus concerning gathering common places de excolenda memoria of practising or polishiug the memory de exercitatióne styli of exercising of the style or manner of penning de repetitionìbus et examinìbus of repetitions and parsings or examinations Item like wise de disputationìbus et declamationìbus scholastìcis of scholasticall disputings delaimings disseruisti prudenter et gravìter you haue declared or discoursed wisely and weightily audívi haec cum tanta voluptáte I haue heard these things with so great pleasure vt sperem that I hope illa fore vtilissìma that they shall be most profitable non sohìn mihi not only to mée sed et plurìbus aliis but to others more cum quibus decrévi communicáre ipsa with whom I haue decréed to communicate them Cùm autem sciam but whereas I know parem honórem et pretium equinalent or méet honour and reward non posse referri rendred or giuen à nobis by vs praeceptoribus to masters qui impertiunt nobis
of wisedome or matters quam oratiónis formandae as of forming or bringing into fashion the speech praeceptor op●ram dabit the master shall giue endeauour vt singulari diligentia monstret puèris that with singular diligence he doe shew vnto the boyes vim significationem ac pondèra verborum the force and signification weightinesse of words item similium seu synonymorum differentias likewise the differences of the like words or synonymaes words of one signification phrases the fashions of speaking compositiónem the composing together similem effi●gendae oratiónis ratiónem and the like reason of e●pressing or representing a spéech Quod quò rectiùs commodiùs fièri possit to the end that the which may be done more rightly and more aptly ostendat in scriptis Cicerónis he may shew in the writings of Cicero quae locutiónes à materna lingua discédant what speakings do differ from the mother tongue quomòdo hanc vel illam sententiā germanìcè explicarémus how we should expresse this or that sentence in duteh item in quibus vernacùlam linguam imitémur likewise wherein we may imitate the naturall language in quibus verò non and wherein not vt hac ratióne puèri discant that by this meanes boyes may learne latinitátem à germanismis separá●e to distinguish latine from dutch manners of speaking purè eleganter latínè loqui ac scribère and to speake and to write in latine both purely and elegantly ac Cicerónis scripta inprímis amáre and especially to loue the writing of Cicero memòres dicti Quintiliáni being mindfull of the saying of Quintilian ille sciat se multùm profecisse let him know that he hath much profited cui Cicèro valdè placébit whom Cicero shal greatly like Ante omnia autem cauendum est but before all things it is to be bewared ne sine discrimine scriptóres praelegantur that not without difference writers be read before schollers puèri turbentur varia multiplìci authórum auditióne and boyes be troubled with sundry and manifold hearing of authours constat enim plaerosque authóres for it is manifest that authours for the most part inter se dissimill●mos esse are among themselues verie vnlike non solùm tota oratiónis genère none onely in the whole kinde of spéech sed etiam vocìbus modis loquendi but also in words and manners of speaking Quòd multi boni viri hoc nostro tempòre as for that many good men in this our time qui magnum labórem studium in scientia aliqua praeclára vtili posuérunt which haue bestowed great labour and study in some famous and profitable science priuentur tamen illa vera gloria are notwithstanding depriued of that true glory quòd non literáta oratióne because not in a learned stile or spéech ea quae tenent those things which they hold possint vel proferre vel litèris mandáre they can either expresse or commit to letters or writing nulla alia causa est there is none other cause quàm infaelicìtas primae aetatis than the misfortune of the first age quae aptis lection●bus necessarijs exercitijs which by fit lessons or readings and necessary exercises ad linguam latínam non est informáta was not informed or fashioned or instructed vnto the latine tongue Audio I heare say doctissimum virum lo●annem Capni●nem interrogátum that the mo 〈…〉 learned man Iohn Capnion being demanded cur hoc tempòre homìnes non tam docti essent why in this time men were not so learned quàm temporibus Cicer●nis Quintili●ni as in the times of Cice●o and Quintilian respondisse answered illos tunc habuisse paucos libros that they then had few bookes cosque bonos and the same good quos diligenter assiduè legendo sibi familiarissimè confecissent w●ich by reading diligently and continually they had made most familiarly knowne to themselues