Selected quad for the lemma: book_n

Word A Word B Word C Word D Occurrence Frequency Band MI MI Band Prominent
book_n david_n king_n samuel_n 1,895 5 9.9973 5 false
View all documents for the selected quad

Text snippets containing the quad

ID Title Author Corrected Date of Publication (TCP Date of Publication) STC Words Pages
A55228 A commentary on the prophecy of Micah by Edward Pocock ... Pococke, Edward, 1604-1691. 1677 (1677) Wing P2663; ESTC R8469 247,381 128

There is 1 snippet containing the selected quad. | View original text

many_o have_v be_v say_v of_o they_o that_o it_o will_v be_v needless_a to_o give_v any_o account_n of_o they_o but_o the_o other_o viz._n the_o syriack_n and_o arabic_a though_o well_o and_o only_o know_v in_o the_o eastern_a part_n so_o unknown_a among_o we_o till_o the_o late_a noble_a edition_n of_o the_o polyglot_n bibles_n at_o paris_n and_o london_n that_o it_o may_v seem_v requisite_a to_o give_v some_o that_o the_o syriack_n have_v ancient_o a_o translation_n of_o the_o scripture_n into_o their_o language_n be_v manifest_a and_o such_o as_o may_v challenge_v priority_n of_o the_o greek_n itself_o if_o we_o may_v believe_v they_o but_o for_o make_v the_o matter_n more_o clear_a we_o may_v observe_v that_o they_o have_v two_o translation_n the_o one_o do_v out_o of_o the_o hebrew_n the_o other_o out_o of_o the_o greek_a gregorius_n abul_n pharajius_fw-la in_o his_o history_n which_o be_v print_v at_o oxford_n in_o arabic_a and_o latin_a thus_o tell_v we_o that_o the_o greek_a version_n make_v by_o the_o lxxii_o elder_n in_o ptolemeus_n philadelphus_n time_n which_o be_v receive_v not_o only_o by_o the_o greek_n but_o by_o most_o sect_n of_o the_o christian_n yet_o be_v not_o follow_v by_o the_o syrian_n especial_o the_o more_o easterly_a one_o for_o that_o they_o have_v a_o translation_n which_o be_v call_v the_o simple_a or_o plain_a version_n because_o the_o translator_n do_v not_o in_o it_o so_o much_o labour_n for_o elegance_n of_o word_n which_o be_v conformable_a to_o the_o copy_n of_o the_o jew_n but_o say_v he_o the_o more_o western_a have_v two_o translation_n that_o simple_a one_o which_o be_v translate_v out_o of_o hebrew_n into_o syriack_n after_o the_o come_n of_o christ_n in_o the_o time_n of_o addaeus_n or_o thaddaeus_n the_o apostle_n or_o as_o other_o affirm_v in_o the_o time_n of_o solomon_n the_o son_n of_o david_n and_o hiram_n and_o another_o more_o florid_n make_v according_a to_o that_o of_o the_o lxxii_o out_o of_o greek_a into_o syriack_n a_o long_a time_n after_o the_o incarnation_n of_o our_o saviour_n for_o better_o understand_v what_o he_o say_v and_o the_o opinion_n of_o those_o of_o that_o nation_n we_o may_v far_o take_v notice_n of_o what_o a_o ancient_a bishop_n soaded_a bishop_n of_o hadetha_n cite_v by_o the_o learned_a sionita_n in_o his_o preface_n to_o his_o edition_n of_o the_o psalm_n in_o syriack_n and_o latin_n say_v that_o as_o to_o the_o translation_n of_o the_o sacred_a book_n it_o be_v thus_o the_o law_n josue_n judge_n ruth_n samuel_n david_n or_o the_o psalm_n the_o proverb_n ecclesiaste_n canticle_n and_o job_n be_v do_v in_o the_o time_n of_o solomon_n at_o the_o request_n of_o hiram_n king_n of_o tyrus_n his_o friend_n the_o other_o book_n of_o the_o old_a and_o new_a testament_n in_o the_o time_n of_o abagar_n king_n of_o syria_n by_o the_o care_n of_o thaddaeus_n and_o other_o apostle_n their_o late_a version_n i_o suppose_v to_o have_v be_v make_v by_o thomas_n heracleensis_n for_o so_o i_o find_v in_o a_o syriack_n ms_n of_o which_o account_n be_v give_v in_o the_o preface_n to_o the_o second_o epistle_n of_o s._n peter_n in_o syriack_n greek_n and_o latin_a print_v at_o leiden_fw-mi an._n 1630._o a_o distinction_n make_v betwixt_o the_o translation_n which_o be_v make_v in_o ancient_a day_n and_o the_o translation_n of_o thomas_n heracleensis_n and_o so_o in_o the_o old_a testament_n in_o the_o ms._n syriack_n copy_n be_v there_o prefix_v to_o one_o version_n of_o the_o story_n of_o susanna_n that_o it_o be_v according_a to_o 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d the_o translation_n of_o heracleensis_n for_o there_o be_v two_o version_n of_o that_o story_n in_o the_o copy_n but_o neither_o of_o they_o may_v be_v suppose_v to_o belong_v to_o the_o ancient_a simple_a version_n as_o neither_o probable_o any_o of_o the_o apocryphal_a book_n before_o some_o of_o which_o as_o the_o first_o book_n of_o esdras_n be_v put_v that_o they_o be_v conform_v to_o the_o tradition_n of_o the_o lxxii_o and_o at_o the_o end_n of_o it_o that_o it_o be_v not_o find_v in_o the_o simple_a version_n and_o so_o