Selected quad for the lemma: book_n

Word A Word B Word C Word D Occurrence Frequency Band MI MI Band Prominent
book_n canonical_a holy_a scripture_n 5,721 5 6.0092 4 true
View all documents for the selected quad

Text snippets containing the quad

ID Title Author Corrected Date of Publication (TCP Date of Publication) STC Words Pages
A15061 An answere to a certeine booke, written by Maister William Rainolds student of diuinitie in the English colledge at Rhemes, and entituled, A refutation of sundrie reprehensions, cauils, etc. by William Whitaker ... Whitaker, William, 1548-1595. 1585 (1585) STC 25364A; ESTC S4474 210,264 485

There are 27 snippets containing the selected quad. | View lemmatised text

the scriptures wherein he doth not so much honour to them for placing them in the first roome as iniury and disgrace in ioyning with them anie other For as they are grounds of all true doctrine so are they onelie grounds and as in matter of faith arguments ought principallie to be drawne from them so such arguments onelie conclude necessarilie as euen your owne Thomas of Aquine doth directlie confesse Thom. 1. part 1. qu. artic 8. ad 2. Traditions of the Apostles are but deuised forged things which you make your second heade and therefore no staie for a man to settle his conscience vpon For tell me if you can which be the Apostles traditions how many and where they may be found If you cannot satisfie this demaunde as you cannot indeede how may you then make any reckoning of that whereof you haue no certaine knowledge how can you without falling builde your faith vpon fantasies such as they are The Apostles doctrine we haue in writing other traditions of the Apostles we receiue none for our beliefe Concerning the catholike Church which is your third head we reuerence and loue it as the spouse of Christ but we know that her duetie is to hearken onelie to the voice of Christ her husband and that she hath no authoritie to adde so much as one iotte to his worde or anie waies to dissent from it And further we know that your Romish synagogue is not that Catholike Church of Christ whereof we speake For generall councels and Doctors which are other twoe of your principall heades we esteeme and regarde them in their place we thanke God for them we reade allowe and commend them so far forth as they agree with Gods word If you thinke they neuer disagree from it your owne masters will correct you and tell you an other tale Are not these then goodly groundes and heads of faith that euen your selues are enforced oftentimes to disauow As for your supreme pastor of the Church we know him not by that name if you meane anie other but Iesus Christ alone For who so els taketh that honour and office vpon him to be the supreme pastor of the Church he is a theefe an Apostata an Antichrist make as great accompt of him as you list And where you saie we care for none of these groundes you speake vntruelie your selues indeede caring for none but onelie the last which is in stead of all the rest The determination of your supreme pastor that is your scripture your Apostolicall Tradition your Church your councels your Doctors your Faith your saluation your onelie staie in this world and in the world to come Scriptures you prooue we deny pag. 26. because we admitte not the authoritie of Tobias for inuocation and helpe of Angels nor of Ecclesiasticus for free will But you must first of all prooue which neuer shall you be hable to prooue that Tobias and Ecclesiasticus be canonicall scripture before you can inferre that we denie the scripture These bookes are not the holie Canonicall scriptures as we haue prooued against you by most inuincible and manifest demonstration by councels Fathers Doctors your owne Cardinals and schoolemen and we reioyce with all our harts that such popish doctrine hath no better scripture for proofe thereof then Apocryphall which because it hath a counterfayte stampe is no currant monie among the Lords people And for Traditions vnles you can approoue them by authoritie of Apostolicall scripture you haue our answere we regarde them nothing we know not from whence they came we will not giue ouer the certaine scriptures for such obscure and most vncertaine traditions For Councels true it is the argument holdeth not in this forme such a Councell decreed soe and therefore so must we beleeue Sett this principle downe for certaine and perpetuall in diuinitie and we shall haue strange beliefes enow yea scarsely shall we retaine any one true beliefe Two far●ous generall Councels haue beene held in Nice the first and the second In the first is condemned the Popes supremacie Can. ● in the second is established the Idolatrous worship of Images The first beliefe you will not alow the second we detest Let Councells therefore be esteemed as they deserue let their decrees be examined by Gods word and if they agree let them be receaued for that agreement if not let them be reiected for the contrarie The same iudgement haue we of auncient fathers pag. 27. Learned and Godlie men we graunt they were but yet men hauing their infirmities and imperfections Their learning their zeale their ages were noe priuiledge vnto them but that notwithstanding they might be deceiued in their writings and expositions of scripture And take you this Master Rainolds for a sure conclusion that in the sayings of those who are all of them subiect to errour there is no stable and steadie ground to build our faith vpon lest perhaps we build vpon error in steade of trueth vpon the sand and not vpon the rocke So that without tryall and examination no sentence of a father nor of all fathers may safelie be receiued Neither are we so addicted to the late writers pag. 28. as to beleeue whatsoeuer they haue saied we are no more partiall vnto them in this behalfe then we are vnto the auncient fathers our religion and faith hangeth not vpon the sayings of men be they olde or younge but onely vpon the canonicall scriptures of God And as for Augustine Ierome and Cyprian they are as much ours in the moste and weightiest controuersies as Luther Caluine or Melancthon And if they or any other be against vs so longe as scripture is for vs our cause is good and we will not be ashamed thereof And therefore moste false is it that you say our Diuinitie resteth vpon these fathers pag. 29. c. whome you so scornfullie compare with the olde fathers We vse not to alledge for proofe of any doctrine Thus saith Caluine Bucer or other but thus saith the Lord thus saith the Prophet thus saith the Apostle thus the Euangelist thus is it written in the scriptures thus we reade in some booke of the olde or new Testament Notwithstanding we vse also to reade the fathers both olde and new as much as your selues and oftentimes we rehearse their sentences and expositions not as proofes in doctrine of them selues but to stoppe your mouthes that crie so lowde in the eares of the simple that all the fathers are against vs it being moste true that they are notablie and generallie as I haue saide for vs You talke in this place as one that would saie something and telleth a long tale but in the end forgetteth of what he meant to speake Of all that you saie make your conclusion and then shall appeere how emptie and barren a declamor you are Now saith Master Rainolds if these serue not pag. 31. a man woulde thinke their martyrs testimonie should be irrefragable And thinke you
the Bible For proofe whereof Luther is charged to haue written contemptuouslie and contumeliouslie of the Epistle of Saint Iames which though it had beene true and could not haue beene denied yet did it nothing at all touch vs who therein agree not with Luther neither are bound to iustifie al his sayings priuat opinions no more then they wil be content to auouch what-soeuer hath beene spoken or published by any one or other famous man of their side We no more bound to defend Luther in all his sayings then they will be bound to defend whatsoeuer hath bin said by their writers Which thing if they will take vppon them to performe then let them professe it or els they offer vs the more iniurie that obiect still against vs a saying which was neuer either vttered or alowed by vs. This might suffice men of indifferent reason but our aduersaries will yet continue wrangling about nothing and will trouble the world with friuolous writings being neither ashamed nor wearied of any thing For what matter is it worthie soe much adoe and soe many wordes whether Luther euer spake so of Saint Iames epistle as Campian sayth he did or no If he had so spoken as in trueth he hath not for any thing I can vnderstand what haue they wonne what haue we lost what matter was it to multiplie words so much about Is this the controuersie between vs and them doe we striue about mens words and writings Is Luther our God or the author of our faith or our Apostle No they shall not bring vs thus from the defense of Gods trueth to skirmish with them about mens sayings we will not leaue the great questions of Religion and fall to dispute about matters of other nature condition such as this is concerning Luthers particuler iudgement of S. Iames Epistle The truth of Gods word is it for which we contend against the which if anie man haue spoken any thing let him beare the blame himselfe and let not the common cause be charged therewith So if Luther or anie other learned man of our side haue eyther interpreted the scriptures in something amisse or haue doubted of some one booke of Scripture whereof doubte also hath beene of olde in the Church of Christ we are not to defend their expositions or to approoue their iudgement and therefore in vaine do these men spend so much time and take such paynes to prooue that Luther vttered reprochfull wordes against the Epistle of Saint Iames which as though it had beene a principall matter for their aduantage not onelie the Censurer in his defense and Gregorie Martin in his discouerie haue spoken thereof but now also my new aduersarie Master Rainolds in his booke against me beginneth with the same and sayth he hath thought good to sett it downe and prosequute it somewhat more at large But I for my parte haue not thought good to spend my time and comber the reader about such vnnecessarie and impertinent discourses as these are which the aduersaries deuise and wherewith Master Rainolds hath stuffed his booke onely it shal be sufficient for answere to Master Rainolds whoe in trueth deserueth no answere playnlie and briefelie in euerie point to cleare the trueth from his cauils and slaunders for the satisfying of the godlie in this behalfe And first what a sillie argument he gathereth M. Rainolds argum that we haue left no ground of faith because Luther somwhat toucheth the credit of Saint Iames epistle for that Luther hath written somewhat hardlie of Saint Iames his Epistle that therefore the Protestants leue no one ground whereupon a Christian man may rest his faith I trust anie man of mean discretion can easilie perceiue For the iniurie done to Saint Iames Epistle by Luther should not be obiected against the Church of England which doth receiue the same as the Canonicall word of God but against Luther if he did so deserue and such as maintayne Luthers opinion herein But neither I nor any other that I knowe in our Church euer denied much lesse doth the whole Church denie that epistle to be worthely rekned among the bookes of sacred Scripture S. Iames Epistle not doubted of in the Church of England nor haue taken vpon vs to defend either Luther or any other for reiecting the same Indeed because Campian rayled vpon Luther charging him to haue disgraced that epistle with despitefull tearmes I answered that Luther had not so written of it as Campian affirmed which still I may truely holde for anie thing hath bene shewed either by any other or by Master Rainolds him selfe whoe like a profound scholler handleth this worthie matter thus at large Furthermore how doth that followe Maister Rainolds that if Luther thought Saint Iames epistle not to be Canonicall or equall in Authoritie with the epistles of Saint Paull and Peter that therefore he left no ground for a Christian mans faith to stay vppon are all the grounds of our fayth in Saint Iames epistle is all foundation of Religion ouerthrowne yf Saint Iames epistle should not be Canonicall Doe they that deny or doubt of that epistle destroy the credit of all other bookes of holie scipture God forbid that so we should thinke Diuers auncient learned men and Churches haue denyed the Epistle of S. Iames. Amongst the Auncient writers of estimation Eusebius calleth this same epistle of Saint Iames about which you make soe great adoe in playne wordes a Bastard I thinke you will not say that Luther hath written worse or more against it Euseb lib. 2. ca. 23. Ieron in catal And Saint Ierome saith It was affirmed that this epistle was published by some other vnder the name of Saint Iames whereby appeereth that many Christians in auncient tyme thought it to be in deede counterfait and yet did they not therefore ouerthrow al the foundations of our fayth Euseb lib. 7. ca. 25. Dionysius Alexandrinus writeth as Eusebius reporteth that many of his predecessours vtterly refused and reiected the booke of Reuelation Concil Laod. cap. 59. Iunil lib. 1. cap. 3. And so doth the Councell of Laodicea leue the same out of the number of Canonicall bookes Iunilius Africanus an auncient father reiecteth not only the bookes of Iudith Hester and Maccabees as they are worthy in that they are not canonicall but also of Iob Ezra and Paralipomenon which notwithstanding are canonical scriptures And neuerthelesse for al this they left some staie for Christians in the other bookes of Scripture wherein a man may finde sufficient ground to build his faith vpon Yea Ierome was not afraid to discredit the trueth of the historie written in holie Scripture concerning Dauids marrying with Abisag calling it according to the letter that is the true and natural sense Hier. epist 2. Vel. figmentū esse de mimo vel Atellanarum ludicra no better then either a poetical fiction or vnseemely iest and therefore deuiseth a proper Allegorie of Wisdome which cherisheth
and refresheth a man in his age I wil not vrge Father Ierome for his vnreuerent wordes but sure I am he hath deserued more reproofe for the same then Luther hath done for any thing euer vttered by him against S. Iames Epistle By these examples you may learne not to be so rash in your iudgement and hasty in your conclusions as you shew your felfe to be in the very beginning that because Luther denied Saint Iames epistle to be Canonical following the ensample of others hence doe gather not onely that he but we also although herein disagreeing from him and denying no one booke of Canonicall scripture neyther of the old nor new testament doe raze the foundation of faith and leaue no ground for Christians to stand vpon We leue such ground and thereupon do build our faith as ye shall neuer be hable to shake with all the force ye haue Verely your Pope and ye all that hang vpon him cannot well stand on this ground because it is too narrowe and slippery for you and therefore ye seeke larger roome in the Fathers Councells Traditions whereof you speak The grounds of Popish faith These are in deed fit groundes for your Church to be founded vpon the corruptions of Fathers the decrees of men superstitious inuentions forged traditions whereunto if you did not more leane and somewhat staye your selfes then to the bookes of holy scriptures your Church your Pope your Cardinals your monkes your friars your selues should surely lie in dust shortly But now to come to Luther whome still you chardge and me also about Saint Iames epistle I could vse as many words against you if the cause required as you haue against me handle the matter by poynts as you doe but what end or vse should there be of such kinde of writing or what profitt could arise thereby to the Church of Christ Had you clerely gayned al that for which you contend yet had you not prooued any thing at all against our Church or fayth nor yet against me but onely that Luthers writings haue beene changed and altered which because you haue so paynfully euicted I praie you take it vnto you and vse it moste to your aduantage Howbeit for all your needles and vnthriftie labour spent herein yet doth Campian still remayne chardged with that vntrueth whereof you would so fayne acquit him which you may sone perceiue if you call to remembrance what Campian in his booke obiected to Luther concerning this epistle of Saint Iames namely that he called it contentious swelling Campian Rat. 1. drye strawen and thought it not worthy an Apostolike spirite All this doth Campian auouch Luther to haue written of Saint Iames epistle Now yf Luther haue in deede thus written then haue I vniustly accused Campian of vntrueth yf otherwise then hath Campian slaundered Luther fowly To know the trueth herein I vsed all conuenient diligence in examining all the copies both Dutche and Latine that I could get and when I found in them noe such wordes but rather the cleane contrary I was perswaded as I had good cause that all this was but a forged matter and therefore sayd it was vntrue Afterwards it fell out that I light vppon an old Dutch Testament of Luthers translation with his prefaces wherein I found something like in one poynt to that which Campian had obiected the which when I had read I dissembled not but confessed it in my answere to Gregory Martin And in that preface Luther in deede writeth that Saint Iames epistle is not so worthy as are the epistles of Saint Peter and Paul but in respect of them is a strawen epistle His censure I mislike and so himselfe I thinke afterwards seeing those words in latter editions are left out Yet I trust euery indifferent reader will graunt that there is ods betweene this that Luther writeth indede and that which Campian saith he writ For it is one thing to speake simply and another thing to speake in comparison Campian sayth Luther calleth Sainte Iames Epistle strawne Luther sayth That it is in comparison of Saint Peters and Saint Pauls epistles strawne If you can by all your wisdome prooue these to be all one and will farther busie your selfe about trifles I am content to giue you the reading but I will not vouchsafe to answere any more such strawen or rather wodden replies And sure Master Rainoldes if you can write nothing to purpose and yet will needs be writing something it were better for you to sit downe and picke strawes then so to trouble your selfe and others wherein you shall purchase nothing els but commendation of a strawne writer and your booke shal be iudged more worthy to be burnt then to be answered But seeing you haue taken in hand to prosecute this matter so largelie M. Rainolds helpeth not where greatest neede is of his helpe why doe you faile in that thing wherein most of all we need your hand and helpe For this that you bring concerning strawne hath already beene confessed somuch as is true your parte had beene now farther to haue shewed that Luther likewse called the same epistle contentious swollen drie not worthie an Apostolicall spirit as he is accused by Campian in the same place But for proofe hereof you can bring forth nothing and therefore you confesse that Campian layd more to Luthers charge concerning this Epistle then was true so that if in one poore word you haue a little auouched the credite of your Iesuite for whome you fight yet in three or foure other you haue condemned him which you slylie passe ouer notwithstanding as though Campian had neuer spoken so or you had nothing to do therwith Indeed I graunt it maketh smale matter what Campian hath lyed of Luther but you that take vppon you to defend him may not thinke you haue performed your duty if of much that he hath said you be able to iustify his saying in one litle point in three points haue failed Wherefore either cease to quarell still about this one word or shew your proofes for the rest also or acknowledge your lewd and miserable wrangling as in deed you must howsoeuer the matter standeth concerning Luther in this behalfe For what if Luther had plainly and constantly affirmed of Saint Iames Epistle as much as Campian hath obiected though vntrulie Is this a cause sufficient why you should make all these outcryes generally against all Protestants why then may not we by like reason complayne of all Papists for that which Cardinall Caietane hath written both of other bookes of holie scripture and namelie of this same Epistle whereof we speake was not Caietane a piller of your Church a peere of the court of Roome the Popes Legate in Germanie against Luther Doth not this famous Cardinall of Roome set downe in playne wordes that the Author of the Epistle to the Hebrewes doth gather insufficient arguments to prooue Christ to be the sonne of God that the second and third of Iohn are not Canonicall scripture Cardinal Caietane denieth sunday bookes and partes of Canonical Scripture in