Nunc autem homìnes obrùere se variet te copia librórum but now that men ouerwhelme or conthemselues found with the variety and multitude of bookes S● verè cogitáre volùmus if we will consider truly non omnino errauit Capnion Capnion erred not altogether Nusquā enim est qui vbíque est for he is no where which is euery where Et qui quò destináuit pervenire vult and he which will reach through or come home whither he hath appointed vnā sequátur viā let him follow one way non per multas vagétur let him not wander through many istud non ire sed erráre est that is not to go but towander vt verè sapienter-Senèca dixit as Senecasaid truly wisely Quare explósa è ludis puerórü praecipuè authórü multitudine wherefore the multitude of authors chiefly being reiected forth of the schooles of children vnum genus sermónis idque optimum proponátur let one kinde of s●éech and that the best be proposed in quo tantisper deti 〈…〉 ur wherin so long let them be detained dum possi●t omnia purè 〈◊〉 pr●ferre vntill they can vtter all things purely and in latine wi●e et au 〈…〉 ris 〈◊〉 ac ●lega●tiam loquendo scribendo vtcunque expri●●ère and after a sort expresse the force and elegancy of the authour in speaking and writing dum ad alios vetères recentiores scriptóres tutò admittentur and vntill they shall be safely admitted vnto other ancient and later writers quos non minori cam vtilitáte quàm iudicio pervolutabunt whom they shall turne often ouer or reade ouer diligently not with lesse profit than iudgement De exercitio latínè loquendi hic non dicam I will not speake here conce●ning the exercise of spea 〈…〉 ing of latine Sciunt enim viri docti s●pi 〈…〉 for learned and wise men do know id omníno necessa●ium esse that that is altogether necessary sine magno discentium incommodo neglìgi aut omitti non posse and cannot be neglected or omitted without the great hurt of the learners Qualia autem exercitia puèris proponenda sint but what manner exercises may be to be propounded to youths paucis indicábo I ●●ill shew in sew words si priús dixèro if I shall afore tell quibus virtutibus ludimagistri paedag●gi praediti esse debeant with what vertues schoolemasters and teachers of children ought to be endued Primùm necesse est eos qui alios vtilìter ●rudire volent latínè doctos esse first it is necessary that they be learned in latine which will instruct others profitably vias ac ratiónes docendi expeditissimas tenére and to know the readiest wayes and reasons or feats of teaching humanitáte ac 〈◊〉 acultáte delectandi excitandi puèros valére and be of power or of much e●imation by reason of humanitie and the faculty of delighting and of stirring vp youths Quomòdo enim potest alios docére for how can he teach others qui
that either somewhat late wée vndertake this studie aut si suscipimus or if wee doe vndertake frigìdè in eo versámur wée are coldly remissely conuersant in it nec eo ordine et modo quo decet in eo progredimur neither in that order and manner wherein it becommeth doe wée procéed therein Vt autem in omnibus aliis rebus rectè tempestìvè et foelicìter perficiendis but as in all other things to bee performed rightly seasonably and prosperously Sic et in discendis graecis litèris so also in learning the Gréeke tongue ordo conveniens omninò necessarius est a conuenient order is altogether necessarie Quare vbi ab anno aetátis sexto vel septimo wherefore when as from the firth or seuenth yeere of age vsque ad annum vndecimum euen vntill the eleuenth yeere in latina lingua ea qua dixi ratióne puèri exercitáti sunt boyes are exercised in the Latins tongue in that manner wherein I said his enim sex annis nisi planè tardi et indociles sunt linguam Románam vtcunqne discère possunt for in these sixe yéeres vnlesse they bée vtterly slow and vnteachable they may learne the Latine tongue after a sort or so so Graeca vocabula ex evangeliis vt vocant dominicalibus ipsis proponantur the Gréeke wdrds out of the Gospels as they call Domimcall ones or Sundaies ones let be propounded to them quorum quotidie aliquot ediscant recìtent whereof some daily let them learne by heart let them recite et octávo quoque die illa quae praeterìta hebdomàde didicérunt ab initio repètant and on euery eighth day let them répeate those things from the beginning which they haue learned in the wéekepast Vt enim liberalia ingenia facillimè res bonas arripiunt et addiscunt for as franke witts most easily take quickly and learne good things Sic eadem ipsis facilè excidunt so the same things easily doe slip from them si non diligenti et assidua repetitióne inculcentur if they bée not poured in or beaten