likewise_o before_o tobit_n when_o this_o tho._n heracleensis_n live_v i_o have_v not_o yet_o meet_v with_o any_o certain_a narration_n only_o i_o find_v he_o signalise_v in_o a_o syrian_a calendar_n among_o their_o saint_n or_o holy_a man_n by_o have_v his_o name_n among_o those_o to_o who_o memory_n the_o 26._o day_n of_o haziran_n or_o june_n be_v consecrate_v which_o make_v it_o probable_a that_o he_o be_v not_o of_o late_a stand_n which_o will_v farther_o be_v confirm_v if_o he_o be_v the_o same_o as_o i_o suppose_v he_o be_v of_o who_o schultingius_n make_v mention_n in_o his_o bibliotheca_fw-la ecclesiastica_fw-la tom_fw-mi 3._o pag._n 106._o by_o the_o name_n of_o thomas_n harchalanus_fw-la give_v account_n of_o he_o out_o of_o a_o catalogue_n of_o missal_n make_v by_o ignatius_n patriarch_n of_o antioch_n that_o he_o translate_v out_o of_o greek_a into_o chalde_n as_o he_o call_v the_o syriack_n the_o missal_n of_o john_n the_o evangelist_n and_o of_o clement_n about_o four_o hundred_o and_o seven_o year_n after_o christ._n but_o when_o the_o syrian_n contend_v for_o the_o antiquity_n of_o their_o version_n we_o see_v it_o be_v for_o that_o other_o more_o ancient_a but_o beside_o what_o they_o say_v for_o themselves_o wherein_o perhaps_o they_o may_v seem_v to_o go_v too_o high_a we_o have_v not_o only_o from_o the_o greek_a father_n but_o from_o all_o our_o copy_n of_o the_o lxxii_o itself_o undoubted_a proof_n of_o the_o very_a great_a antiquity_n of_o some_o syriack_n version_n in_o all_o the_o edition_n that_o we_o have_v of_o the_o lxxii_o except_o the_o complutensian_a as_o well_o that_o out_o of_o the_o very_a ancient_a copy_n in_o the_o king_n library_n as_o the_o rest_n from_o other_o copy_n express_v we_o have_v at_o the_o end_n of_o job_n these_o word_n 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d etc._n etc._n he_o be_v interpret_v out_o of_o a_o or_o the_o syriack_n book_n i.e._n the_o bible_n for_o out_o of_o no_o other_o book_n will_v they_o have_v take_v word_n for_o authentic_a text._n which_o show_v that_o there_o be_v a_o syriack_n book_n or_o translation_n ancient_a then_o any_o of_o they_o and_o that_o it_o be_v so_o write_v in_o those_o ancient_a copy_n out_o of_o which_o any_o of_o they_o be_v transcribe_v they_o all_o of_o they_o though_o in_o other_o thing_n differ_v between_o themselves_o agree_v in_o it_o and_o this_o plain_o give_v we_o to_o look_v on_o the_o syriack_n version_n as_o very_o ancient_a which_o be_v that_o which_o at_o present_a we_o say_v and_o withal_o seem_v a_o sufficient_a proof_n that_o as_o we_o above_o intimate_v there_o be_v before_o s._n ephraim_n time_n such_o a_o translation_n among_o the_o syrian_n in_o their_o own_o tongue_n which_o they_o may_v have_v use_v if_o they_o have_v not_o think_v the_o hebrew_a more_o authentic_a and_o as_o so_o give_v that_o honour_n to_o it_o as_o to_o use_v only_o it_o in_o their_o church_n if_o they_o have_v not_o then_o have_v any_o his_o forbid_v they_o to_o use_v the_o hebrew_n have_v be_v a_o deprive_v they_o of_o any_o use_n of_o the_o scripture_n of_o the_o old_a testament_n which_o we_o suppose_v be_v not_o his_o mind_n to_o do_v but_o only_o to_o cause_v they_o to_o be_v read_v in_o a_o more_o intelligible_a language_n in_o which_o he_o be_v say_v to_o have_v write_v comment_n on_o it_o but_o although_o this_o be_v as_o much_o as_o may_v suffice_v to_o our_o present_a purpose_n yet_o have_v fall_v on_o the_o mention_n of_o this_o matter_n it_o may_v perhaps_o not_o be_v amiss_o by_o the_o way_n to_o endeavour_v to_o give_v far_o some_o little_a account_n of_o it_o which_o if_o any_o think_v not_o to_o be_v of_o much_o concernment_n he_o may_v pass_v it_o over_o whereas_o the_o last_o chapter_n of_o job_n in_o the_o hebrew_n text_n and_o such_o translation_n as_o follow_v it_o end_n with_o the_o 17._o verse_n and_o these_o word_n so_o job_n die_v be_v old_a and_o full_a of_o day_n in_o the_o greek_a call_v the_o septuagint_n be_v add_v to_o the_o quantity_n of_o several_a verse_n more_o and_o that_o so_o ancient_o that_o some_o of_o the_o greek_a father_n have_v commented_a on_o they_o as_o authentic_a text._n 1637._o olympiodorus_n say_v that_o they_o be_v deliver_v as_o so_o from_o the_o apostle_n themselves_o and_o polychronius_n that_o they_o be_v so_o account_v by_o the_o father_n there_o be_v first_o add_v it_o be_v write_v that_o he_o shall_v rise_v again_o with_o those_o who_o the_o lord_n shall_v raise_v then_o follow_v what_o we_o mention_v he_o or_o this_o man_n be_v interpret_v out_o of_o the_o syriack_n book_n dwell_v or_o that_o he_o dwell_v in_o the_o land_n of_o ausitis_fw-la