So that by his comparison the doctrine of the gospel doth infinitelie in largenes excel al the scriptures of the new testament Such mad wicked sentences hath he throughout his wholl booke manie Ambrose Catharine saith It is the Popes proper priuiledge to Canonize scriptures Catharin in epist ad Galat. cap. 2. Ipse canoniz at scripturas reprobat or to reprooue scriptures to Canonize true Saints and to reiecte false meaning thereby that the holynes authoritie and estimation of scriptures procedeth frō the Pope Wherein yet he seemeth to haue foulie forgotten that canonicall scriptures are a greate deale more auncient then the Pope and therefore could not receiue theire Canonization from him But thus they vtter their minde that scripture is no otherwise the word of God then as it is approoued authorized and Canonized by the Pope which is in effect to bring the holy ghost vnder the censure approbation of a man and such a man as he I omit because I will not be tedious a number of such sayings moe wherein the holie scriptures of God are shamefully intolerably dishonoured by these men in their writings and disputations and yet to procure a litle enuy to Luther they accuse him with out all measure continuallie for calling the epistle of Saint Iames a strawne epistle not absolutelie in it selfe but onelie in respect of S. Peter and Paules epistles Thus much now haue I thought good for satisfiing of the godlie to answere If you will not be satisfied you may write againe twise as much more whoe can let you this matter requireth no longer talke CHAP. 2. Of the canonicall Scriptures and English Cleargie FRom Saint Iames Epistle Master Rainolds proceedeth to entreat of other bookes refused by the Church of England which yet he saith were not further disprooued in times past then that epistle of Saint Iames whereupon he would haue his reader beleeue that in alowing some bookes and reiecting others we are ledde by opinion fansie not by learning or diuinitie Wherein Master Rainolds your selfe haue shewed that opinion not learning ruled you when you writ this For Saint Iames epistle was neuer disprooued by the wholl Church of God but onelie by some of the Church but those bookes that are refused by vs were by the wholl Church distinguished from the canonical scriptures had no greater credit then they are of with vs as shall appeere The reason therefore of our refusing them is not as you imagine because they containe some proofe of your Romish Religion which we cannot otherwise auoid but by denying the bookes to be of Canonicall authoritie but because they doe bewray themselues of what stampe they are by most euident markes and therefore haue bin generally of the wholl Church heeretofore sette in the same degree that they are left by vs. These Reasons you sawe comming against you and because you durst not openlie encounter with them you steale by an other way let them passe But I must call you back a litle though it be to your griefe and trouble and require of you a plaine and direct answere how those bookes of the olde testament which are commonly called Apocryphall written first in Greeke or some other forraine language can be Canonicall For all bookes of holie scripture in the olde Testament were written and deliuered to the Church by the holie prophets of God being approoued by certain Testimonies to be indeed the Lords Prophets Therefore Abraham answered the rich man Lue. 16.29 requiring to send Lazarus to his fathers house They haue Moses and the Prophets whereby it is plaine that the wholl doctrine of the church then was contained in the bookes of Moses and the other Prophets 2. Pet. 1.19 And Peter saith we haue a more sure word of the Prophets meaning the scriptures of the olde testament And so the Apostle to the Hebrewes writeth that God spake to our fathers by the Prophets Heb. 1.1 By which testimonies of Scripture it is prooued that none could write bookes to be receiued of the Church for the Canonicall word of God but onelie they whome God had declared to be his Prophets But the writers of those Apocriphal books were no Prophets as may easily appeere For then they would not haue written their bookes in Greeke as is confessed most of these were nor in any other tongue then that which was proper to the Church of God in that time as Moses and the Prophets after him writers of the holie scriptures had done The Church was then amongst the Iewes and the Prophets were the messengers ministers of God in that Church and vnto it they deliuered dedicated their bookes Wherefore the Greeke tongue being not the tongue of Canaan nor of the Church then was not chosen by the Prophets to write and set forth therein the doctrine and Religion of the Lord so that the verie tongue wherein these bookes were written being not the tongue of the Prophets doth plainlie conuince them to be no prophetical therefore no canonical bookes of the olde Testament And here I omitte particular arguments which might be brought against euery one of those bookes seuerallie whereby it may be prooued inuincibly that though you entitle them with the name of Canonical scriptures yet they had not the spirite of God for their father Agaynst this reason you bring Saint Augustines authoritie De doct Christ l. 2. 8. whoe reckoneth them amongst the Canonicall bookes of scripture and so you say did the Catholike Church of that age But that this is a moste manifest vntruth appeereth by S. Ierome Praesa in Pro. Solom whoe plainlie writeth that the Church readeth those bookes but receiueth them not amongst the Canonicall scriptures So although Saint Augustine had thought them to haue bene of equall authoritie with the writings of the Prophets which are called properlie Canonicall yet was not this the common iudgement of the Church in those dayes as Saint Ierome doth let vs vnderstand who liued in the Church of that age In what sense S. Augustine calleth these bookes canonicall Saint Augustine calleth them indeede Canonicall by a general and improper acception of that word because they are red in the Church and containe profitable and Godlie instruction but yet not so as though there were no difference betweene them and the other which are vndoubtedlie Canonicall For in that very place Saint Augustine opposeth Canonical scriptures to such bookes as by perilous lies and phantasies might abuse the reader Periculosis mendacus phantismatibus and bring preiudice to sound vnderstanding And then giueth a rule to preferre those bookes that are receiued of al Catholike Churches before them that some Churches receiue of those that are not receiued of all to preferre those that the moste of greatest authority do receiue wherby you may see the vanitie of that you said before that the catholike church then iudged them to be canonicall And
speake and thy selfe considering the matter aduisedlie wilt saie as much For in making an olde rotten translation as I may boldlie call it being compared with the originall word of scripture although otherwise I giue to it that reuerence that the antiquity therof deserueth full of wants faultes errors ouersightes imperfections and corruptions of all sortes as in this booke hereafter god willing thou shalt perceaue to be the authenticall word of God and denying the originall faithfull text which Moses the Prophets the Apostles the Euangelists did write to be the worde of God what do they els but plainlie as it were with one dash of a penne cancel the wholl sciptures Herein maiest thou see what conscience these men make of scripture that do cast awaie the verie authenticall text and bookes of holie scripture preferring before them a homelie latine translation which besides it is such as I haue said no man can tell from whence or from whome it came And this forsooth is their scripture coined and canonized of late in the councell of Trente and neuer before and other scripture haue they none Hitherto Master Rainolds treatise hath bene generall of the English Protestants pag. 41. c. now he craueth leaue of the reader to descend and applie the same to his aduersarie whose booke he is to examine and first he noteth the fashion of Heretikes alwaies to haue bene to inuade the chiefe pastours of the Church What heretikes haue vsed commonlie to doe appertaineth nothing vnto vs we could no otherwise doe but when we espied the wolfe deuouring the flocke and Antichrist sitting in the temple of God giue warning thereof to all crie out against him and call him by his proper name the verie Antichrist of whom Saint Paul to the Thessalonians and the scriptures in other places doe mean This hath bene the iudgement of al reformed Churches from the beginning and wil be to the ending of the world And although Sanders hath taken great paines in this behalfe to prooue their Pope to be no Antichrist for then all were vtterlie lost yet how little he hath by his demonstrations preuailed the godlie reader maie easilie iudge by the answere set forth which Master Rainolds because he cannot orderlie and thorowlie disprooue carpeth at some partes thereof in the residue of this his preface But being appointed as he saith to answere the booke it had bene more for his commendation and credite of the cause to haue perticularlie refuted my wholl replie then thus to pike certaine parcels at his owne choise and to pretermit all the rest Yet let vs see what he can saie whereby it shall appeere how litle he had to saie In the first demonstration of all Pag. 44. c. D. Saunders endeuoureth to proue that the great Antichrist must be one singular man for proofe whereof he allegeth sundrie reasons which are seuerallie answered and lastlie as the chiefest that all the fathers haue spoken of Antichrist as of one man Doctor Saunders and parcel of my answere are here by Master Rainolds repeated but the principall ground thereof is omitted Whereas it is by Saunders affirmed that all the fathers haue spoken of Antichrist as of one onelie man although this be vntrue and can neuer by Saunders or anie Papist be prooued and although further it is one thing to speake of Antichrist as of one man and plainlie to saie that Antichrist is one man yet supposing this were true that Saunders meaneth notwithstanding his demonstration holdeth not being taken from the authoritie of men from whome no demonstration in diuinitie can be drawen This is the summe of this answere which Master Rainolds accuseth of Antichristian arrogancie seing the fathers write according to the apostolicall faith and tradition as he saith But how may it appeere Master Rainolds that the Apostles taught or deliuered such a faith vnto the Churches concerning Antichrist if this faith be contained in their writings tell vs in what booke in what place in what wordes If in secret tradition we admit no profe as you know from such vncertaine and blinde traditions And if you your selues oftentimes doe dissent from the fathers giue vs also the same libertie of dissenting from them vpon as good ground and iust causes as you haue anie The fathers speake diuerse times not according to the tradition faith Apostolicall but according to the common receiued opinion them selues in plain termes confessing that they speake but coniecturally if there was not in that age so full and cleare knowledge of Antichrist as at this daie no maruell maie it seeme to wise men for so much as nowe Antichrist is not onelie borne and bredde but growne to a strong man and perfectlie discerned and acknowledged by all marks essentiall to be Antichrist They forsawe him we see him they knew he should come we know he is come they feared him we haue felt him they geassed at him we can point him out with our finger finallie they might be deceiued but wee cannot vnles we will stop our eares and close our eies and suffer our selues willinglie to be abused pag. 46. c. In the second demonstration Doctor Saunders commendeth the Church of Rome by testimonies of writers auncient and later thereby to make vs beleeue that seing it hath bene so highlie praised it cannot therefore possiblie be the seate of Antichrist Here I gaue Doctor Saunders a distinction betwene the elder Romane Church and the yonger The auncient Church of Rome indeede was worthelie extolled and magnified of the fathers for constant keeping of the faith although euen then in that Church the egge was laide whereof shortlie after Antichrist was hatched the distinction M. R. raileth at with all his mighte but cannot disprooue with all his learning it being euident in al histories that after the daies of those godly fathers the Bishop of Rome was made head of the vniuersal Church wherein he was publikely proclaimed to be the Antichrist that should come afterward continually both religion learning and good life died by litle and litle in that Church as hath bene testified and complained of by infinite writers So the difference betweene that Church in former latter time is no lesse euident then betweene a mans youth and doting age if you consider all partes and properties of a true Church And yet saith Master Rainolds if it be lawfull thus to answere then shall no heresie euer be repressed forgetting fowlie that heresie must be refuted and repressed by scripture which neuer changeth but abideth for euer though Churches varie both from others and from themselues In the third demonstration Pag. 50. c. wherein Saunders affirmeth the succession of priests in the Romane Church to be the rocke against which the gates of hell shall not preuaile I denie the outwarde chaire or succession of bishops to be the immoueable inuincible Rocke wheron the Church is builded which is the sonne of God himselfe the onelie foundation
further if Saint Augustine himselfe had bene of your opinion he would not haue giuen this admonition to preferre some before some but would haue straitly and precisely charged that no difference should be made but all receiued alike being al of like authoritie As for Daniel albeit some parte of him be written in the Chaldey tongue yet was it vnderstood of the Church being then in captiuitie vnder the Babylonians and that tongue is but a diuerse Dialect from the Hebrew and differeth littel from it My second reason Pag. 21. you say is of more force and if I prooue it you promise to be of my iudgement Let vs then set downe the reason first and see the proofes afterward I sayd betwene thosde bookes Apocryphes of the old Testament and Saint Iames epistle there was this difference that they were refused of the wholl Church and so was not Saint Iames wherfore we had reason to reiecte them and not this By the wholl Church I meant not onely the primitiue Church of Christians as you supposed but the Church of the Iewes before Christ which neuer allowed those bookes for Canonicall as your selues confesse which is an inuincible argument against them For had they bene Canonical that Church would not nor ought not to haue reiected them and other Church there was none then to allowe them So by your iudgement it must be thought that diuerse bookes of Canonicall scripture were neuer receiued for many yeares in any Church which howe absurde it is euery man seeth The Apostle writeth that vnto the Iewes were committed the oracles of God Rom. 3.2 whereby is meant his word But these bookes the Iewes neuer receiued and therefore they are of another sorte then those that containe the oracles of God And that the Iewes did not amisse in reiecting them it may be vnderstoode in that they were neuer reprooued by Christ or his Apostles for the same Their false expositions of scripture are often tymes noted and their errours confuted but they are neuer found fault with for refusing these bookes of scripture whereof if they had bene guilty they should not haue escaped reprehension This argument you deale not with but expound my words of the primitiue Church whereas I spake specially of the Church before Christ For though the Catholike Church neuer thought these bookes to be Canonicall as that word is properlie taken yet it vsed in some places to read them for instruction of manners Hieron praef in Solom not for confirmation of faith as S. Ierome teacheth but the olde Church of the Iewes neuer vouchsafed them so much honour as to read them publikelie And that the Catholike Church receiued not these bookes for Canonicall though it read them you haue alreadie heard the witnes of Saint Ierome who also in another place writing expressely of the Canonicall bookes Hieron in prologo Galeats excludeth these out of the Canon and calleth them Apochryphall Hereunto might I adde many testimonies of Councels and writers both olde and newe wherein appeareth what iudgement the Catholike Church had of these bookes Gregory the great whoe in your opinion was the head of the Catholike Church being Bishop of Rome Writers old and new esteeme those bookes for Apocryphall and therefore one that by likelyhood should not be ignorant of the Churches iudgement calleth the bookes of Macchabees not Canonicall yet set forth to the edification of the Church Greg. in Iob. li. 19. cap. 16. Thus for 600. yeares after Christ you see these bookes were not esteemed in the catholike Church for Canonicall which also must be thought of the rest whereof we speake seeing there is one and the same iudgement of thē all And that this iudgement hath euer since continually remayned in the Church is prooued by a c. 49. in Graeco Veronensi Damascene by b De sacram in prol li. 1. cap. 7. Hugo S. victoris by c in Leu. li. 14. cap. 1. Radulphus by d in prol in li. Apocryp Lyrane by e in prol Iosu Hugo Cardinalis and many moe whoe playnly doe affirme those bookes in the olde Testament that the Church of England now accounteth Apocryphall to be so and not as you would haue them taken canonicall Yea since your Tridentine assembly Arias Montanus a man of your owne side though not so absurd corrupt in iudgement as moste of you in his Hebrew Bible interlined is not affrayd thus to write of the same bookes and that not in a corner but in the very forefront and principal leafe of the booke There are added sayth he in this edition the bookes written in Greeke Bibilia Montani 1584. which the catholike Church following the canon of the Hebrews reckneth among the Apochryphall Thus it is euident that these bookes haue beene and are refused by the catholike Church and that our Church iudgeing them Apochrypall consenteth with the iudgement of the catholike Church and yours in receiuing them for canonicall haue not herein a catholike iudgement Now for Saint Iames epistle where you demaund how it may appeere that it was not refused by the wholl Church I would know whether you will say it was indeed refused by the wholl Church or no if you will so say then you shall as much discredite the authoritie thereof S. Iames epistle was neuer reiected by the wholl Church but by some particuler Churches onely as euer Luther or anie Protestant hath done For as the wholl Church neuer receiued anie booke for canonical but that which was truelie Canonicall so the wholl Church hath neuer refused any as Apocryphall but such as were indeed Apocryphall If then the wholl Church of Christ hath refused Saint Iames Epistle it will necessarilie follow that S. Iames Epistle is not canonicall But that the wholl Church euer refused it is vntrue as maybe prooued by the testimonies of writers and Histories of the Church Euse l. 2. c. 23. Eusebius that was the greatest aduersarie of it and did most sharplie censure it yet in the same place confesseth that both that and the rest were receiued and published in moste Churches Wherfore when you saie 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 that for this part you must credit me vpon my word herein you bewray either great ignorance or desire to quarrell The difference then which I put betweene the Apocryphall bookes of the olde testament and these bookes of the newe that they were reiected by the Church wholie these not so is fullie prooued whereupon it followeth that the Church of England had greater reason to refuse them then these and was therein led by learning knowledge not by fansie and opinion as you saie What learning or what diuinitie is your Church led by first to esteem of these alike then to alowe for Canonicall such bookes as you confesse and can not denie to haue beene refused by the wholl Church Where you say my reasons make moste against my selfe pag. 23. I
know not how I could haue written more plainelie more consonantlie to my selfe then I haue done But some are so froward that though it be beaten into them with hammer yet they will not seeme to vnderstand I saie Luther followed the iudgement of the auncient Church in refusing Saint Iames Epistle what maketh this against my selfe Can you deny but some of the ancient Churches refused it Doth not Eusebius prooue it when he saith it was receiued in moste Churches Then it followeth not in al Churches And would Eusebius haue called it a Bastard if some Churches had not so accounted of it But what if some refused it doth it follow therefore that the wholl Church did so you maie not thinke M. Rainolds to cast vpon vs such a miste but that we shal be hable to espie your walking along Saint Iames epistle was neuer refused of all Churches generally it was refused onelie by some Luther in refusing it agreed with the auncient Churches not with all but some as many as refused it But the greater number of Churches receiued it as Eusebius witnesseth and our Church is led by Gods spirit and true learning to follow them But for the Apochryphall bookes of the olde Testament I haue prooued sufficiently and can further declare if neede require that both the greatest part of the Church and the wholl Church hath reprooued them As for that Ierome sayth The Church readeth them it maketh litle for their credit S. Ierome a great enemy to those apocryphal bookes seeing he addeth immediatly it was to edifie the people not to confirme the authoritie ef Ecclesiasticall doctrine and that though the Church read them yet it receiueth them not among the canonicall scriptures wherein he hath plainely cast them downe from that height of authoritie and maiestie whereunto you would so faine lift them vp The Tower conference is here brought in to no purpose Pag. 25. Their scope was to shew that in the primitiue Church not onely some particuler persons but wholl congregations haue doubted of many bookes of Scripture and yet notwithstanding lost not their dignite of true Churches of Christ and therefore that Luther doubting or denying some of them cannot for that cause iustelie in any indifferent iudgement be condemned seeing whatsoeuer they obiect against Luther in this behalfe must light vpon the auncient Churches fathers that haue thought herein as Luther did Wherefore your conclusion that you set downe in the end of this your idle wandring talke is onelie deuised of your selfe and not maintained by vs. For you father vpon vs that we thinke we may refuse all such bookes as of olde haue bene doubted of pag. 28. which is as farre from our thinking as heauen is from earth and if any man haue euer vttered such a thing as I thinke none hath it is his owne priuat conceite not the approoued and constant iudgement of our Church The bookes in the olde Testament that we refuse besides that they carie in their foreheades euident notes of Apochryphall writings haue not onelie bene doubted of but clean cast awaie by the Church of God as hath bene prooued all the bookes in the newe Testament doe we whollie admit as canonical not refusing any parcell or word thereof because we acknowledge in them the spirit of God and see no reason to mooue vs otherwise For though they haue beene doubted of in former times yet it was vpon no certaine ground and by fewe in comparison of those that receiued them vndoubtedlie Pag. 29. Thus in a word the necke is broken of al your notes that follow where in you labour to saie as litle in manie words as possiblie maie be sayd That we rente from the bodie of the Scriptures in the old Testament Toby Iudith Hester Baruch Wisdome Ecclesiasticus Maccabees the praier of Manasses the song of the three children the storie of Bell herein we doe the canonical Scriptures no iniurie deuiding from them such bookes as are not of that absolute authoritie that they which are in truth canonical maie remaine intire and wholl together no more then the shepheard doth iniurie to the sheepe in sorting the goates and other cattel from them But which of our brethren are they that ioyne to these the two bookes of Cronicles and the song of Salomon If you can name any such in these daies it will soone appeare they are not brethren of ours You will not I suppose charge vs therewith and yet perhaps you will haue men suspect vs as guiltie thereof But your boldnesse is intolerable that knowing both the common consent and practize of our Church do notwithstanding both labour to caste wrong fullie vppon vs some suspicion for refusing these and furthermore also plainlie and most falsllie avouch that we denie sundrie bookes of the new Testament setting downe in a rowe Saint Lukes Gospell M. Rainold accufeth vs for denying some Canonical books of the olde Testament diuers of the new which all the world knoweth to be a great slaunder the epistle to the Hebrews the epistle of Saint Iames the second of Peter the second and third of Saint Iobn Saint Iude the Apocalyps a parte of Saint Iohns Gospell What ment you Master Rainold thus to say and thus impudentlie to lie Are you gone to Rheames and haue you left all conscience behinde you Care you not to publish in printe to the world so great so manie so manifest vntrueths before you vse to make your sacrifice at Masse do you not vse to confesse your lies as sins and yet will you print your lies without repentance Of these our Church denieth nor one doubteth not of one If you meane some Protestants in Germanie whatsoeuer they thinke of Saint Iames S. Iude the second of Saint Peter the second and third of S. Iohn yet the epistle to the Hebrews and the Apocalyps of Saint Iohn they do receiue as canonicall Saint Lukes gospell came neuer yet in doubt or question amongst vs and I muse what the occasion should be of this your so fowle vntrueth If because in the Tower conference of the fourth day one said that the Laodicean Councel omitteth S. Lukes gospel it is too friuolous seeing that was a slippe of memorie or ouersight in him And though the Councel had so done as it hath not yet how followeth it that we therefore doe so My distinction of the wholl Church some Churhes is as cleare as the day it is to be obserued that whereas in it resteth the summe of this your second Chapter and you are desirous to haue it remooued yet you bring nothing once to stirre it That S. Iames hath bene douted of in such sorte as Iudith Macchabees the counterfaite Hester for the right Hester we embrace is prooued alreadie false and that our owne doctours refuse it is an other vntrueth For were it as you saie of that conference yet is it but one single mans sentence and that by waie of arguing