into memory by diligent and continuall repetition His paradigmàta declinationum et conjugatiónum graecárum addantur to these things let be added the patternes of the Gréeke declensions and coniugations in quibus certis diébus exercendi sunt in which they are to be exercised certaine daies In hoc studio cùm annum consumpsērunt when as they haue spent a yeere in this studie evangelia graeca non inspecta versione latína interpretári jubebuntur they shall bee bid to interpret the Gréeke Gospels the Latins translation not looked in Et quia hujus classis auditoribus nunc grammatìca graeca intègrè proponìtur and because to the schollers of this forme now the Gréeke grammer is propounded entirely non solùm in nomìnum ac verbórum inflexionìbus sed etiam in temporìbus verbórum actívae passívae et mediae vocis formandis ac regulis graecae Syntaxeos praecipuis et maximè necessariis cum vno et altèro exemplo ediscendis opèram ponent they shall bestow viligence not only in the declinings of nounes and verbes but also in forming the tences of verbs of the actiue passiue and medium or middle or meane voice and in cunning by heart the chiefe and most necessary rules of the Gréeke Syntaris with one or another example Diligenter autem et accurátè vt dixi hisce puèris Grammatìca graeca ediscenda est but diligently and accurately as I said the Gréeke grammer is to be learned without booke by these boyes quam qui tenet the which hée that kéepeth in remembrance sciat se deuorasse maxìmam partem molestiae let know that hee hath susteined and passed ouer the greatest part of the totle quae suscip●enda et perferenda est in discenda hac lingua which is to be vndertaken and susteined in learning this tongue Propóni autem quatuordècim quindècim vel sedècim annórum adolescentùlis debent Socràtis oratio ad Demonìcum et Nicoclem et illa quae Nicocles insCribìtur but to lads of fouretéene fiftéene or sixtéene yéeres there ought to be propounded the oration of Socrates vnto Demonicus and Nicocles and that which is intitled Nicocles Plutarchi paedagogia Plutarchs pedagogie or treatise of training vp young children facilióres et lepidióres dialògi Luciáni the easier and pleasanter dialogurs of Lucian et fabùlae Aesópi and Iesops fables Ex quibus praeter verbórum copiam out of which besides the store of words phrases et variárum rerum appellatiónes the phrases and names of diuers things magnam sapientiae partem de gubernandis consiliis a great part of the wisedome concerning gouerning intents or aduices actionibus et moribus actions and manners sine vllo taedio tenèra a tas discère potest tender age may learne without any wearinesse of minde Et quia variètas delectat ac voluptátem parit and because varietie delighteth and causeth pleasure graeca poemàta cujusmòdi sunt aurea carmìna Pythagòrae Phocylìdes et postea Hesiòdus ac quidam libri Homéri lectióni oratórum admiscendi erunt Gréeke poemes of which sort are the golden vorses of Pythagoras Phocylides and afterward Hefiod and certaine bookes of Homer shall bee to bee intermeddled to the reading of Drators His auditoribus singulis scptimánis breve argumentum Latínum proponendum est to these learners in euery wéeke a short Latine argument or summe of a matter written is to bée propounded quod ad imitatiónem Isocràtis Demosthènis et similium authórum in graecum sermónem convertant which after the imitation of Isocrates Demosthenes and of like authors they may turne into the Gréeke speach Nam vt in linguà Latína optìmos quosque authóres et legìmus et imitámur for as in the Latine tongue wée both read and imitate all the best authors Sic et in graeca idem facère et nostram oratiónem ad graecórum authorum sermonem effingère debémus so also wée ought to doe the same in the Gréeke tongue and to frame our stile according to the speach of the Gréek authors Nec imitandi sunt qui ex dictionario vel Synonymis graecis epistólas graecas aut versus consarcináre solent neither are they to be imitated which are wont to patch vp gréeke Epistles or verses out of a Dictionary or greeke Synonymaes Debet etiam hitce de quibus dixi discipùlis liber aliquis epistolarum Ciceronis qui facilior et elegantior videbitur prop●ni quem ordine graecè vert●●t et praeceptóri certis horis exhibeant there ought also to be propounded to these schollers of whom I haue said some booke of the epistles of Cicero which shall seeme the easier and the eleganter which in order they may turne into Greeke and may shew to the 〈◊〉 at certaine houres Hoc enim si fecèrint eádem opèrà purit tem latíni sermonis et graecam linguam addiscent for this if they will doe with the