Selected quad for the lemma: book_n

Word A Word B Word C Word D Occurrence Frequency Band MI MI Band Prominent
book_n holy_a read_v scripture_n 8,342 5 5.9261 4 true
View all documents for the selected quad

Text snippets containing the quad

ID Title Author Corrected Date of Publication (TCP Date of Publication) STC Words Pages
A18883 Those fyue questions, which Marke Tullye Cicero, disputed in his manor of Tusculanum: written afterwardes by him, in as manye bookes, to his frende, and familiar Brutus, in the Latine tounge. And nowe, oute of the same translated, & englished, by Iohn Dolman, studente and felowe of the Inner Temple. 1561; Tusculanae disputationes. English Cicero, Marcus Tullius.; Dolman, John, of the Inner Temple. 1561 (1561) STC 5317; ESTC S107988 158,994 448

There is 1 snippet containing the selected quad. | View lemmatised text

¶ Those fyue QVESTIONS which Marke Tullye Cicero disputed in his Manor of Tusculanum Written afterwardes by him in as manye bookes to his frende and familiar Brutus in the Latine tounge And nowe oute of the same translated englished by Iohn Dolman Studente and felowe of the Inner Temple 1561. ¶ Imprinted at Londō in Fletestrete nere to S. Dunstons church by Thomas Marshe ❧ TO THE RYGHTE reuerende father in God Iohn Bishoppe of Sarum Iohn Dolman his dayly oratour wysheth continuaunce of health with encrease of honour RIght honourable when as partly by the counsel of them that might commaund me and partlye by mine owne consent I left the vniuersity and began to apply my selfe to the studye of the common lawes of this realme I felt my selfe chiefelye hindred therein with the entermedlīg of those studies the which not without great delight I had afore time vsed The whych because I was lothe to continue to the defrauding of the expectation of those with whom to trifle it had bene impietie I minded to take my farewell of some such part of philosophye as both might be most profitable to the quiete leading of my life to whatsoeuer trade I should giue my selfe and also should be so pleasaunt that it might euen cloy me with delight Whiche my desyre to satisfye when I sought many bookes yet found I none more meete thē this Which whiles I redde I must needes confesse that I was neuer more delighted with any worke except it were the sacred volume of the holye Scriptures Wherfore when I had perused it ouer and founde suche profyte and pleasure therein as it were not possible to finde the like in anye Ethnike wryter I wyshed all men the lyke delyght as the reading of it brought vnto me And because I coulde not mysdoubt but the learned had already tried into thintente that the vnlearned also might haue some fruicion therof and that our coūtrey might at length flowe with the workes of philosophye I endeuoured my selfe althoughe not eloquentlye yet playnely to translate the same into our englishe tounge And considering that there was none more meete to haue the protection of so graue and learned a worke thē your honour remembring also that the first attempte of the same parte of philosophye translated by maister Grimoald passed forth vnder the protectiō of one of that honourable vocation to the whiche also it hath pleased god after sondry troubles to call you I thought it my dutye in respecte of manye benefites by your lordship on me bestowed to dedicate vnto you this my simple trauayle Thinking y t nothinge coulde be vnwelcome to your honour that sauoured Tullie Whom I am not ignoraunt howe much you were wonte to esteeme Wherfore I hope that lykeas your lordshippe was wont to be delyghted with the Romane Tullye euē so this englishe Tullie although not adourned with like eloquence by the translator yet varieng nothing in sēse you wil not disdayne Knowynge that this simple scolers gyfte contayneth the signifyeng of as hearty good will towardes your honoure as those greater presentes to whyche craue requyting Thus lothe to trouble your lordshippe any longer wyth a vayne number of wordes because manye wordes ofte cause many trippes I commende vnto your lordeshippe the fauourable iudgemente of this my simple trauayle to be perused at such time as it shall seeme best both for your leasure and pleasure Written frō the inner temple the .xiiii. of Iuly The preface to the Reader IF thankefulnes for so simple desert may cause the to requite him wyth any part of the like gentlenes who toke vpon him this trauayle suche as it is onely for thy commoditie gentle reader then staye a while from the reading of Tullie and hearken fauourablie to this litle cōmunication that I craue at thy handes I minde onely to excuse my selfe briefeli vnto the and so to dismisse the. The matters which I thinke colourablie may and will be obiected vnto me are these Firste the lacke of yeares and eloquence to attempt the translation of so weyghtye a booke as the very sages of the vniuersitie haue let lye still euen from the time that it was first writtē vnto this daye Then the prophaning of the secretes of Philosophy whiche are esteemed onelye of the learned and neglected of the multitude And therfore vnmeete to be made commen for euerye man First as for mine owne vnablenes for yeares I aunswere by Plato and this mine authour that I knowe nothinge but that whiche my soule nowe setled in my body recounteth as thinges learned before And the soule shal neuer haue the body more apte to whatsoeuer thinge it listeth to dispose him then in his youthe whyche is in maner the greenenesse of the same Since therfore the bodye whych hath no knoweledge but by reason of the soule is in youth most apte and able to execute the inuentions of the same what cause is there whye the wit beinge one of the principall partes of the soule should not chiefelye in this nimblenes of the bodye vtter her force and vertue Then as for lacke of eloquēce First this I thinke they wil al graūt That it is not possible for any man to expresse the writinges of Tullie in Englishe so eloquently as he hath vttered the same in latine Then for mine owne translation forasmuche as it must of necessity be either more simple then the stile of Tullie or els more foolishe and ful of croked termes for Tullies meane none can attaine I had rather to be partener of the fauour due to simplicity and plainenes then with foolyshe and farre fet wordes to make my translatiō seeme more darke to the vnlearned more foolishe to the wise By which my playnenes withoute counterfaite eloquence if I haue gotten no other commoditye yet thus muche I am sure of that I haue thereby escaped the iust reproofe that they deserue whiche thinke to cloke their ignoraunce wyth inkehorne termes For vnlesse it were in such thinges as the Lodgicians terme names of arte for the whych we haue no proper Englyshe words I haue vsed none but the playne and accustomed termes Now as touching the second obiection which containeth the vnprofitable disclosing of the miseries of lady Philosophye as mayster Grymoalde termeth her I thynke that suffycientlye satysfyed yf they consyder that besydes the raskall multitude and the learned sages there is a meane sort of men which although they be not learned yet by the quicknes of their wits can conceiue al such poyntes of arte as nature coulde giue To those I saye there is nothing in this book to darke Especially inasmuche as the reading of one booke will open an other And thus in my opinion I am discharged of vnprofitable reuealinge of the secretes of philosophye Inasmuche as both I hope it shall do muche good to this sort of men afore mencioned and also I am sure it can be nothing hurtful to the learned But shal much more enflame all liberall wittes wyth the