acknowledge the bookes them-selues to be canonicall wherfore in that you saie we finde not this word in the scriptures vnles you thinke no word is found in them but such as is set downe in expresse tearmes you are abused For this word is found in them by necessarie collection so be not your vaine vnwritten Traditions and therfore are neither parte nor parcell of Gods diuine word But here is by the waie to be noted how this man seeking to disprooue my comparison of the sunne pag. 36. hath suddenlie ouerthrowen the principall staie of their religion which is the visiblenes of the Church That which is knowen by sense saith he is no article of faith for these two are directly opposite Then the Church is not knowne by sense and so visiblenes is not a marke of the Church For if it be then is it not an article of faith to beleeue the Church Thus sometime you can reason well but then it is against your selfe The similitude was brought not to match our beliefe of scripture with knowledge of the sunne that as we know the one by sense so the other but that we haue certaine and vndoubted beliefe of the canonicall scriptures by themselues as we know the sunne by it selfe Your beliefe in deede of the bookes of scripture is naturall and to vse your owne example such as when you beleeue Tusculans Questions to be written by Tullie For as you are ledde thus to beleeue of this booke because it hath bene so accounted in all times by constant tradition euer since so likewise you haue no better reason to discerne the canonicall scriptures from other bookes but onely this common receiued opinion of the Church which you call Tradition We haue this as well as you and we haue also an other better and surer then this which you haue not yea which you blasphemously deride the testimony of the spirit wherby the authoritie of the scriptures is sealed in our harts and we are throughly induced to receiue them as the most blessed Testament and trueth of God For example that there is a God who created heauen and earth both the Scriptures teache and the creatures them-selues confirme soe as no man ought to stand in doubt thereof Yet notwithstanding this persuasion cannot be faithfullie setled and rooted in mans hearte vnlesse it be approoued and as it were sealed vnto vs by the holie Ghost without the confirmation whereof great doubtfulnes and distrust will arise in our mindes continuallie through the greate corruptiō of our nature Euen so that these scriptures are in trueth the verie word of God not onelie them selues doe prooue by their subiecte matter argument but also the testimony iudgement of the Church which euer so esteemed them may inuinciblie argue the same And yet for all this that we faithfullie receiue them and submit our selues vnto them as to the word of God without wandring or suspicion Gods holie spirit must inwardlie perswade our heartes that this indeede is his word and therefore of vs by all meanes to be imbraced and beleeued Thus it appeereth how false it is that you haue noted in your margent that the Protestants refusing the Church beleeued not the scriptures We refuse not the Church but we knowe the Scriptures of God haue greater credit and assurance then the onelie approbation of the Church I haue allreadie answered whatsoeuer you bring out of Augustine the Councel of Carthage or any other pag. 38.39 both in what sense those bookes of the olde Testament are called canonicall by them alsoe how the other of the new Testament were refused or receiued in times past You shall neuer be able to prooue that you set down in your margent wherein the summe of your wholl speach is briefly comprised that S. Iames epistle and the epistle to the Hebrews haue beene as much doubted of as the bookes of the olde Apochryphall Testament which the Protestans reiect The moste you can alledge is that some Churches haue doubted of those epistles but I haue before shewed that the wholl Church reiected these of the olde Testament This was mine answere to M. Martines demaunde this is mine answere still which you cannot with all your endeuour take away Something you write for a colour and fashion but you come alwaies behinde with your reckning It offendeth you that I saide we haue seene we haue confuted we haue troden vnder foote all the arguments of the Papistes and whatsoeuer they could saie Vnlesse you haue some new haruest growing which yet hath not bene reaped I might truely saie as I saide for you haue vttered all your store such as it was and we haue seene and confuted it long agoe and that by the written word of god against which no tradition no religion though neuer so auncient so vniuersall so glorious may preiudice anie thing What reasons moued you to departe from vs and become a feedes-man of the Pope I leaue to the Lord and your owne conscience for any thing that I could euer see and I haue laboured to see the trueth and what could be saide against it by the best of your side I doe with al my heart reioyce in the cause which we maintaine against you and I thinke it to be the iustest and honorablest defense that euer was vndertaken What you haue learned since you went and how substantiallie you confute my bragge as you call it shall hereafter further appeare as it hath in part alreadie done CHAP. 3. Of Luther preferring his priuate iudgement before all auncient fathers HEre againe is repeated an other quarrel about Luther to no purpose in the world but onely to discredite him a litle with the simple sorte For our aduersaries are so wasted and spent for good reasons that whatsoeuer they light vpon though neuer so vnfit to frame good arguments of they handle it with great earnestnes like seelie fletchers that hauing no store of steles left in theire shoppe are saine to make their blots of euerie crooked sticke What maketh it againest the trueth of our reliligion if Luther preferred his owne iudgement before the fathers is our doctrine therefore false and yours true either in wholl or in parte Others desire to reape great profit of a litle labour but you are content to take a great deale of paine for no commoditie at al. I would not herin vouchsafe you an answere but that I haue respect to the readers weaknesse whoe by such slaunders may be abused Your title sheweth plainlie there is in this Chapter no truth to be looked for at your hands pag. 42. you say Luther preferred his priuate iudgement before all auncient fathers and Doctors wherein you would haue men thinke he was vnmeasurablie arrogant and wilfull But Luthers spirit was farre from this insolent and immoderate presumption as maie by his owne wordes appeare which you haue noted For he saith not that he more setteth by his owne priuate iudgement then he doth by al the
against murtherers that he whoe sheddeth the blood of man his blood shal be shedde by man these laste words by man establishing the Magistrats authoritie Baadam are not expressed in your traslation This to be a fault of great importance anie man may easilie vnderstand To proceede a litle further in this firste booke of holie scripture and to discouer some moe grosse corruptions of your latin translation therein committed for I may not stand to note euerie petie fault in the 36. Gen. 36.24 Chap. v. 24. the Prophet writeth that Ana the sonne of Zibeon found mules in the wildernes but your translator telleth vs he found warme waters Haijemim aquas calidas and so by his great cunning hath turned mules into water It maie be said there is great likenes between the wordes in Hebrew which I graunt to be so But this dischargeth not the translation from a faulte And howsoeuer those words are like yet from whence did your translator fetch his other worde Warme For though we suppose the word may signifie water yet to cal it warme water is more then can be warranted In the 41. Chap. v. 54. there passed in the former editions of your translation a notablefault Gen. 41.54 which yet of late for verie shame hath bene amended by Hentenius of Louaine For where the Prophet speaking of the generall famine that was ouer all countries saith that in all the land of Egypt was breade your bookes cleane contrarie to the text and storie reade that the famine also was in all Egypt And thus hath it gone maine hundred yeares in your Latine Bibles Nowe at length you haue bene content to acknowledge a fault in this place and whie not as well also in others wherein as euident faults may be found as this And seeing you can be brought to acknowledgement of some corruptions in your latine Bibles by like reason you maie be induced also to confesse moe faults where moe faults may be founde as there maie full many throughout your whole translation In the 49. of Genes v. 22. Gen. 49.22 Iacob compareth Ioseph his sonne to a fruitfull bough by the well side which wordes in your latine translation are otherwise set downe thus and he is comelie to beholde If you saie that in the sense is no difference yet you make no sufficient answere bhalei bhaijn Et decorus aspectu forasmuch as translating the text of scripture we must retaine the verie words as well as we may and not take libertie of leauing the wordes because we thinke we swarue not from the sense For the wordes may haue some other or farther meaning then we suppose euen in such places as seeme to be most easie And if you impute this as a fault to vs in translating why may not we likewise blame your translator for the same who hath so much offended therein But let vs go on In the 24. verse of this Chap. Iacob saith of Ioseph that his armes were strengthned in your translation it is as contrarie as may be that they were weakned or loosed Againe in the end of this Chapter a wholl verse together is omitted by your tranflators The purchase of the field and the caue that is therein of the children of Heth of which wordes not one is found in your translation and so where the Chapter contained 33. verses your translation hath 32. Tell vs by what reason it was lawful for the author of your translation to put so much our of the text or for you to allow him in so doing It were a worke of great labour and length to go through euerie book of scripture in this order and therfore it shal be for our purpose sufficient of infinite faultes that might be noted booke by booke Chapter by Chapter verse by verse to discouer onelie certaine as they come to my hand such as by reading and conference euerie one may obserue In Exodus the. 15 Chapter 19. verse your translator hath committed a double faulte first in translating a word second in pointing amisse The Prophet saith that Pharoes Horse went with his Charet and Horsemen into the Sea Sus Parbho And so is it in the Septuagintes translation truelie according to the Hebrew veritie But thus it standeth in your translation The Horseman went in In●ressus est eques c. Pharoe with his Charets and Horsemen agreeing neither with Greeke nor Hebrew nor the right sense In the 21. of Exodus 3. verse Exod. 21.3 a law is set downe for hebrew seruants that they should be released of their seruice at the end of six yeares and then is further added in what sorte they should be sent awaie namelie that if the seruant bring with him nothing but his owne bodie Begappo that is if he come alone as the 70. haue interpreted the text hauing no wife then he should go out himselfe alone and not his wife with him as is in the verse following expressed Your translator hath misconstrued the law and marred the sense in turning the hebrew thus Cum quali veste intrauerit cum taliexeat with what manner of garment he entred with such let him go out And so also in the 10. verse following where God commaundeth that if one hath betrothed his maid to his sonne and after take him another wife he shall not diminish the foode of the former your translator hath made aother law for this that he shall prouide a mariage for the maide-seruant Prouidebit puellae nuptias which is vtterlie from the meaning of the law And in the seauenth verse of this Chapter before he hath also mistaken a plaine lawe concerning maide seruants wherein God forbiddeth to send them awaie after their yeares were out haehhabadim as the menseruants are sent away but your translator saith she shall not goe out as the maide seruants are accustomed to goe out Sicut ancillae exere consueuerunt then which nothing almoste can be deuised more contrarie to the Lawe in the. 24. Chapter 11. verse the Prophet speaking of the chosen men of Israel that went vp into the mount and sawe the Lord saith that God laid not his hand vpon them which thing he noteth for a speciall rememberaunce that althouh they sawe God yet because they presumed not but obeied the commaundement of God therefore ●o harme befel vnto them This in your translation is otherwise reported in these wordes Neither laid he his hand vpon them of the children of Isaell that had gone backe a farre of Qui procul recesserant Who seeeth not a manifest difference betweene the true text and this translation In Leuiticus Chap. 4. v. 8. Leuit. 4.8 Where is commaunded that the Priest shall take awaie all the fat of the bullocke that is offered for sinne your translator hath thus mistranslated the wordes and the fat of the calfe he shall offer for sinne Et adipem vituli offeret pro peccato and
we therefore conuaie thus cunninglie into the text of scripture whatsoeuer we imagine fitlie to agree therewith The Hebrew hath no such saying nor the Chaldee nor yet the Greeke it is therefore a manifest corruption of your translator In the first of Kinges 1. Reg. 2.28 the 2. Chap. 28. vers your translator hath notablie falsified the text in putting Salomon once for Ioab and againe by and by for Absolom telling the storie thus And a messenger came to Salomon that Ioab had declined after Adonia and had not declined after Salomon Which is an absurd translation hauing no coherence with the storie and plainlie striuing against the text For thus the words should haue bene translated There came tydinges to Ioab for Ioab had declined after Adonia but had not declined after Absolom He that looketh on the place shall streight espie a foull fault in your translation In the 22. Chap. 26. verse of this booke Filium Amelech Ioas is called by your translator the sonne of Amelech for the Kings sonne by taking the word that signifieth in Hebrewe a King Hammelech for the proper name of a man The booke of Iob is a pretious parte of holie scripture as it hath bene alwaies esteemed in the Church of God and therfore great pitie is it to see the same so miserablie mangled by your translator as any of skill may perceiue it to be if he list to take a litle paines in conferring the true fountaine your translation together In the 1. Chap. v. 21. these words are added to the text Iob. 1.21 As it pleased the Lord so is it come to passe A godlie saying who can denie but that may not excuse your bookes from corruption vnles it can be shewed to be a part of the text which I am sure it cannot In the 3. Chapter and last verse the holy man saith Iob. 3.26 I had no peace I had no quietnes I had no rest yet trouble is come meaning that he liued in continual awe of God looked narroulie to al his waies fearing lest at any time he should prouoke the Lord to bring vpon him some greeuous iudgement and that now notwithstanding this endeuour care trouble miserie was fallen vpon him But your translator hath made him speake otherwise Haue I not dissembled haue I not kept silence Nonne dissimulau● c. haue I not bene quiet This translation accordeth not with the wordes and much lesse with the sense In the fift Chap. 5. verse Eliphaz saith Iob. 5. that the hungrie shal eate vp the haruest of the vngodlie and take it from amonge the thornes but in your translation he saith ipsum rapi●t armatus the armed man shall take him awaie which is an other thing though it be a true thing And in the verse that followeth v. 6 whereas Eliphaz saith that affliction and miserie commeth not out of the dust your translator hath put an other speach in his mouth Nihil in ter●● sine causa fit Nothing is done vpon the earth without a cause Againe in the. 7. verse he saith v. 7 Man is borne to trauaile euen as the sparkes flie vpwarde your translator saith Man is borne to labour and the birde to flie anis ad volatum turning the sparkes which the Hebrewe termeth the sonnes of the coles into a birde In the. 6. Chap. 1. v. Iob wisheth that his griefe were perfectlie weighed Iob. 6.1 your translator hath added hereto wordes of his owne applying a speach to Iob which whether he would acknowledge may well be douted I would my sinnes were waighed wherby I haue deserued wrath v. 16 In the. 16. verse of this Chapter Iob compareth his friends whoe had forsaken him to brookes that passe swiftlie awaie which brookes he saith are blackishe with yce and wherein the snow is hidde Of these wordes your translator hath framed a proper sentence or prouerbe They that feare the yce the snow shal fall vpon them Qui timent pruinā ●rruet super eos nix Iob. 9.12 In the 9. Chapter he shewing at large the wonderfull and omnipotent power of God saith in the 12. verse If he take any thing by violence awaie who shall make him restore it againe The author of your translation not marking well the wordes hath turned them thus Si repente ininterroget quis respondebit If he aske suddenlie who shall answere him And in the. 13. Chap. 4. verse where Iob calleth his friends Phisitions of no value your translator nameth them Cultores peruersorum dogmatum Iob. 14.4 embracers of peruerse doctrines In the 4. verse of the. 14. Chap. Iob saith who can bring a cleane thing out of filthines not one your translation hath these wordes who can make a cleane thing that is conceiued of vncleane seed is it not thou whoe art alone In the 31. Chap. of this booke 19. v. he saith Iob. 31.19 Si despexi pretereuntem eô quôd non habuerit indumentum If I haue seene any perish for want of clothing c. which to be the true reading is confessed by your owne Masters and prooued by the Hebrew text But your translation maketh Iob thus to speake If I haue despised him that passed by for because hee had no garment Which wordes carie with them an other sense then the former wil admit And though in your last editions some of your reformers haue in stead of him that passed by placed in the text him that perished yet this salue hath not made the wounde wholl For first you keepe still the worde despising in steade of seeing and further that your vulgare translation ought not to be corrected in that other word as of late it hath bene by whose authoritie and iudgement soeuer may be knowne by Aquinas and Saint Gregorie and many moe whoe in their commentaries vpon this booke haue sett downe the wordes in such sorte as I haue rehearsed out of your translation If this be a fault as you haue graunted in correcting it in some parte then haue your latine Bibles beene faultie this thousand yeares together and if you may now by comparing your vulgare latine with the Hebrew reforme this corruption though it be of so long continuance whie may you not as well in all other places where your translation doth plainely disagree from the Hebrew as it doth in a thousand fyle it and make it as euen as you can with the Authenticall text In the 33. v. 6. Elihu saith to Iob Iob. 33.6 for that he had wished to haue God answere him beholde I wil be according to thy word for God This to be the true meaning the wordes do shew themselues and therfore it was a maruel that your translator would turne them thus Ecce mesicut te fecit Deus Behold euen me hath God made as thee And in the 25. v. where Elihu declaring how God dealeth with his children in punishing them
corruption the cause therof yet keepe they stil the same so certaine cleare a corruption in their Bibles vse it in their Offices Breuiaries euen those that were corrected and printed last by the Popes commaundement In like manner and by like occasion hath bene committed a fault in the 84. Psalme psal 84.12 wherein your translation hath these words in all your bookes olde and new without any correction Quia misericord veritatem diligit Deut. Because God loueth mercie and trueth And are not these good words who can say otherwise the wordes in deede are good and godlie but the translation is nought For this should the translation of that text haue bene The Lord God is our sunne and shield as Genebrarde and your owne men cannot denie In the 88. Psalme Dauid saith shall the deade arise and praise thee But your translation is ridiculous shall the Phisicians raise vp turning deade into Phisicians Aut m●dici suscitabunt and rising into raising Here Genebrarde to mend al that is amisse hath inuented a new sense thus shall the Phisicianes raise vp that is the deade that they may praise thee Phisicians are apointed to saue aliue if they can not to raise the dead for if one be dead it is to late to call the Phisician I maruell he was not ashamed to make so lewde a glosse In the 92. Psalme your translation hath plentifull mercie psal 92.11 Miseric●rd vber● 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 for 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 for fresh oile which errour did grow by mistaking a Greeke worde that signifieth mercie for an other that signifieth oile because they are something like in certaine cases In the 132. Psalme the Lord saith psal 132.15 I will plentfullie blesse hir vitailes in your translation 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 for 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 vitailes is turned into widowe and thus is it reade I will blesse her widowe This Genebrarde cannot denie to be a fault and sheweth how it came by mistaking a word and not looking to the originall veritie Yet for all this your bookes are not corrected but still you keepe and vse such witles and palpable faultes in your Bibles you reade you sing you preach these and manie moe the like corruptions for the true word of God and text of scrpiture you see these things and wil not for all that be brought to reforme them What can we saie or thinke of you but that you are set and resolute to do amisse It is a wearines to wade any further therefore I will for this booke content my selfe with these examples and proofes of notable corruption therein committed by your translator whosoeuer he was And because I haue bene alreadie something long I will be shorter in that which followeth and as it were but glaine one by one where I might take vp wholl handfulls together The booke of Prouerbes hath not escaped the foul hands of such corruptors rather then translators as by manie places of the same maie too plainelie be perceiued Prou. C. 4. in fine In the latter end of the fourth Chap. a great manie of wordes together are added to the text as is acknowledged by the aduersaries them-selues In the sixt Chapter the vulgar translation hath Thou hast fixed downe thy soule with the straunger Whereas it should be thus c. 6.1 thou hast shaken handes with the straunger And after the 11. vers a wholl sentence is thrust into the text which ought to haue no place therein Again in the 26. verse of his Chapter where Salomon saith that by reason of a harlot a man is brought to a morsell of bread the wordes of your translation are these the price of an harlot is scarcelie the worth of one loafe Pretium scorti est vix vnius panis c. 7.1 no doubte wiselie and cunninglie translated In the 7. Chapter after the end of the first verse is an other addition of a wholl sentence and so also is there in the end of the 9. Chap. C. 9. in fine And in other places sundrie moe not onelie of wordes but of whol verses and sentences which cannot anie waies be otherwise accounted then a thing vnlawfull in Gods word and by no meanes to be defended In the 12. Chap. your translation hath Prou. 12.29 he that neglecteth a losse for a friend is a iust man A wise saying perhaps But Salomons sentence in this place is farre otherwise The iust man is more excellent then his neighbour In the 16. Chap. a true waight and balance saith the wise man are of the Lord prou 16.11 and then immediatlie it foloweth And all the stones or weightes of the bagge are his workes sacculi these last words are thus translated in your bookes And all the stones of the world are his workes seculi by a small change of the bagge into the world This you will saie was the writers fault and not the translators Verelie so I thinke for no t●anslator of anie skill could be so much deceiued in the Hebrew word But why then keepe you this corruption still in the text of scripture why will you not amend a fault so foule and so sensible that it may be felt with the finger And thus hath it gone in your bookes of manie hundred yeares as may appeere by Beda other latine writers in their commentaries v. 3 And in the same Chapter before where Salomon exhorteth vs to cast or commit our workes vnto the Lord Deuolue Reuela in your translation we are bid to reueale our workes vnto the Lord. In the 20. Chapter your vulgare translations haue corrupted and falsified a text diuersely Prou. 20.25 Some copies read thus It is ruine to a man to call downe the saintes others to note the saintes others deuocare denotare deuotare deuorare to vowe the saints others to deuour the saints And this last commeth neerest to the truth for Salomon saith indeed It is a mans ruine to deuoure a holie or sanctified thing Kodesh prou 30.33 In the latter end of the 30. Chapter whereas Salomon saith he that presseth or churneth milke bringeth forth butter so to presse and force wrath causeth strife your translator hath tolde vs a pretie tale in this sorte He that presseth stronglie the pappes to draw forth milke he bringeth forth butter which thinge yet I beleeue was neuer seene But such absurdities in your translation must be borne withal In the last Chap. among the other praises of a worthy and excellent woman that is one prou 31.19 that shee putteth hir hand to the wherle for which your translation saith Ad fortia shee putteth hir hand to valiant things Such as these be there many faultes in your translation of this booke which might in all translations deserue reproofe and require correction but moste of all in the holie scriptures of almightie God In the booke of the Preacher Salomon saith
in the verie conclusion Eccle. 12.14 God will bring euerie worke into iudgement with euerie hidden thing whether it be good or euill your translation goeth something wide from this true sense and telleth vs that God will bring into iudgement all thinges that are done for euerie error Pro omni errato Cant. 1.2 4.10 Cant. 2.17 be it good or euill In the booke of Canticles by mistaking an hebrew word your translator hath put thy p●ppes for thy Loue diuerse times In the 2. Chapter for Bether is put Bethel and so still is it standing in your text and of long hath stood as appeereth by Gregory S. Bernard yet is it a plaine corruption in the iudgement of al that can iudge anie thing insomuch as Genebrard hath not feared to make a chaunge of the wordes euen in the text it selfe which he hath printed with his annotations In the 4. Chapter in steede of these wordes betweene thy looks Cant. 4.1 your translation hath farre otherwise absque eo quod intrinsecus latet torque crine besides that which lieth hidde inwardlie and afterward for one chaine of thy neck it hath one heare of thy neck All this perhaps in your iudgement seemeth little who haue learned more highlie to esteeme the word of your Pope then of God and therfore so your Pope may gaine something or loose nothing you care not how corruptlie or sincerelie Gods word be red and set forth amongst you But they that consider how holie and precious a thing the word of God is and what charge the Lord hath giuen to keepe it faithfullie must needes confesse that these are indeed grosse corruptions and ought with all diligence to be searched and remooued out of the Scriptures The bookes of the holie Prophets allthough they are not so generallie and foulie defaced as some other Scriptures by this corrupt kinde of translating and by such faultes as haue since the translation growen by sundrie meanes yet are they not in your vulgar edition so incorrupt and sincere as they ought to be seeing they maie by the authenticall text easilie be amended I might set downe sundrie proofes and testimonies of such imperfections as I haue now done in other books And it were a thing greatlie to be wished that some man of learning and iudgement would throughlie and perfectlie discouer the corruptions of this wholl translation whereby it would fullie appeere what shame or trueth there is in the Church of Rome to prefer it before the faithfull originall bookes of holie scripture as it doth now in parte appeere by this that hath bene before alledged I verelie am afraid lest I haue alreadie wearied the reader with multitude of examples and the thing which I tooke in hand to prooue I haue not onelie in this treatise sufficientlie but also moste plentifullie performed The translation of the new testament is something more tolerable in respect then of the old Yet he that will looke narrowly into the same shall finde cause and matter enough of complaint against either the ignorance or negligence or malice of some by whose fault it hath bene noe better preserued in that holie purenes and integritie which the word of God doth require and especiallie this so singular a parte of his word Wherein alreadie both Valla and Faber and Erasmus and Beza and Camerarius and many mo haue laboured to shew the errors of that translation for which their paines as they haue deserued great thankes of all the godlie soe haue they receaued much hatred and discurtesie at the aduersaries hands For auoiding tedious length more then were in this answere conuenient I referr the readers for the new testament to those learned writers by perusing of whome and of that which I haue gathered here together and thus particularlie noted he shal manifestlie perceiue that in the Romish vulgar translation are manifold and almoste infinite faults of all sortes by adding by omitting by mistaking of letters pointes syllables and wordes by wronge interpreting the originall texte Which faultes they shal neuer be hable to approoue or iustifie though they weary themselues neuer so much with traueling and toyling and seeking some defense When they haue saide what they can say for maintenance of these corruptions it shall for all that still appeere by all learning and true euidence of reason that they haue neither the olde nor newe Testament in the entire and originall trueth thereof CHAp 13. Of the new Testament in latine and a comparison of the vulgar translator with all other of this age NOw M. R. beginneth to declame against pag. 361. the newe Testament in Greeke as he hath in the former Chapter done against the old Testament in Hebrew Wherein how vnlearnedlie and vnworthelie he hath behaued him-selfe the wise reader may perceiue by that which hath beene answered to his particular reprehensions And as no cause can be alledged to preferre the latine translation of the old Testament before the Hebrew fountaine so no lesse absurd and vnreasonable is it to leaue the Greeke and follow the vulgare translation in the new testament Their chiefest reason of greatest shew and likelyhood against the Hebrew text is the malice and impietie of the Iewes whoe being enimies of Christian religion may therefore be thought to haue in many places corrupted their bibles of purpose to disgrace and discredite the Gospell of Christ But as this is prooued moste vntrue so being graunted for true it can be no reason against the Greeke testament which euer since the writing and first publishing thereof remained in the custodie and handling of most godlie fathers Churches and Countries who had as great skill and care to preserue it from corruption as had the latins to kepe their translations pure and sincere Then what reason can you bring or what colour of reason can you pretend in the new testament to cleaue onelie to the latine and to reiecte the Greeke The latine you saie is purer then the Greeke So haue your fellowes of Rhemes indeede tolde vs and this they make their principall ground whereupon they haue bene bolde to followe the latine and not the Greeke in translating the new testament But what aduantage soeuer you thinke to make of this or any other such reason true it is and by triall so shall be found and hath heretofore by diuerse sufficientlie bene prooued that the latine translation of the new testament is more generallie notoriously corrupted then you shall euer be hable to auouch of the Greeke originall text That Beza writeth against Erasmus in commendation defense of the latine translation it is euident he meaneth not whollie to excuse it from corruption in all places but onelie in certaine which Erasmus found fault withall For otherwise Beza sheweth the vulgare translation to be full of corruptions as if you reade his annotations you may perceiue Wherefore this testimony of Beza serued your Remists to litle purpose but that they haue a sleight to
conscience tolde you that if you opposed your selfe against this trueth therein should you offer iniurie to your Pope and Pope-catholike brethren whome the same so specially doth concerne You saie I know not what Antichrist is Contrae Sander pa. 6. in principio against whome I write and that sometime I make Antichrist to be the wholl Catholike and vniuersall Church wherof the Pope is head which to be a pregnant vntrueth he that looketh one the place may see Haue I saied the Pope is head of the Chatholike vniuersall Church or the Catholike vniuersall Church is Antichrist what will you be ashamed hereafter to write that in the first entrance write thus vntruelie without shame and yet hauing your selfe auouched so notorious an vntruth you dare make mention of Lucians true historie which booke as may seeme you haue not onelie read ouer with diligence and delight but also translated into English propounded vnto your selfe as worthie of your imitaion For to giue you that praise that of due belongeth vnto you Lucian if he liued could hardlie coyne more passing vntruthes or scoffe more kindelie at Christ and his gospell then you haue done A greater reason was he saith for that he abhorred to deale with heretiks pag. 5. who passe al other in pride and ignorance and of all heretikes he maketh vs of England to be the worst Indeede true it is that heretikes for the most part are obstinate past amendment therefore a great wearines vexation of minde is it to maintaine contentions and disputes with them whereof in the end small profit doth redound But this complaint of hereticall wilfulnes nothing toucheth vs who by Gods grace are far from al kinde of heresie and hold no other doctrine then that which the Prophets and Apostles and Iesus Christ him selfe haue taught vs which is plainly contained in the bookes of canonicall scripture from which if labouring to disswade vs you cannot preuaile no maruell is it And in defending the same we are content to be esteemed of you contentious proude ignorant and as you list We are not so much in loue of your society nor seeke your fauour and commendation so greatlie that we will ioine in vnitie with you against the Lord his trueth and Church If you thinke we are proud tell vs wherein our pride consisteth If in that we will not yeald vnto you nor giue ouer maintenance of the Gospell pardon vs Master Rainolds modestie in the Lord is an excellent vertue but the modestie that betraieth the trueth of God is accursed Other pride I doubt not we are as cleare from as your selfe or anie of your fellowes And for ignorance we may thinke it was some spice of pride in you to obiect it vnto vs who for anie thing that appeereth haue no cause to brag of such knowledge or to chalenge more to your selfe then you may safely graunt to an other For tell vs what learning is wherein it consisteth and howe it maie be gotten Vnles you haue some speciall meanes and as it were some secret waie to attaine vnto it which others haue not I see not why we should thinke that you haue gotten a greater measure of learning and wisdome then others who haue vsed as great indeauour as your selfe And what the matter should be I know not that you are sodenlie become so learned and that we haue lost all learning But were you as learned as euer anie was or could be your learning shall not be hable to hurte the cause that we defend your learning shall in the end deceiue you and you that now boaste of your knowledge shall then be ashamed of your ignorance To knowe Christ out of his worde is true knowledge sound learning and perfect wisdome Certaine examples you rehearse of our ignorant assertions onelie thereby to make our cause seeme odious to the simple but the reasons of our assertions you pretermit which is your common sleight continuallie to tell your readers that such and such opinions we holde and not to shew the maner nor to remember or answere our reasons Wherein I desire the reader to consider how vntruelie Master Rainolds hath charged me with a wicked heresie that in this man he maie beholde the conscience of a Papist He setteth downe for one of my sayings that Christ is not begotten of the substance of his father a slaunder moste manifest in a matter of greatest moment I haue not writen thus no I neuer thought thus I abhorre with my hart all such blasphemy against the Person of our sauiour Christ But in the meane time what hath this slaunderer deserued Let the reader equallie iudge betweene him and me and by triall hereof esteeme more indifferentlie of the rest of his malice Now the greatest cause of all that made him so loth pag. 7. was he saith because he found in our doctrine no staie or certentie which yet if it were true should haue ministred vnto him greater will and courage forsomuch as the doctrine that standeth vpon no certaine staie is easilie disprooued and ouerthrowen But in trueth Master Rainolds perceiuing our doctrine to be grounded vpon the foundation of the Prophets and Apostles which maie not be remooued and knowing we will not yeald to mens doctrines and inuentions whatsoeuer differing from the holie scriptures but rest our selues whollie vpon the written word of God I thinke he was indeede somewhat discouraged as great cause was he should being sure his engines could not preuaile against the same And what greater steadfastnes in religion can be required then to holde Gods word which we professe to be the ground whereon we build our faith If you can shewe wherein we swarue from it we will not refuse your instruction But saie not nowe we are vnstaied when as you knowe we relie our selues whollie vpon the worde vnles you will denie Gods word to be a certaine rule and staie of doctrine We plant not our religion in mans iudgement vncertentie of Traditions in vaine ceremonies and deuises as you doe but in matters of faith and religion we depend vpon God whoe in the scriptures of the olde and new Testament hath deliuered to his Church one certaine vniforme and perfect doctrine to which we adde nothing from which we take nothing awaie in which we settle and ground our selues But let vs heare how Master Rainolds can prooue that the Protestants haue no certaine faith For this he hath propounded to himselfe to declare especiallie in this preface And I desire the godlie readers to marke his proofes which shall be I trust to their comfort and confirmation in the truth First he obiecteth diuersitie of iudgement amongst vs Pag. 9. concerning the Princes supremacie in matters Ecclesiasticall wherein is no such difference as he pretendeth if he listed rightlie to vnderstand the case The title of supreme head of the Church hath bene misliked by diuerse godlie and learned men and of right and properlie it onelie belongeth
or protestants or Zuinglians or Sacramentaries whereof no dout there was great cause in this manner to aduertise the reader You call vs indeede at your pleasure by such names as your maliciouse and railing spirites can inuent sometime by one and sometime by another Christians and Catholikes you will not haue vs named reseruing that denomination to your selues to whome notwithstanding of al professors of Christian religion the same doth least appertaine For our partes soe long as we are sure that the doctrine which we follow is the eternall word of God and gospell of his sonne Christ as we are by Gods grace most sure seeing it is plainlie set downe in the holie scriptures of the olde and new Testament we care not what you thinke of vs or what you speake of vs or by what names you reproche vs. If you blaspheme the doctrine of Christ and call it heresie not fearing or sparing the Lord himselfe it is no wonder if you reuile vs with all opprobrious names that can possiblie be deuised We tell you notwithstanding that if a Christian be he that beleeueth in Christ according to his word if Catholikes be they that professe the vniuersall faith of Christ we are truelie Christians and Catholikes beleeuing soe and professing so Lutheranes we are not Zuinglianes we are not Caluinists we are not because we mantaine not anie priuate or proper doctrine of Luther or Zuinglius or Caluine no more then the faithfull ought in the primitiue Church to haue bene called Paulines or Petrines or Athanasians or by the name of anie other such minister of Christ Be ye called diuersly Franciscanes Benedictines Dominicanes Iesuites and whatsoeuer other title ye can take vp we are not greeued at the multitude and varietie of your names who being in truth almost anie thing rather then Christians delight in any name rather then in the name of Christians But to vs this one name is sufficient and such as are equiualent therewith we are content with it we desire no other As for the name of Protestants if you thinke it belongeth not to vs giue it them whose it is being not a name of Schisme or sect it may as well be vsed as the name of Catholikes and for distinction sake onelie being begon first at the diet of Argsburgh we are enforced to vse it Lastlie Master Rainolds protesteth his readines to submit himselfe to the trueth pag. 92. to defend a fault or to correct it This indeed is too great indifferencie and readines whereby it appeereth you are not resolued in your selfe but can be content to applie your iudgement and trauail in defense or reproofe of anie opinion good or bad true or false Correct your faults Master Rainolds but leaue of to maintaine them I haue in this booke made them plaine enough both to your selfe and to others you cannot but see them God giue you grace to acknowledge them to be ashamed of them and as you haue promised to correcte them You knowe that in this booke you haue wrangled without measure you haue railed without shame you haue committed as foule and notorious faults in reasoning as anie man could doe your Logike is naught your diuinitie is worse and your conscience as it maie seeme is worst of all If there yet remaine in you anie drop of that simplicitie which you professe then giue ouer defense of such vntrueth reforme your iudgement and returne by repentance from whence you are fallen If you continew in willful Apostasie your blood be vpon your owne head you haue bene warned and would not harken I referre you to the Lordes iudgement who shall get glorie either by your conuersion and saluation or els by your finall hardening and condemnation The Lord hath made all things for himself yea the wicked for the daie of euill M. RAINOLDS HATH DIVIDED HIS BOOKE INTO Chapters which diuision I haue orderlie followed in mine answere The argumens of his Chapters is set downe in the table following CHAP. 1. Concerning the Epistle of S. Iames. Pag. 1. CHAP. 2. Of the Canonicall Scriptures and English Cleaergie Pag. 20. CHAP. 3. Of Luther preferring his priuate iudgement before all auncient fathers Pag. 47. CHAP. 4. Of Priesthoode and of the sacrifice continued after Christ. Pag. 58. CHAP. 5. Of penance and the value of good workes touching iustification and life eternall Pag. 92. CHAP. 6. Of reproouing the auncient fathers for their doctrine touching good workes Pag. 133. CHAP. 7. Of Master Iewels chalenge Pag. 146. CHAP. 8. Of Bezaes translating a place of scripture Act. 3. and of the Reall presence Pag. 172. CHAP. 9. Of certaine places of Saint Chrysostome touching the Reall presence Pag. 193. CHAP. 10. Of the place in S. Lukes Gospell which Bezae is charged to haue corrupted Pag. 209. CHAP. 11. Concerning the translation of the English bibles Pag. 218. CHAP. 12. Concerning the latine bible which Master Rainolds maintaineth to be more sincere then the Hebrew now extant Pag. 227. CHAP. 13. Of the newe Testament in latine and a comparison of the vulgare translator with all other of this age Pag. 32● CHAP. 14. Wherein Master Rainolds laboreth to prooue that it is the verie waie to Atheisme and infidelitie to leaue the ordinarie translation of the Bible and to appeale to the Hebrew Greeke and such new diuerse translations as the Protestants haue made Pag. 345. CHAP. 15. Of the New Testament set forth in the Colledge of Rhemes Pag. 364. CHAP. 16. Of the faultes found in the Annotations of the New Testament Pag. 377. CHAP. 17. Of certaine blasphemies contained in the Annotations Pag. 401. AN ANSWERE TO MASTER RAINOLDS REFVTATION CHAP. 1. Concerning the Epistle of S. Iames. ALThough our Aduersaries haue continuallie endeuored to abase and extenuat the authoritie of the holy Scriptures The Papistes are enemies of the scriptures in many respects by matching with them the credit of Traditions deuised by men by submitting them to the iudgement of Fathers and Councels and hanging them vpon their interpretations and moste notoriously by bringing them into captiuitie vnder the Pope so that his pleasure and determination must stand for their true sense meaning as it is confessed by them selues and knowne to the world yet will they seeme neuerthelesse to be very zealous in defense of the scriptures charge the Protestants with that impiety whereof them-seues are moste of all guiltie As this hath beene their common practise of long time thereby to make some beleeue that we contemne the Scriptures of God which of all Christians are to be had in moste high regard and reuerence and of vs alwaies haue beene esteemed no otherwise then their incomparable maiestie authority requireth being the word of the eternall God so of late Edmond Campian in his booke made this the first and principall cause of his Chalenge Camp ra 1. for that he sawe vs through dispaire as he sayeth compelled to laie hands and offer violence to the holie bookes of
the new Testament where fore Catharinus hath written against him that the Epist of Iude is Apocryphall that the last Chap. of S. Marke is not of sound authority that the history of the adulterous woman in S. Iohn is not authentical namely of S. Iames Ep. that the salutation is prophane hauing nothing of God nor of Iesus Christ But what speake I of Caietane disalowing certaine bookes and parcells of diuine scripture whereas Hosius another Cardinal and one chiefe founder of all your late sophistications hath written most dishonorably and vilely of the wholl scripture for thus he sayth Scriptura quomodo profertur á Catholicis est verbum Dei quomodo profertur ab haereticis Hofius contra Brent lib. 4. est verbum diaboli that is The scripture as it is brought forth by the Catholikes is the word of god as it is brought forth by the Heretikes is the word of the deuil So that by this notable Cardinals iudgement if a Protestant that is in their language and meaning an heretick shall alledge for proofe of Christes eternall diuinitie the beginning of the Gospel written by Saint Iohn this scripture shall now become of Gods word as it is and alwaies shal be the word of the deuil because it is vsed by such as they account and call heretikes O blasphemous hand and tongue And can you prooue this Maister Rainolds can the word of God be made the word of Sathan It will not stand with your honestie to maintaine it Gods word by whome-soeuer it be vttered though by the deuill him-selfe is not the worde of the deuill God is immutable so is his worde Then hath Hosius blasphemed in calling Gods word the deuills word which you ought to consider who thinke you haue found somewhat against the Protestants when you shewe what Luther hath written in some disgrace of Saint Iames Epistle I can further put you in remembrance what others of your syde haue taught and maintained to the great slaunder and derogation of the Scriptures and that not in one worde or two but in earnest and long discourses Pighius Hierarch li. 1. Cap. 2. What doth Pighius labour to perswade in one whole Chapter often in other places by occasion but onlie that the Scriptures haue al their credit authoritie from the Church as though they had not any of them selues from the lord by whose spirit they were written For thus he sayth All authoritie of Scripture among vs dependeth necessarily vpon the authoritie of the Church Neque enim aliter cis credere possemus nisi quia testimoniumillis perhibenti Ecclesiç credimus for we could not otherwise beleeue them but because we beleeue the Church giuing testimonie vnto them And againe The primitiue Church hath made certaine proofe vnto vs that the writings of all the Euangelists are of canonicall trueth and not the Euangelists themselues that were the writers And against SS Marke and Luke he disputeth at large and boldly auoucheth that they were not meete witnesses of the trueth of those gospells which they writ Marcum Lucam nonsuisse testes libneos veritatis scriptorum àse Euangeliorum Ecclesie therefore euen while they liued that credit was not giuen to their Gospels for them-selues no not of those that certainly knew they were written by them yea and farther also had their verie principall copies written with their ownehands but for the Apostolike Church Yea this presumptuos and arrogant spirit of Pighius proceedeth farther yet and sayth that the Gospells were written by the Euangelists not to the end that those wrytings should beare rule ouer our faith and religion Non quidem vt scripta illa praeessent fidei religionique nostrae sed subessent potiùs Hoc Euangeli um inquit vnicum solumque designans Eu● gelium esse nō que nos Matthaei Marci Lucae Ioannis que dicimus Euangelia quat uor Hier. li. 3. ca. 3. Ceusur Colonien pag. 112. Cusan epist 2. 7. but rather be subiect thereunto And yet a litle more blasphemouslie That they are not the true Gospell which Christ ascending into heauen commanded his Apostles to preach to euery creature What should I rehearse his often reprochfull comparisons of scripture to a nose of wax and a rule of lead which may easelie be turned bowed and applied euerie way at our pleasure which also the Censure of Colen hath affirmed of them in like manner And to the same effect hath Cardinall Cusane long before set downe that the Scriptures must be expounded diuersly and framed to the time and practise of the Church so that one time they are to be vnderstood and interpreted one waie and an other time an other way Which is more vnreasonable and absurd by many degrees then if one should prescribe that the Ladie must conforme hir selfe to the fashion and manners of hir handmaide William Lindane hath bene and still is a stout Champion for the Pope Lindan Pan. Lib. 1. c. 17. in whose defence he hath vttered many bolde blasphemies against the Scriptures as namelie that the Euangelists tooke in hand to write the Gospels Non vt aliquam totius Euangelij methodum insormarent non vt Christianae fisdei summam consor berent Lib. 3. cap. 1. not to the intent to set downe any forme of the wholl Gospell or to write the sume of Christian faith And that the authoritie of the word not written is greater then of the word written which question he saieth maie easilie be determined howsoeuer to some it seemeth full of difficultie and perplexitie Lib. 3. cap. 6. De to to in vniuersum sacrae scripturae corpore accipiendum and that whereas Saint Peter hath affirmed of Saint Paules epistles that in them are somethings hard to be vnderstoode the same must be taken and ment generallie of the wholl bodie of the Scriptures soe that according to this mans doctrine there is not in all the scriptures one easie sentence and S. Peter was ouerseene to saie that but somethings in the epistles of Saint Paule were hard 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 when he should rather haue said that all things were hard 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 Lib. 1. cap. 22. Furthermore that it is extreame madnes to thinke the wholl entire bodie of Euangelicall doctrine is to be fetched out of those sole Apostolike letters written with incke Dementissimae insaniae Ex pusillo noui testanmenti libello and that litle small booke of the new testament Thus scornefullie wirteth this proud Papist of the diuine scriptures and exemplifieth his meaning by a notable similitude that it is as greate a want of wit to esteeme iudge that al Euangelical doctrine is comprehended in the bookes of the newe Testament as if one should saie that the wholl frame of the world is contained in some one sensible creature
Thirdlie you descant vpon Bene habet It is well pa. 30. but so simplie and fondlie that euerie one may see you are a trifler It is well I said that Campian could not charge Luther for denying a booke which neuer anie Church denied but for denying such a one as had beene heretofore by some Churches denied And although I seeke not herein to defende either Luther or those auncient Churches that refused the same yet is Luthers offence not so hainous as it should haue bene if this had first proceeded of him-selfe without example of other Churches If you will burthen vs with refusall of S. Luke his Gospell the knowne trueth wil easilie acquit vs of that accusation But nothing can be so falslie surmized that you will not finde in your heartes to burthen vs withall As for Atheisme I doubte not but your owne conscience doth tell you our doctrine is farre from it which when you forsooke I wil not saie how neere you approched to Atheisme in yealding to the strawne opinions at Rome but I am assured you went from Christ to followe Antichrist and of a minister of the Gospel became an open enemie of the Gospel If you repent not it had bin better for you neuer to haue bene borne Those forefathers of whome I spake haue giuen such a blowe to your great fathers of Rome pag. 13.32 as you and your companions shall not be hable to heale his wound And though he liue still and breath yet is he scarse hable to stand on his feete and carieth vpon him that marke that shall dailie more and more discouer him to the Saints of God Aerius Vigilantius Iouinianus if they taught anie thing against the trueth of Gods word let them be esteemed as they deserue We laie the grounds of our religion not vpon the writings or opinions of men be they good or badde learned or vnlearned Catholikes or Heretikes but vpon the written word of the eternall God and therefore we praie not as you doe nor offer sacrifice for the dead we worship not nor inuocate Saints we thinke the honourable estate of mariage is pleasing to the Lord as well as single life For thus haue the Prophets the Apostles the Lord him-selfe taught vs As for Marcion Cerdon the rest we abhorre them with all their damnable herisies because the word of God condemneth them the more is your fault in saying they are our fathers But you haue drawen since your departure so hard a skin ouer your conscience Foule vntrueths affirmed of vs by M. R. as you feare not to vtter anie vntrueth be it neuer so desperate You say we matche S. Luke and the Apocalyps with the booke of Iudith and that we saie most plainlie we are not bound to admit those and all the forenamed bookes but may refuse them which for shame of the world you would neuer haue written but that like an Atheist your pen is a readie instrument to publish anie vntrueth The booke of Iudith in dede admit we not and that is no blasphemie prooue it if you can But what should I require you M. Rainolds to prooue anie thing that haue taken vppon you to saie al things and prooue nothing You reason as if you had made a fraie with reason Pag. 33.34 that we are like those olde brutish heretikes called Alogi who denied the Apocalyps of Saint Iohn because we saie we know as certainelie the scriptures to be scriptures and euerie booke thereof as we know the sunne to be the sunne which is as contrarie to those Alogi as the light is to darkenes But who euer doubted of the sunne you saie that it is the sunne of Saint Iames epistle Luther doubteth and the Lutherans wherfore you saie I condemne them for the veriest sottes that euer liued Not so Master Rainolds if you could see For though we are as fullie persuaded of the one as of the other yet doth it not follow that the clearnes of this truth appeereth alike vnto all We must be persuaded assurede of many things that are not seene no lesse then of those things that we see with our eies but to such onelie as it is reueiled vnto Know you not as vndoubtedly there is a God as you know there is a sunne If not to you yet to all Godlie the knowledge of the one is no lesse certaine then of the other though we cannot beholde god with our eies as we may seethe sunne Wil you then conclude that al are stocks and stones which cannot perceiue this so cleare and euident a trueth Doe not your selues thinke all those bookes for which you contend with vs to be as truelie canonicall as that the sunne shineth you will not I am sure say otherwise Doe you then besides an infinite number of auncient writers condemne those of your side for stockes and sottes that denied them To omit the rest of whome I spake before Sixt. biblioth lib. l. Driedo de Catal serip li. 1. c. 4. ad difficult 11. was Sixtus Senensis a sotte for denying your bookes of Hester was Dryedo a sotte for denying Baruch Thus must it be or els your argument is too childish I will not saie sottish Here is brought an argument for Traditions such a one as M. R. diuinitie could afford Pag. 35. It cannot he saith be prooued by scriptures that S. Mat. S. Marke S. Luke S. Iohn his gospell S. Paules Ep. are Canonical scripture that is penned by diuine inspiration then we must beleeue some what which by scripture cannot be prooued so tradition is established I would your other traditions were of this sorte then should we sooner agree But betweene this and the rest of your infinite traditions there is no likenes For this is grounded vpon the word written the rest haue no footing on that ground Although it is not expreslie set downe in thus many words S. Matthewes gospell is Canonicall How we knowe the gospell of S. Matthew S. Marke c. to be canonicall scriptures so likewise of the rest yet that we cannot otherwise come to the certain knowledge beliefe thereof but by reporte is a vaine foolish phantasie For the historie it selfe and doctrine therein contained doe plainlie shewe conuince the booke to be Canonical that is written by diuine inspiration so as although the Churches commendation and testimonie of it may confirme our iudgement in beleeuing the same yet our faith is builded vpon the written word it selfe And so your other argument falleth of faith by hearing and hearing by the word of God Rom. 10.17 For when we heare the doctrine of these bookes preached vnto vs we beleeue the same in euerie point whereof it must needs follow that the bookes are Canonicall containing so heauenlie and spirituall doctrine as the like can not be written of anie but the spirit of God onelie so being enforced to alowe and imbrace by faith the doctrine of those bookes how can we but
that worketh the rewarde shal be imputed according to debt ought to be vnderstoode of the debt due to the wicked worke For that debts are called sinnes in the holie Scriptures you shall often finde Then he alledgeth sundrie places to this purpose and afterwardes proceedeth thus whereupon the same Apostle in an other place saith the wages of sinne is death and he added not and saide likewise And the wages of iustice is eternall life Vitam veró ae ternam soli gratiae consig naret I thinke it should be assignaret but he saith But eternall life is the gracious gift of God to teach vs that wages which is like to debte and rewarde is a recompence of punishment and death and to assigne eternall life to grace onelie And thus determining that rewarde according to debte belongeth to the wicked in respect of their workes but not the beleeuers he goeth on forwarde and saith To confirme as it were his former saying to him that worketh not but beleeueth in him that iustifieth the wicked his faith is imputed for righteousnes the Apostle taketh a testimonie out of the psalmes and saith Cui Deus accepto sert iusti tiam sine opers bus As Dauid doth declare the blessednes of the man whome the Lord accounteth righteous without workes This is Origenes iudgement that our ill deedes deserue of due and debte punishment and condemnation but that our good deedes cannot merite the reward of eternal life so hath he discouered the inequalitie of those balances whereof you speake S. Ambrose speaking of Dauid saith that he desired to depart out of this place of pilgrimage to the common countrie of the Saints Ambros de bono mor. Cap. 2. entreating that for the pollution of his abode here his sinnes might be forgiuen before he departed out of this life For he that receaueth not here remission of his sinnes shall not be there and he shall not be there because he can not come vnto eternal life Quia vitae aeterna remissio peccatorū est for somuch as euerlasting life is forgiuenes of sinnes In these wordes we are taught that whosoeuer wil haue eternall life must looke to receiue it not for merit of his good workes but through forgiuenes of his euill workes and this namelie he affirmeth of Dauid the holie Prophet and seruant of god with whome in godlines and good workes our Papists maie not anie waies compare Saint Ierome hath many goodlie sentences in his bookes against the Pelagians flatlie ouerthrowing the popish doctrine of iustification by merit of our workes as when he saieth Hieron ad Cte siph aduers Pe lag that before God who seeth beholdeth all things and to whom the secrets of the hart are not vnknowen no man is iust If in the sight of God no man is iust as Ierome trulie according to the holy scriptures maintaineth against the wicked Pelagians who then can trust by his iustice to be saued or how can any man otherwise be saued then by the clemencie mercie and forgiuenes of the iudge can he that saieth and confesseth I am vniust I aske pardon of my God for my sinnes saie with the same mouth I haue deserued heauen by my good deedes Againe S. Ierome saith this is the onelie perfection of men if they knowe them selues to be vnperfect And you saith Christ when you haue done all things saie we are vnprofitable seruants we haue done that we were bound to doe If he be vnprofitable who hath done all things what shall we saie of him that coulde not fulfill all things Si inutilis est qui fecit omma quid de illo dicendum est qui expl●re non potuit Lib. 1. aduers Pelag. and he prooueth at large that neuer anie either did or could fulfill all that of due was required of him In an other booke he saieth then are we iust when we confesse our selues to be sinners and our iustice consisteth not of our owne merite but of Gods mercie the Scripture saying the iust man is an accuser of him selfe in the beginning of his speach Our righteousnes by Saint Ieromes doctrine consisteth not in the merits of our good workes but in the confession of our sinnes and mercie of the Lord. Furthermore he saith in the same booke In Deuteronomie it is plainlie shewed that we are saued not by our workes iustice but by the mercie of God when the Lord saith by Moses say not in thine heart when the Lord shall destroie them before thy face the Lord hath brought me in for my righteousnes c. If the Israëlites could not deserue the land of Canaan to be giuen vnto them for their righteousnes who can trust to receiue the land of life for his worthines This was S. Ieromes faith and this he constantlie defended against such wicked heretikes that troubled the Church of Christ then Mare Erem as our Papistes haue longe done S. Marke the Eremite hath written a booke against those that thinke they are iustified by works wherin thus he writeth Therefore the kingdome of heauen is not a rewarde of workes 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 but the free gift of the Lord prepared for faithfull seruants S. Gregorie came after S. Augustine the space of two hundred yeares Greg. Moral lib. 2. cap. 40. yet held he the same trueth concerning this point as by his writings appeareth As if saith he a mind that is tempted and taken in the neede of his owne infirmitie should saie Grace hath begotten me in the first faith being naked Nudam me in prima fide gratia genuit ●udum eadem gratia in assūtione saluabit and the same grace shall saue me in the last daie being naked And further addeth that though a man haue some vertues yet it is best for him to cast him selfe downe to acknowledge his owne infirmitie and wantes Ad solam misericordiae spē recurrat to f●●e to the onelie hope of mercy And thus writeth the same Gregorie in an other place Euerie sinner turning to God with weeping In Ezech. lib. 1. hom 7. in sins now beginneth to be iust when he beginneth to accuse that which he hath done For why should he not be iust that now is cruel by teares against his owne iniustice Therfore our iust aduocate shall defend vs to be iust in iudgement quia nosmetip sos cognosci mus accusamus imustos because we know and accuse our selues to be vniust Let vs therefore put our confidence not in our teares not in our deeds but in the allegation of our aduocate Could anie thing be spoken more directlie against the vaine damnable persuasion of Papists that thinke they shall be saued by their doings and sufferings Now let vs descend lower to S. Bernard who liued after Saint Gregorie fiue hundred yeares and see how the same doctrine hath bene continued and beleeued of the godlie Bernard 〈◊〉 Cant. serm 23. Thus writeth
meant onelie thereby to make himselfe a chiefe Bishop ouer all Bishops and to bring vnder his iurisdiction the wholl Church of Christ and therefore it is euident that S. Gregorie vtterlie misliked that anie Bishop whosoeuer should haue an vniuersall authority ouer the whol Church which is to bring the Church in subiection vnder him That this was the meaning of that title of vniuerssall Bishop S. Gregorie himselfe doth testifie in these words who by the name of vniuersall Lib. 4. epist 38. goeth about to make subiect to himselfe all the members of Christ. And doth not you Pope affirme professe defend proclaime by all meanes possible that all the members of Christ must be subiect to him and that no hope of saluation remaineth for anie but such as continue in his obedience Then denie if you can but that the selfe same authoritie which Saint Gregory reprooued in Iohn of Constantinople your popes haue approoued in themselues euen this last 13. Gregorie who latelie deceased and therefore by iudgement of S. Gregorie manie hundred yeares agoe they are Antichristian Bishops The popes of Rome with their vniuersall supremacie long since condemned by Saint Gregorie a Bishop of Rome and not Catholike pastors of Christes Church Wrangle all ye can S. Gregorie hath plainlie condemned your Popes for taking vpon them both the name and office of vniuersall Bishops Andreas Fricius whom here againe you alledge I haue not to deale with all what thing was meant by this name of vniuersall Bishop may better be learned of S. Gregorie himselfe whoe knewe best the meaning thereof If you require further proofe consider that S. Gregorie reporteth also that the councell of Chalcedon offered that name to Leo Lib. 4. cap. 32. but he would not accept of it Did the Councell meane to take from all other Bishops of the world yea themselues all bishoplie grace and power what madnes is it thus to thinke what impudencie to stand in maintenance thereof as you doe Futher when the Bishop of Alexandria Eulogius in a letter called Gregorie vniuersal Pope Lib. 7. epist 30. Indict 1. meant he to depriue him-selfe of all bishoplie authoritie Nothing lesse And yet Saint Gregorie reprooueth him for so writing and will not suffer himselfe to be so called The name then signifieth that vniuersall authoritie ouer all Bishops and Christians which Iohn claimed and your Popes obtained and long practized and will not yet giue ouer This was vnlawfull in Iohn this Gregorie condemned not onely in others but in the Bishops of Rome also therefore your Popes by witnes of S. Gregorie a Pope are clearely conuicted of vnlawful and Antichristian vsurpation If your Pope refuseth this name of vniuersal Bishop why doth Bellarmine his greatest diuine Cou●reon 3. Quest 4. recken this for one of the Popes names of dignitie but chieflie why doth the Pope mislike the name and allowe the thing signified by the name Concerning the two other articles pag. 164. c. of Reall presence and sacrifice you are content to saie litle which in effect is nothing For what haue you brought to prooue either of these your opinions you tell vs Saint Gregorie was a Priest and said Masse according to your popish fashion but whe will beleeue your report you haue tolde vs so manie vntruthes That Bibliander calleth him the patriarch of ceremonies that Melancthon saieth he horriblie profaned the communion that Illyricus rehearseth out of a popish writer certaine of his miracles about the sacrament that Paulus Vergerius hath written a booke against his trifles fables that M. Bale preferreth Latimer before Austen the monke whome he sent into England that the Bishop of Winchester M. Horne calleth this Austen a bussard It is not Austen that he calleth so but Bonifacius whome they name the Apostle of Germanie what maketh all this I beseech you against Master Iewells chalenge how conclude you hereof your Real presence or your sacrifice of the Masse surely your masters that set you on worke and made you an instrument to publish these thinges abused you much that you might abuse others more To Luthers iudgement of Saint Augustine pag. 166. that after the Apostles the Church had not more excellent and worthy doctor then he I willinglie subscribe but Luther accuseth the sacramentaries as he calleth them for mangling and abusing him in the question of Reall presence herein I haue nothing to answere in Luthers defense Saint Augustine teacheth no otherwise of Christes presence in the sacrament then we do as by the large treatises that haue bene written of this matter doth appeare yea neither Zuinglius nor Caluin nor anie other of our side hath more fullie and directlie written a gainst the Real and corporal presence of Christ in the supper then S. Austen hath in sundrie places That Luther iudged otherwise it was his errour which he retained of his olde leauen wherewith in time of papistrie his iudgement was corrupted Hereof what argument can you frame against M. Iewell some thing would you faine saie but your words haue no pith of reason in them Saint Chrysostome you saie hath written six bookes of Priesthood pag. 168. and none of ministerhood verilie this is a verie poore argument for the sacrifice of your Masse If this reason holde from the authoritie of Chrysostome I trust the like will not be denied taken from the authority of the scriptures In the new Testament Ministers are named six and six times priests in your sense neuer therefore no Priesthood remaineth and so by consequence no sacrifice But concerning the name of Priest how it hath bene vsed of the auncient writers not in the proper and naturall sense but after the common custome of speach I haue alreadie before declared Thus haue you M. Rainolds vttered all your skill in confutation of the Bishop of Sarisburies chalenge Howbeit if D. Harding were aliue I suppose he would thinke you had deserued small thankes Medle no more M. Rainolds in this matter the more ye stirre the lesse ye preuaile your learning is not much your iudgement is lesse you are but a weake instrument to deale with him whom D. Harding could not match M. Iewells chalenge is prooued wise true learned to the praise of Gods trueth shame of papistrie and worthie commendation of that famous Bishop whose memorie is euerlasting and most honourable among the godlie CHAP. 8. Of Bezaes translating a place of scripture Act. 3. and of the Reall presence MAster Rainolds leaueth M. Iewell pag. 170. c. and proceedeth to maintaine a quarell of M. Martine against Bezaes trāslation of certaine wordes vttered by the Apostle Saint Peter and recorded by S. Luke Act. 3. v. 21. It were a vanitie to spend manie words about so small a matter and therefore suffering this man that knoweth no measure either of speaking or holding his peace to talke his pleasure I will herein vse no more wordes then the thing requireth that is as few
not according to the Hebrew but according to the Septuagints First Master Rainolds your comparison is not equall What are ye to Christ to his Euangelists and Apostles will you be bolde to take as much vppon you as they might herein doubtles you haue not so wiselie be thought your selfe Then shew if you can a place alledged by our sauiour Christ or anie Euangelist or Apostle swaruing in sense from the Hebrew They cite not alwaies the words but they keepe most truelie the sense and meaning euer more Lastlie it is one thing to translate the scripture and an other to cite a place of scripture In citing a place it is sufficient to obserue the true meaning in translating it is necessarie to keepe the wordes as neare as maie be Our sauiour his Euangelists and Apostles were no translatours of scripture but they truelie deliuered the sense of such places as they alledged out of scripture The Apostle you say alledging a place out of the psalme Psa 19.5 Their sound is gone into all the earth followed not the Hebrew First I answere the sense is all one Rom. 10.18 whether you translate their sound or their line is gone forth secondlie Iohn Isaac can tell you Contra Lindā lib. 3. p. 148. that the hebrew word Kau must signifie not onelie a line but also as much as Kol a sound which if it be so Act. 13.41 then hath the Apostle kept the verie word The place in the Actes which S. Paul citeth out of the Prophet Habacuc hath no difference in substance The Prophet saith Behold among the Gentiles c. The Apostle citeth the place thus Habac. 1.5 Behold ye scorners Howsoeuer some diuersitie maie appeare in the wordes the purpose of the Prophet and Apostle is all one and this was the thing which the Apostles regarded in alledging authorities out of the old Testament Your third example in Saint Iames sheweth Iam. 4.6 that the Apostle cited the words of the Greeke not of the hebrew which is graunted to be oftentimes in the new Testament vsed But to alledge the sense of a place therin to follow some translation is another thing then to translate the text it selfe The Hebrew text is to this sense He mocketh the mockers and giueth grace to the meeke Pron 3.34 Saint James rehearseth the wordes thus God resisteth the proud and giueth grace to the humble The sense is not altered seeing these mockers are the proude men of this world and God mocketh them when he resisteth them But tell me now whether you think the Hebrew in these places to be corrupt or no. I think you dare not so affirme seeing your latine vulgar which you account authenticall agreeth with the Hebrew for the two last places Then what is your argument out of these examples gladly would I vnderstand if you could tell That Christ and the Apostles cited places out of the olde testament according to the Greeke Haue an eie to M.R. conclusion and it shal appeare he speaketh beside the purpose was it because the Hebrew was contaminated as you speake If it were then must you confesse your latine translation which you so much esteeme to be full of corruption Would you translate these places according to the Greeke because you finde them cited by the Apostles according to the Greeke Expound your dreame Master Rainolds your selfe and tell vs what you saw Caluine you charge for cutting the place of Iames cleane awaie Lay not the Printers fault vppon Caluine If he had meant as you surmise he would haue cut the same sentence out in Saint Peter also But there you haue it set downe in the text and expounded in the commentary Your spposes haue small weight to ground an argument vpon pag. 290. you may deuise and imagine any thing what you liste Euery canonicall booke of the olde testament is extant in the same language wherin it was written As for your bookes of Tobie Iudith Machabees it is no matter in what tongue or by whome they were set forth That S. Matthewe writ his Gospell in Hebrew is affirmed I graunt by auncient fathers but affirmed onelie not prooued and arguments there be manie to the contrarie But admit that so it were the Greeke was set forth in the Apostles daies as the same authors confesse and by them commended to the Church as the true and authenticall history written by S. Matthewe and of vs is so to be accounted As for the Hebrew of that Gospell now extant your selfe beleeue not I thinke it is the same that Saint Matthew writ if he writ anie at all in Hebrue Looke now to the force of this supposition a litle better your selfe if you haue grace to consider it aright which you saie is wanting in me you will confesse it prooueth nothing My words by you translated I acknowledge pag. 291. c. out of which three things you note First that I confesse you refuse not the fountaines but because you thinke them to be corrupt which yet is not by me any where confessed The fountaines indeed you refuse and of this refusall the reason you pretend to be that they are corrupt Yet thinke I not that so you are in trueth perswaded it being contrarie to all reason that the translation generallie should be more pure and incorrupt then the fountaine it selfe from whence it is deriued Secondlie that I affirme you thus to say because the fountaines be not so commodious for you as the translation This to be the true cause in deede any man may soone perceiue that throughlie indifferentlie considereth your dealing this in some examples I haue alreadie shewed and can more at large declare when occasion shall require Thirdlie that I tell you the fountaines are more pure and holesome then the latine edition Verilie this I beleeue and this can I prooue and this shal in the discourse following appeare whatsoeuer you haue alledged or can alledge to the contrarie In your entrie to the question you thinke to gaine credit to your vulgare translation by S. Ieromes authoritie pag. 294. who was requested by Damasus Bishop of Rome to correct the latine translation of the new Testament Hier. in prefat in nonū Test S. Ierome I reuerence Damasus I commend the worke I confesse to be godlie profitable to the Church But if Ierome or Damasus maie bring anie waight of commendation to your latine translation how much more ought we to haue in high and holie reuerence the Hebrewe and Greeke text which was written not by Ierome or anie such father of meane credite but by the Prophets by the Apostles and Euangelists not at the request of Damasus or other like Bishop but by commaundement from God and direction of the holie Ghost S. Ierome tooke paines at Damasus request in the foure Euangelists of his owne accord in manie bookes of the olde Testament but this maketh nothing for your assertion but
these men that modestie of minde that was in Augustine He was readie to be taught of all they will neuer learne but alwaies teach that they know not Thus hath Viues wtitten of you Master R. and such absurd and sensles fellowes as you that against reason and truth will defend your translations although differing neuer so much from the originall tongues because you are too stout and want modestie And for the Iewes thus much may be answered that howsoeuer they mislike and hate our religion yet the text of holy scripture they haue euermore and yet still doe keepe most religiouslie and carefullie Which may appeare for that there be Ioan. Isaac Contra Lindan lib. 2. pa. 77. as Ioannes Isaac a learned Iewe writeth aboue two hundred arguments against the Iewish opinions more euident and expresse in the Hebrew text of the old testament then they be in the latine translation And so likewise saith Andradius Andrad lib. 4. Defens Trident that they which holylie and religiouslie handle the Hebrew text finde therein farre more not able testimonies of Christ then in the Latine and Greeke copies which also Saint Ierome long since hath witnessed Hier. epist 74. ad Marcell saying that when he of purpose compared the Hebrew text with a Greeke translation to see whether the Iewes had not chaunged some thing in the Hebrew bookes through enuie that they bare to Christ he found therein much more for confirmation of Christian faith which could not haue beene so if the Iewes had of malice to Christ corrupted their Bibles as now is by our aduersaries vntruly surmised What madnes then should driue them to corrupt the text to no hindrance of our religion to no furtherance of theirs who doubteth but if they had meant such a thing they would haue practised their skill in those places especiallie that doe moste directlie concerne the Gospell of Christ which being otherwise your coniecture of the Iewes dealing about the Hebrew text is foolish and false You declame against the ignorance and reprobate minde of the Iewes you set forth the promises made to the Church of hauing alwaies the truth And thinke you that this maketh anie thing for you Do these promises of gods spirit and truth made to the Church belong onely to the latine Church are they included onelie in the latine translation What shall become then in your iudgement of so manie Churches in Greece in Armenie in Arabie in all places of the world that haue no skill of your latine Bibles Haue they no spirit no scripture no truth doth your Tridentine decree appertaine vnto them also of vsing onelie the latine text in sermons in lectures in expositions in disputations what meane you to talke in this manner You say God hath promised the Church that she shall be a faithfull and perpetuall obseruer of his word and testament that is according to your new commentarie that the Church shal lose the pure fountains of the Hebrew text but shal keepe a pure translation for euer And see you not the vanity of this deuise Confessed you not euen now that in Damasus daies all the latine translations were corrupt wherupon S. Ierome was intreated to take vpon him a labour of correcting them all Was not the promise whereof you speake made to the Church M.R. dreams hang not handsomelie together before S. Hierome set forth his correction and yet the Churches latine translations were as your selfe confesse in his time full of diuersities and corruptions Then if the Bibles in latine were so much corrupted before S. Hierome by your own confession notwithstanding the promise that God made the Church of keeping his word and testament can you by this argument prooue that by force of this promise the latine Bibles haue not bene corrupted since Saint Ieromes time and the Hebrew haue August epist 58. ad quaest 2. S. Augustine saith it came to passe by Gods special prouidence that the Iewes being so continuallie tossed to and fro and still continuing their hatred against our sauiour Christ yet kept the holy scriptures that the truth of Christs Gospel might so much the more be approoued amongst all men because it receiued so sure weightie testimonies of the most malitious enemies And to this purpose he applieth the verse of the Psalme Lord kil them not lest they forget thy lawe but scatter them Furthermore al that you can say against the malice falshoode and ignorance of the Iewes nothing toucheth the new testament for corruption whereof in the originall Greeke I maruaile what you can deuise seeing it was kept not in the custody of Iewes or paganes but of moste Godly and learned Christians Yet doe you reprooue it also as well as the Hebrew of the olde testament what reason haue you M. Rainolds so to doe was it also corrupted since S. Ieromes time as you said of the other The commentaries and writings of the Greeke fathers wil easily conuince you if so you say For the text that we haue is the same which they followed expounded and set downe in their writings except there be in some fewe places some small difference of reading If the latine Church had any promise to keepe Gods truth and testament in a latine translation will you denie that the Greeke Church had not the same promis to keepe it in the originall text while you seeme to auouch the truth of gods promis toward the latine Church as though you cared nothing how the Lord dealt with others so he kept touch and couenant with yourselues you make him by your argument to be vnfaithful toward the Church of Greece and all other Churches els in the world Thus are you driuen into absurdities and contradictions as needes you must when you mainetaine willfullie such false assertions as these That Caluine affirmeth the Romane Church to haue bene more constant Pag. 300. and lesse giuen to nouelties then the East Churches whereby she obtained greater fame and credit then the rest nothing concerneth this matter For though it be graunted the Grecians were more factious for the most part and wauering then the Romanes yet might they retaine the original text of scripture as faithfullie as they No people so froward so malitious so presumptuous so contentious so hard to be brought vnder the obedience of gods lawes as the Iewes and yet for all this peruerse disposition in them it is moste certaine that they had euermore and haue still the bookes of scripture in highest reuerence The Iewes alwaies most dilingent in keeping their Bibles from corruption and keepe them with greatest diligence so as they would not alter one letter in them for all the world And notwithstanding the Romanes greater constancie and staiednes then the Grecians yet were the latine Bibles in S. Hieromes time more corrupt for the new testament then the Greeke fountaines were Which maie be vnderstood vndoubtedlie thereof for that in anie controuersie about the latine translation they alwaies
mei plaga ipsi that is For the transgression of my people was he plagued Your selfe confesse there is agreement in the sense as indeed euerie one maie see yet by and by as a man without memorie or reason you saie the sense is inuerted greatlie altered Something would you gladlie saie but nothing to purpose can you saie The sense in the Hebrew now extant agreeing so fullie with the translation of S. Ierome which you hold as authenticall and consonant to the veritie of the auncient Hebrew Bibles how can you probablie charge the Iewes with corruption of this place there being no difference and therefore no corruption in the sense by your owne confession If they corrupted the text it was because they would corrupt the sense but here the sense runneth as pure and clear in the Hebrew as in the Latine therefore this text is not corrupted by the Iewes What Luther hath written of the Iewes and Rabbines endeauour in this behalfe maketh nothing for your aduantage Yet as though it had bene by plaine demonstration declared that the bibles are corrupted by them M.R. taketh vpon him now to shew the sorts and manners of their corruption And two he noteth Pag. 314. the first is by plaine alteration of points letters and syllables the second by deuiding words which by the Prophets were ioyned together And that you maie knowe he hath plentifull store and varietie of examples Sernetus is alledged neither Iewe nor Rabbine whoe by diuiding a texte of the Apostle in the Greeke corrupted the sense Thus trimlie can M. R. prooue the matter he goeth about although he speake neuer a word to the question The controuersie is whether the Iewes haue thus corrupted the Hebrew Bibles M.R. alledgeth an example wherein Seruetus of late thus corrupteth the Greek Testament No man now can saie but he hath wel performed his parte prooued inuincibly both manifest corruption in the Bibles and shewed also the manners thereof More perhaps anon will come to his hands for as yet nothing hath he found pag. 316. * M.R. saith he could note sundrie other particular errors in the Hebrew but that he wanteth a peece of that insolent vaine which manie of his aduersaries haue If he wanted nothing els he need not greatlie to complaine but doubtles much greater want hath he of truth and learning then insolencie One thing here he confesseth which the Reader maie remember M. Rain hath made a notable confession against himselfe that howsoeuer some grosse errors haue crept into the fountaines and originals yet commonlie and for the most parte the text is true and sincere Thus M.R. hath voluntarilie protested for the Hebrewe and Greeke text And are there no grosse errors in your latine translation or not so manie as in the fountaines it shall be prooued there are not onelie grosser faults in yo●● translation but also moe manifest corruptions then you can imagine in the text In that you demaund pag 317. what reason I haue to thinke the Hebrew text so pure I answere the care which God hath for the truth of his worde and the diligence of them to whose custodie the same was committed Against this reason you argue but without a good argument That diuerse bookes of scripture haue perished is not denied But the Canon of scripture being after the captiuitie gathered by Ezra and other Prophets and deliuered to the Church that since that time anie parcell hath bene lost you cannot prooue And those that are lost of which you recken some in some you are deceiued they are wanting without anie losse or decaie of necessarie doctrine for the Church in those times wherein they were not extant And that the Iewes haue bene more diligent to keepe their Bibles from corruption then Christians haue bene to keepe their translations sincere who can doubt considering that in S. Ieromes daies the common translations were moste faultie as himselfe is a witnesse but the Hebrew text remained true sincere incorrupt and was a rule to follow in reforming the translations vsed in the Church And your selfe euen now confessed of your owne good accord that the Hebrewe text was for the moste parte and commonlie voide of all corruption which being true sheweth a wonderfull prouidence of the Lord watching ouer the bookes of his heauenlie word to defend them from such infections as otherwise through negligence and malice of men they were subiect vnto Now if the Iewes were either so negligent or so malitious as you imagine and the Christians so carefull for preseruation of the Bible how then came it to passe that in the Hebrew copies was found so great truth sinceritie in the common translations such notorious errors corruptions Andrad Defens Concil Trident. lib. 4. and that for so many hundred yeares after Christ Andradius a doctor of your owne schools a great master in your Romane synagogue hath tolde you alreadie that you haue herein vnaduisedlie foolishlie deemed that therfore more credit is to be giuen to the latin edition then to the Hebrewe bookes for that these were corrupted through the treacherie of the Iewes saith you cannot either note the time or describe the authors of that hainous fact or assigne the place or shew such other circumstances which might conuict the Iewes of this sacrilege that therfore the whol matter hangeth vpon bare suspiciō for which we ought not to charge in this manner the holie bookes of the hebrewes so auncient so commended by our elders so renoumed by testimonies of al ages pag. 320. The likenes of some Hebrew letters betweene themselues hath beene a cause I graunt of some corruption in the Bible but that not greate and such as hath hapned of negligence rather then purpose and may easelie both be espied and amended and nothing so grosse or common as in your latine Bibles may be seen Is it reason thinke you that for as much as some letters haue bene mistaken in the Hebrew therefore the wholl text should be condemned Is there not such mistaking of letter for letter word for word in the latine vulgare translation who knoweth not there is shall we then vse your argument against the translation which you haue deuised against the fountaine There is no reason to the contrarie For if diligence hath bene bestowed in purging and reforming such errors of the translation More reason had it bene for the Councel of Trent to haue taken order that the fountaines might be clensed if there be in them anie fault then the latine translation why may not the same be done in restoring the originall text to the naturall truth and sinceritie The errors rising vpon the similitude of letters and words may in the Hebrew as wel as any other language be corrected That in these examples by you alledged out of the Psalmes 100. v. 3. 59. v. 10. any such errour of mistaking hath bene committed in the text would haue bene by
and two with Pe. Wherefore you see how litle proofe of corruption this reason maketh whatsoeuer you in your ignorance esteeme of it That which Master Rainolds hetherto hath saide as though it were greatly to purpose Pag. 333. and worthie to be remembred he gathereth now into certaine conclusions and as the smith he beateth stil vpon the same anuill I haue alreadie answered enoughe to the wholl If any thing further be offered in this repetition it shal be hand led First it is neither Iudaical nor iniurious to the Church to thinke more reuerentlie of the Hebrew fountaines then the latine translation as hath beene shewed Yea absurde and vnlearned is it to preferre the translation before the text vpon certaine I know not what blinde surmises Secondlie if the heresie of the Arrians corrupted the Latine Bibles as you imagine whereupon they needed such correction and reformation by Saint Ierome how came it to passe that the Greeke translation of the seuentie and the Greeke of the new testament was not by that meanes much more corrupted for so much as that heresie preuailed much more in the Greeke then in the latine Churches why notwithstanding this heresie doe the fathers appeale to the Greeke fountaines of the new testamēt by them amend their translations The Arrians would haue corrupted the spring rather then a streame and Saint Ierome had more cause in respect of them to suspecte the Greeke then the latine Whereby it is plaine that your geasse of the latine translations being troubled and corrupted by the Arrians is vaine and nothing but a geasse at all aduenture That you say the Canon of the scripture in those daies was not by generall authoritie confirmed and receiued though it be greate vntrueth yet for as much as it pertaineth not directly to the matter I will not stand vpon it Two authorities M. R. alleadgeth out of the commentaries of S. Hierome vpon the epistle to the Galathians The Apostle in the 3. Chap. citeth two testimonies out of Deuteronomie not altogether according to euerie word in the Hebrewe text Saint Ierome among other reasons hereof vseth that for one that the Iewes perhaps haue changed something in their originals If the Apostle had alwaies bound him-selfe to the wordes in rehearsing authorities out of the olde testament this reason had beene of waight but seeing the Apostle Saint Paul and other Apostles vse not preciselie to recite the words of the text but the sence Saint Ierome had no cause to suspecte such a matter in these places For compare the 〈…〉 Prophets and Apostles wordes together and no difference in sense shall ye finde Deuteronomie Chap. 27. v. 26. the words stand thus in the Hebrewe Accursed is whosoeuer performeth not the wordes of this lawe to doe them The Apostle to the Galat. chap. 3. v. 10. alledgeth them thus Accursed is euerie one that abideth not in all things that are written in the booke of the lawe to doe them Here you haue moe words I graunt but what diuersitie is there in the sense againe Deuter. Chap. 21. v. 23. the wordes are these Accursed of God is he that is hanged Saint Paul Galat. Chap. 3. v. 13. alledgeth the words thus Accursed is euery one that is hanged on a tree in wordes a litle alteration in matter meaning none at all That the Hebrewe was corrupted either before S. Ierome or since Pag. 336. in such manner as you pretend when wil you prooue vnto vs M. R hetherto nothing haue you done as plainlie appeareth now are you spent almoste so that litle more maie be looked for at your hands Concerning points prickes distinctions resemblance of letters malice of the Rabbines and such like coniectures I haue before answered And lastlie touching the confession of some Protestants hath bene declared it maketh litle to your purpose Here M.R. answereth a question which reasonablie is demaunded Pag. 339. namelie when these corruptions came into the Hebrewe Bibles that is whether before Christs time or betweene that and S. Ieromes time or since He answereth as one nothing affraid that the Hebrewe was corrupted before Christ more after Christ vntill S. Ieromes age and moste from S. Ierome since These parts are handled by Master R. seuerallie First that the Bible was corrupted before the time of our sauiour Christ what cause haue we to thinke especiallie seeing our sauiour Christ neuer once chargeth the Iewes with any such corruption M. Rainolds saith it might be that Christ obiected the same vnto them although not recorded in the Testament Remember then that this be put amonge the traditions vnwritten of your Church and so you neede not to seeke for other answere as you doe Yet our sauiour Christ when he saith ye haue hearde it saide thou shalt loue thy neighboure Mat. 5.43 and hate thine enemie accuseth not the Scribes and Pharisies for corrupting the letter of the text by adding therunto the second member but for gathering out of the text wicked doctrine that for so much as we are commaunded to loue our neighbour that is as they expounded it our friende therefore we are licensed to hate our enemie This false exposition of the scripture not corruption of the text doth Christ correct For that in wicked Manasses daies diuerse books were loste I haue before answered If Christ reprooue not the Iewes therefore no maruell seeing that losse was not through their negligence but many hundred yeares before yet maintenance of open corruption in the text had deserued in them sharpe reproofe although them selues had not bene the first authores of that corruption S. Augustine in manie places by occasion speaketh of difference betweene the Hebrewe text and the translation of the 70. interpreters which he much esteemed euen as you do now your latine translation Yet in this diuersity doth he not at anytime accuse the Hebrew of corruption but rather imagineth some mysterie in the Septuagints translation Which plainlie prooueth that the Church beleeued not the Hebrew to be corrupted then Yea S. Augustine maketh it a matter not onelie of great absurditie August de Ciuit lib. 15. c. 13. but also notable impietie to say that the Iewes could conspire together in such sorte as that they might though neuer so peeuishlie and malitiouslie bent corrupt the bookes of Scripture being so manie and so generallie spred abroad That more corruption crept into the Bibles after Christ Pag. 340 you prooue by testimonie of Iustinus Martyr in his disputation with Tryphon wherein he alledgeth three examples of notable corruption committed by the Iewes A place of Iustinus Martyr answered A short answere may serue Iustinus spake of suspicion more then knowledge as being not verie skilful in the Hebrewe brewe tongue if we diligentlie examine the places it wil sone appeere that no such matter can be proued The first is out of Esdras Ch. 6 The words are these Esdras spake vnto the people this pascha is our sauiour
the vulgare translation corruptions of all sorts great plentie yea almoste innumerable therefore that your argument against the fountaines is absurd Infinite notorious corruptions in the vulgar latine translation authorized by the Tridentine assem blie and moste vnreasonable to condemne them because of some faultes imagined whereas you approue a latine edition ten times worse then you can once with shew of trueth suspect them to be In the first Chapter of Genesis v. 30. certaine wordes are wanting in your vulgar Edition Gen. 1. v. 30. which are not onelie in all Hebrewe bookes but in the Greeke translation aso which is by manie hundred yeares far more ancient then the latine and therfore if your latine wil be tried by the verdit of these two witnesses it shal be conuicted of manifest corruption For where the Prophet Moses plainlie writeth that as the Lord had giuen to man for his meat euerie herbe and tree that yeeldeth fruite so he had also prouided ●uer●e greene herbe to be meat for the beasts birds Col jerck ●●eseb creeping things these words so materiall and necessarie are in your latine bookes no where to be found How can you thinke to excuse this from corruption In the second Chap. v. 8. Gen. 2.8 the scripture saith both in the hebrew and greeke text that God had planted a garden in the East Mikkedent and so is it vnderstood of the learned writers that the garden wherein Adam for a time remained was sited in the east but your translator maketh the Prophet to speake otherwise A Principio that the Lord God had planted a garden of pleasure from the beginning Is this kinde of translating to be allowed in the word of God I thinke none of sounde iudgement good conscience will so esteeme In the thirde of Genes v. 15. a Capitall and intollerable corruption hath beene committed and still is continued and maintained by you in the wordes Gen. 3.15 wherein the Lord made vnto man the first promise of that redemption which should be wrought by our Sauiour Christ and in which the summe of the Gospell and all hope of our saluation is contained that the seede of the woman should bruise the head of the Serpent For thus speaketh the Lord to the Serpent H●● I will put enmitie betweene thee and the woman and betweene thy seed and her seede He shall bruise thy head and thou shalt bruise his heele Thus hath the Prophet Moses reported the wordes of almightie God and so haue the seuentie interpreters translated them according to the Hebrew originall veritie Which notwithstanding in steede of He shall bruise thine heade 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 your latine translation hath Shee shall bruise thine head Ipsae and this Shee is meant the blessed virgine A foule a daungerous a damnable corruption thus defended and expounded Yea the verie enemies them selues that haue neuer so litle conscience and feare of God doe confesse that it ought to be redde otherwise then it is in your latine translation seeing it disagreeth from the Hebrewe and some auncient copies also of the vulgar latine edition haue ipse Andrad lib. 4. Defens Trid. and not ipsa Yet howsoeuer not onlie the Hebrew and Greeke texts lead vs to the true meaning of Gods promise made to mankinde in Iesus Christ yea and further some copies of the vulgar translation agree therewith neuertheles the Church of Rome that you may the better perceiue whose Church it is not regarding al this embraceth alloweth maintaineth the euident corruption as as you may finde not onelie in the Latine bookes of the vulgare edition reformed according to the Tridentine Councels appointment but also in the Catechisme set forth by authoritie of the same Councell Catechis Trident in artic Et in Iesum Christum and in the bookes of sundrie Papists that haue willinglie soulde them selues to loue and defend all Antichristes doctrine In the margent of your Bibles is printed for a fashion the true reading howbeit this not onelie excuseth nothing your willfull maintenance of detestable corruption but may rather make the same appeere more odious to all the faithfull For if you can set the true worde in the margent why might you not receiue it also into the text but onelie for that you are determined alreadie to be ashamed of nothing that may any waies bring aduantage to your corruptions though it be to the certaine euerlasting damnation of your soules And what go●lie man shall patientlie indure this blasphemie in your English transalation of the olde testament when it commeth forth where our comforte and hope hath bene that he who is the womans seed our blessed Lord and sauiour Christ should bruise the serpents head now we must turne it another waie and say thus she shal bruise the serpents heade If still you will speake in defense of this corruption you shal but barke against heauen it is too manifest too hainous too impudent In the fourth of Genes v. 8. Genes 4.8 your latine translation hath these wordes Let vs goe forth ●●●odiamur 〈…〉 in Hebr. question which are not in the Hebrew text nor yet in the Chaldee paraphrast S. Ierome hath giuen a note vpon them that they are superfluous and ought to be remoued And in the 15. verse of this Chapter one Hebrew word ●aken that signifieth wherefore or doubtles is vntruelie rendred by your translator thus Nequaqu●●●ra fie●● it shall not be so For the Lord said not that none should kill Kain but that whosoeuer killed him he should be punished seuen fold It maie not be graunted to anie translator of scripture thus to thrust in words at his pleasure whereby the sense is manifestlie changed In the sixt Chapter and 5. verse Gen. 6.5 where the Lord complaineth of mans corrupte nature and saith that the verie frame of the thoughts of his hart is onelie euill alwaies your translatour hath left out two words of great moment frame and onely jetsee rak and so like wise in the eight Chapter following verse 21. Gen. 8.21 where againe the Lord setteth forth the wickednes of mans corrupt nature and saith that the imagination of mans hart is euill ra●● your translator of his owne head hath put into the text a pretie word and soe maketh God to speake otherwise then he spake In mala● proua that it is prone to euill Who seeth not that by this worde is diminished that corruption and sinfulness whereof almightie God accuseth mankinde and wherewith he declareth mans hart to be replenished from his infancie This translation liketh you well because it doth not so fullie bewraie the infection of originall sinne as the true text of scripture doth therefore not so plainlie confuteth your heresie of freewill in man to please God before he be regenerate In the 9. Gen. 9.6 Chap. 6. verse where God ordaineth an euerlasting law
so partelie by vntrue translation and partelie by misplasing of the wordes hath whollie corrupted the text In the 7. Chapter v. 19. Leuit. 7.19 the flesh that toucheth any vncleane thing is forbidden to be eaten and must be burnt with fire Then immediatelie it followeth thus in your translation the vncleane shal eat therof Iramundus Mundus of late for the vnclean in your reformed editions is put cleane So your translations affirme that either the vncleane or cleane shall eate of the flesh which god commaunded to be burnt and none to eate therof an euident corruption by r●ason of a worde omitted in all your vulgare translations both olde and newe In the booke of Numbers Chapter 4. verse 46. Num. 4.46 your translation hath whome Moses and Aaron made by name Fecit Paekad in stead of this whome Moses and Aaron numbred In the margent indeed of your latter corrected editions there standeth the word to be reckoned Recenseri for no other purpose I think but to be a witnes of corruption against your translations For if that word must be supplied and if you see and confesse your selues so much as apprereth in that you print it in the margent why might you not wel receiue it into the text it selfe If it haue anie right to stand in the margent more right hath it to be admitted into the text In Deuteronomie Chapter 4. verse 33. is a like fault to this Deut. 4.33 but something worse in your latine translations Moses saith did euer people heare the voice of God speaking out of the middes of a fire as thou hast heard and liued Vajechi Et vidisti Et vixisti your translations all haue thus As thou hast heard and seene In some copies you haue giuen vs a marginall correction but that is not much truer then the corruption of the text saue that this speaketh of liuing and the other of seing So in the. 15. Chap. 10. v. in stead of these words God shal blesse thee in all thy workes Mahbaseca your translation hath God shal blesse thee at al times first taking time In omni tempore for workes then leuing out the affix thine In the. 33. Chap. 10. v. a worde of waightie and necessarie force is omitted by your translator in declaring the office of the Leuites which especiallie consisted in teaching the people the lawe of God and so saith the true text joru They shall teach Iacob thy iudgements Israel thy Law But in your latine bookes the worde that signifieth to teach which was moste to be respected and whereupon dependeth that which followeth is both in the text and margent of your translations wanting and thus stand the wordes They haue kepte thy worde and obserued thy couenant thy iudgments O Iacob and thy law O Israell Now I appeale to the conscience of all the learned whether this be not a notorious deprauing of Gods worde where it is prescribed that the Leuites should teach Iacob and Israell the iudgements and law of God to leaue out the worde whereby they were charged to teach and whereas the dutie of teaching Iacob Gods iudgements and Israell his lawe was laid vpon them to make therof an other sense so much repugnant that they haue obserued the iudgements of Iacob and the lawe of Israell Iudicia tua ô Iacob legem tuam ô Israel Ios 11.19 Harde it were for any man in translating so fewe wordes to make so many faultes In the booke of Iosue Chap. 11. v. 19. the holie ghost hath noted that not one Citie of all the land of Canaan made peace with the children of Israel hishlimah excepting those Hiuites that dwelt in Gibeon But your translation telleth an other tale as contrarie to this as can be tolde that there was not a Citie Quae se non t●ae deret which did not yeald it selfe to the children of Israel An other reading in your margent of late hath bene deuised and that neither agreeing in trueth with the text as by comparing the same together any man may perceiue In the booke of Iudges Chap. 15. v. 14. When the Philistines met Samson being bound Iud. 15.14 the scripture recordeth that the spirit of the Lord comming vpon him the cordes that were vpon his armes becam as flax that is burnt with fire Your translator in steade of flaxe hath put woode Ligna Odorem and for the heate of the fire or some such like worde he putteth the smell of the fire And yet that woode is so easilie consumed with the onelie smell of fire I thinke you wil not say for maintenance of your translation against the originall text What then remaineth but to confesse as needes you must that here hath beene and is a foule corruption In the 1. of Samuel Chap. 9. v. 25. these wordes are added to the text 1. Sam. 9.25 Strauitque Saul in solario dormiuit And Saul spred vpon the top of the house and slept there being nothing in the text either of spredding or sleeping or anie such matter If therfore you wl be tryed by either hebrew or Chaldee or sundrie exemplares of your latine translation you shall confesse a corruption in this place so in deed you do but will not yet amend it How be it better were it not to acknowledge a fault then acknowledging one still to retaine the same And in the 19. Chap. 24. v. the scripture telleth that Saull put of his cloathes prophecied before Samuel and fel downe naked all that daie and night So hath the Hebrewe so the Greeke and so your owne Masters confesse it should be Which notwithstanding as it were in open and presumptuous maintenance of your corruptions against the sinceritie of the text in your bookes you read thus Cociuit and he songe naked This came to passe by negligence in the writer mistaking one letter for another But why will ye not be brought in this cleare light of knowledge whereby such grosse faults are easilie espied to amend your bookes to remoue the fault to restore the right word to his place you see belike what daunger might ensue of mending anie thing if once you should beginne you wist not how to make an end and therefore you are determined to sturre nothing for feare you bring downe all vpon your heades In the second of Samuell Chap. 6. v. 12. a number of wordes are added together in your translation 2. Sam. 6.12 more then can be found in the true text that Dauid hearing how Obed edom had bene wonderfullie blessed by keeping the arke in his house Dixitque Dauid ibo reducam arcā cum bene dictione in domum meam said I will goe and bring back the arke with a blessing into my house These wordes may seeme to be fitte for the place it may be supposed that so Dauid either spake or thought But what of that may
for a season and afterwardes restoring them to health saith thus his flesh is made fresh as in his childhood your translator hath altered the wordes and the sense in this sorte his flesh is consumed with punishments Consumpta est earo eiusà supplicits Such faultes as these which are indeede grosse and great faultes in translating the scriptures is your translation of this booke replenished withall I haue not laboured to note euerie particular fault for that had bene a busines too tedious But of manie I haue picked out certaine whereby the reader maie conceiue what to iudge aright of your wholl translation Now let vs come to the booke of Psalmes which of all bookes of scripture is in your translation most corrupted so as I maie truelie affirme that in some one shorte Psalme in latine moe may be founde then you shall euer finde in the Hebrew text of all the bookes of the Bible Which came to passe by this meanes for that in S. Ieromes daies the other bookes in the latine translation were corrected according to the Hebrewe but this booke onely although it needde as much correction as any other The booke of Psalmes in the latine vulgar translation moste corrupt yet because it was in the corruptions thereof so generallie vsed as it could not be chaunged without much trouble and offense in the Church was not dealt withall by S. Ierome but suffered to remaine as it was and to carie still about with it those manifolde greeuous sores which shoulde with diligence in time haue bene cured This being by the best of your owne side confessed it is a wonder that Genebrard your Hebrew Doctor of Paris would labour so much with all his wit and cunning to make some agreement betwene your translation the text wherin as he hath taken verie greate paines so hath he shewed himselfe in manie places altogether ridiculous in deuising such seelie shifts as he is enforced for some shew of consente in the meaning howsoeuer the wordes sound most diuerslie And when he hath searched all the corners of his heade for reasonable expositions yet is he faine oftentimes to giue ouer and let the wordes quietlie passe without his construction If I should gather and set downe in particulare discouerie the corruptions of this booke this onelie worke would be a volume of greater quantitie then is the Psalter it selfe Therefore as hetherto I haue done so wil I proceed to take a litle of much and in certaine euident examples of sundrie places set before the readers eyes how vnworthie your translation of this booke is to be called by the name of so worthie a scripture In the second Psalme a text that concerneth our sauiour Christ as notablie as anie almost in the olde Testament psal 2.12 is shamefullie peruerted in your translation For where the Prophet Dauid exhorteth al to kisse the sonne Na●heku-bar that is to submit themselues to Iesus Christ and his gospell setting forth in these wordes a plaine testimonie of his Godhead and distincte person your translation saith no more in this place but onelie thus Apprehendite disciplinam Apprehend discipline which though it be a good admonition yet is it farre short of the true sense and excellent doctrine therein contained And this maie be an argument of great weight to prooue that the Iewes are not honestly dealt withall by you in that you accuse them to haue corrupted the Hebrewe text for malice against our Sauiour Christ For if they had bene mooued indeed with such a diuelish intention would they haue suffered this text to haue stoode in such sinceritie especiallie hauing so great opportunitie to change the words as was offered vnto them by the Greeke and latine translations In the 3. Psalme the Prophet saith psal 3.8 Thou hast smitten all mine enemies vpon the cheeke bone● your translation hath thus Lechi thou haste smitten all those that are mine enemies without a cause Sine cansa Howbeit Genebrarde stoutlie defendeth your translation in this place and obiecteth ignoraunce to those that reprooue it Let all your Hebricians be iudges and let Iohn Isaac a Iewe and a learned Iewe in that tongue answere Genebrarde If this had bene so cleare a case as Genebrarde maketh it could Isaac with a number more as Vatablus Pagnine Tremellius all as good Hebricians as Genebrarde no disgrace to him haue bene ignorant thereof In the fourth Psalme psalm 4.3 being but a verie short one your translation hath three euident faultes which cannot by anie shift be excused reasonablie First there is how long will ye be of a heauie heart Vsque quo graui ●orde in stead of these wordes how long will ye turne my glorie into shame for this to be the true reading euen your Genebrard was compelled to acknowledge and therfore he deuiseth and imagineth what the Septuagints perhaps followed And about this place Lind●●e hath kept a sturre if he might by anie meanes saue the credit of your translation But Isaac his master in the hebrew tongue hath sufficientlie taken him vp for his dealing herein v. 8 Againe there is a word in your translation added to the text in the 8. verse Olei as Genebrard confesseth saying it was done by the 70. interpreters propheticallie which yet he cannot prooue and we wil not graunt Com●ungimini for silete And before in the 5. verse is one word put for an other to some change of the sense In the 12. Psalme Psal 12.6 being according to your editions the 11. which difference in numbring continueth to the end almoste and this maie fuffice to haue bene once remembred where the Prophet bringeth in the Lord speaking I will vp and sett him at libertie though he laie a snare for him these wordes are thus translated in your latine Psalter I will deale boldlie in him Fiducialiter again in ●o of which wordes Genebrard himselfe cannot deuise a conuenient interpretation and therefore he wandreth vp and downe and vanisheth awaie in the mist of his owne conceite In the fourteenth Psalme your latine translation hath three wholl verses together moe psal 14. then are to be found either in the Hebrewe or Greeke and are taken out of Saint Paul in the third to the Romanes being gathered by him out of seuerall places of the scriptures Hier. in promoe 10. Es●i as Saint Ierome hath noted But some in former times more hastie then wel aduised seeing the Apostle alledge so long a sentence together thought the same was written in some place of the olde Testament as it was by the Apostle recited and finding it no where supplied it in this place because of some wordes which the Apostle there hath rehearsed out of this Psalme And thus much do your owne men confesse euen Genebrard him selfe testifying that in the Hebrew now extant nothing is wanting If then nothing wanteth as he confesseth is it not a plaine case that these three
towards God indued with greater grace and spirit more voide of partialitie and affection then they Otherwise if you compare him with other translators although I knowe herein your iudgement is altogether partiall yet as this reason may aduance him to higher estimation then other translators so must it cast him down as much and more beneath the writers them selues in that they being chosen instruments of God for that purpose were moste plentifullie indued and assisted with al graces of the holie Ghost which can not be auouched of that translator how excellent otherwise soeuer he were Other surmises and geasses of corruptions in the originall texte more then in the translation as they are by you oft repeated by sundry impertinent testimonies of our writers idlelie enlarged so shal they neuer be trulie and substantiallie prooued whereby it might appeere that the latine translation is more to be alowed and esteemed generallie then the Greeke text To oppose some of our new translators against your olde pag. 375. c. were verelie an easie matter but thus should we slippe awaie from the question and fall to other discourses wherin the controuersie lieth not If we should attribute as much learning and diligence to your translator as such a man could haue and vse yet would you confesse I trust he were still far inferior to the Prophets Apostles and Euangelists whose writings remaine and are the holy canonicall scriptures of God These writinges do we oppose against your translation and these doe you wickedlie and shamfullie dishonour in preferring the translation of such a man before them This you are not hable either reasonably to defend or colourablie to excuse and therefore you runne another waie as though you chased your enemie whereas feare causeth your felfe to flie All this talke of Erasmus Luther Zuinglius Oecolampadius Castalion Caluine Beza and their translations is from the purpose We make no such account of anie of them as you doe of yours to allowe and receiue whatsoeuer they haue translated without examining their translations by the text we prefer whome we know to haue dealt in that worke moste faithfullie and if we find by skill and triall some ouersight in the translation as in the best some may be found we cleaue to the originall text of scripture and not after your preposterous manner to the corrupt translation Now of all translations set forth by Protestants of all countries sure I am you cannot shewe any so repugnant to the veritie of the Hebrewe and Greeke fountaines as I can shew and as it hath bene shewed that yours is That Luthers and Bezaes and the other seuerall translations haue bene by some in certaine places reprooued is true But what kinde of argument call you this because some errours haue bene noted in this or that translation therefore to conclude the wholl translation is nought or worse then yours Emserus a papist you say hath gathered out of Luthers translation fourteene hundred foule lies If I saide that this in him were a foule lie I should say truelie Luthers translation hath bene sufficientlie commended and maintained by men of greater wisdome and learning then Emserus That Zuinglius also misliked Luthers translation in some parts and Beza the Basill translation and that of Castalion and Molinaeus Calaines and Bezaes translations which matters are by you at large rehearsed as thouge they made somewhat to purpose I graunte and giue you leaue to make thereof what you can But if this seeme in your iudgement a thing so odious and slanderous to our translatious that thus they haue bene seuerallie charged by some what may we thinke and saie of you that not content to accuse our translations though far better then anie you haue of such impietie dare affirme the originall bookes them selues now extant to be so full of grosse and notorious corruptions which you shall neuer prooue that your vulgar translation knowne to be moste corrupt is purer then they what soeuer hath bene saied by any against our translations is in no respect of like hainousnes to this seeing that not onlie the bookes of scripture were written and set foorth at the first moste purelie but the meanes also haue euermore bene as great to keepe and continue them in the same puritie as anie translation whatsoeuer Your iudgement of our English Bibles is answerable to that spirit where with you are poffessed and of the abundance whereof you write Nothing els they are you saie but corrupt gutters flowing from corrupte and stinking lakes M. R. contumelies against the English translations of the scriptures the best containing wicked horrible and ethnicall errors A slaunder most wicked horrible ethnicall of all men to be detested neuer shal you prooue any word hereof true Gregorie Martine hath labored herein and performed nothing your skill is onelie in open railing other deed of moment can you do none against vs. If you finde faulte with vs for correcting our Bibles shew vs if you can that either it is vnlawfull to translate the Bible into our owne tongue or els after is hath bene translated to reforme the translation in such places wherein some errors haue escaped or to translate it ouer againe No translation of the scripture can at the first be so perfecte and sincere but it may be afterwardes amended as God shall reuele to his Church the faultes thereof Otherwise if it were any fault to amend a fault why hath your Councell of Trident taken order for the correction of your latine translation and for a better edition thereof to be published then heretofore hath bene yea why hath Pope Pius reformed your Psalters Breuiaries Offices and such other bookes as are with you in greatest vse and estimation If this seemed requisite why maie not we looke to our translations like wise amend the imperfefections set forth better But your griefe is that we haue translated the scriptures at all although I trust you will not now condemne the thing plainlie seeing your selues at length haue giuen vs an English translation of the new testament which if you thinke to be so absolute as it shall neuer neede any reformation your iudgement is to be pitied rather then confuted Twoe reasons are alledged pag. 387. whie you maie not translate the new testament after the Greeke The reasons why the Rhemists haue not translated the new testamen● according to the greeke first because you thinke your latine Testament to be truer then the common Greeke copies now extant Thus you tell vs what you thinke but reason or proofe of this so absurd a thought haue you none Let me answere you as Saint Ierome answereth Heluidius the heretike in this point H●eron aduer Heluid tibi stultissimè persuasisti Graecos codices esse falsatos Thou hast perswaded thy self most foolishlie that the Greeke bookes of the new testamente are falsified and why may you not as well thinke that the latine testament is corrupt as the Greeke what argument
your other argument our of Luke 7. v. 47. of the woman to whom many sinnes were remitted it hath bene answered so fullie and truelie by sundry learned writers that I might whollie passe it ouer A chie●● place of the papistes for merite of workes answere and expounded Onelie this in briefe I saie to stoppe your rayling mouth that 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 because is often times vsed for 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 therefore that so in this place it must be of necessitie expounded may appeere by an inuincible reason which your selues cannot denie For that woman being so deeplie drowned in deadly sinne how could her loue deserue the grace of God and remission of her sins doth your scholasticall Theologie maintaine that a sinnefull creature lying in state of condemnation can by loue merit pardon of his sins Tel vs plainly if this be your doctrine your religion your diuinity If then this be moste false and impossible confesse that the loue of that sinnfull and miserable woman was not be cause of forgiuenes of her sinnes but the effecte following and not going before the same This doctrine is true and Catholike the contrarie wicked and hereticall and therefore no cause had you to raile so mightely at Beza and vs for translating expounding this word as we do as the proportion of faith circumstance of the place moste vndoubtedlie and necessarilie requireth For our sauiour Christ sheweth the cause of hir so great loue to be the forgiuenes of the great and manie sinnes They to whome litle is forgiuen loue a litle they to whome much is forgiuen loue much She had much forgiuen therefore she loued much And this the Fathers also acknowledge to be the true and naturall seuse of the place although you abuse their names to the contrarie S. Gregorie as he is also by Thomas alledged Gr●g 〈◊〉 83. ●● Luangell writeth thus The debt being forgiuen to both the Pharisie is demaunded who should more loue him that forgaue the debt You see that Gregorie expoundeth this of the loue that followed the forgiuenes of the d●bt And so likewise Saint Ambrose vpon this place Ambros is Luc. 7. Because saith he there is nothing which we can worthelie render vnto God woe be vnto me if I loue not I dare saie Peter rendered not and therefore he loued more c. Let vs therefore render loue for debt charitie for reward thankes for the prise of his bloode Thus Saint Ambrose planlie she weth that this loue in that woman did spring from remission of her sinnes C●nus l. 12. c. 12. as it must in vs also proceed from the same fountaine I could also put you in minde what Canus a schooleman of yours hath written of this place cleane ouerthrowing your opinion as if he had of purpose deuised a shift for you Notwithstanding that the fathers sometime write our sinnes are washed a waie by teares of repentaunce I graunte wherebie they meane no other thing but that by our earnest sorowe and repentance we receiue a sure testimonie to our soules of the remission of our sinnes Your discourse about Musculus exposition I pretermit with al your monstrous reproches blaspemies of Lucianical onely faith c. except the deuil him selfe stood by them and suggested to them such construction c. fitter for you to vtter then me to rehearse or answere pag. 428. This wholl matter againe M.R. laieth out in particular distinctions wherunto hath bene answered enough alreadle and more then nedd but onelie in respect of that intolerable and outragious Importunity which this cauiller hath vsed If this be an vnlawfull shift in expounding of scripture to trie and correct the translation according to the Hebrew and Greeke fountaines then haue all the auncient fathers of the Church exercized continuallie wicked shifts whoe both appeall them selues to the authenticall fountaines and counsell all others to doe the same far otherwise then your fathers of Tre● haue done or will suffer others to doe whotie their faith wholly to a bare translation and giue no creditt to the Canonicall fountaines wherin they haue not only vse de damnable and miserable shift but at once haue rased out the wholl scriptures from beginning toending Grat. dist 9. vt veter S. Augustine saith the bookes of the olde Testament must be examined by the Hebrew and the new by the Greeke veritie Saint Ambrose saith Ambrosade incarn cap. 8. The authoritie of the Greeke bookes of the new Testament is greater S. Ierome is euery where of the same minde In the new Testament saith he if there arise anie question among the Latines Hier. ad sonn Fret and there be difference in the copies we repaire to the fountaines of the Greeke tongue wherein the new Testament was written and so likewise in the olde In his preface vpon the fiue bokes of Moses he esteemeth it an absurde and impossible thing that the latine copies should be purer then the Greeke and the Greeke then the Hebrew Againe in a nother place he saith if trueth is to be sought in a Euang. ad Damas whie reiurne we not to the Greeke orignal speaking of the new Testament And such sayings hath he manie alwaies preferring the Hebrew Greeke before al translations in the world But all this by M.R. simple verdite was but a shift in him and al the auncient learned godlie fathers For it is the high waie to Atheisme in his opinion to do as they did and as they haue also taught vs to doe Zuinglius exposition of loue for faith pag. 429. I will not maintaine It may seeme more curious then necessarie In the text is no difficultie if the simplicitie of truth maie be receiued As for Tertullians complaint of certaine heretickes that either refused or mangled or corrupted the scriptures it toucheth vs no whit at al who acknoweledge the wholl bodie of scriptures and are so far of from wilfull corruption thereof that of purpose we would not alter one letter in the Bible to winne the wholl worlde Therefore we litle regard your furious and senseles railing against vs where with you haue stuffed all partes of your booke that neuer was scorpion fuller of poison then it is of venemous and stinging reproches Leauing the Greek you returne againe to the Hebrew Pag. 431. against which you haue deuised pretie reasons to prooue there is no holde in it against contentious heretikes The blasphemie of which assertion M. Rain saith that in the Hebrew text of scripture there is no holde I dout not euerie reasonable man at the first will espie and abhorre For seeing it pleased the Lord of all tongues of men vnder heauen to chuse that tongue wherein to write his word oracles that his Church might haue a most perfecte and certaine rule of religion shall this Papist come and controll the wisdome of God for so doing and say that of the Hebrew litle holde can be