Selected quad for the lemma: book_n

Word A Word B Word C Word D Occurrence Frequency Band MI MI Band Prominent
book_n add_v prophecy_n write_v 2,702 5 6.5160 4 true
View all documents for the selected quad

Text snippets containing the quad

ID Title Author Corrected Date of Publication (TCP Date of Publication) STC Words Pages
A69138 A treatyse of the donation or gyfte and endowme[n]t of possessyons, gyuen and graunted vnto Syluester pope of Rhome, by Constantyne emperour of Rome [and] what truth is in the same grau[n] thou mayst se, and rede ye iugement of certayne great lerned men, whose names on the other page of this leafe done appere.; De falso credita et ementita Constantini donatione declamatio. English Valla, Lorenzo, 1406-1457.; Hutten, Ulrich von, 1488-1523.; Marshall, William, fl. 1535. 1534 (1534) STC 5641; ESTC S107251 117,474 146

There are 8 snippets containing the selected quad. | View lemmatised text

in quoquo conuelli Wherfore afore the lyuyng god which hath cōmaunded vs to reygne afore his terrible dredfull iugement we obtest require all our successours the ēperours all the optimates the dukes erls also the most noble senatours all the people in the hole worlde which now are or herafter shall be that none of thē all any maner way infrīge or breake this oure priuylege or minysshe it in anye poynte How resonable howe deuoute godly an adiuration is this euen moche lyke as if the wolfe shulde obtest besech other wolues the shepeherds by his owne innocēcie fidelyte that y e fermer sorte that is to wit the wolues wyll nat attempte nor enterprise to take away that the latter sorte that is to wit the shepeherdes wyll nat go aboute to aske requyre agaīe the shepe whiche he hath takē hath deuyded among his sonnes and his frendes Why are you so greatly afrayde O Constantyne If that whiche you do be of god it can nat be dyssolued or fordone But if it be nat of god youre worke or dede shall now stāde But I se perceyue right well you dyd coueyte to coūterfeyte y e wordes of the apocalipse where it is sayde I testify to him that hereth all the wordes of y e prophecie of this boke if any mā shall adde or put to any thing to these god shal adde or put vnto him y e plages written in thys boke And if any man shal minissh any thing of y e wordes of the prophecie of this boke god shall take away his ꝑte out of y e boke of lyfe out of y e holy cyte But you neuer red y e Apocalipse wherfore these were nat your wordes ¶ Si quis autē quod non credimꝰ in hoc temerator extiterit aeternis cōdēnationibꝰ subiaceat cōdēnatus et sanctos dei apostolos Petrū Paulū sibi in praesenti in futura vita sentiat contrarios Atque in inferno inferiori scꝪ concrematus cū diabolo oībus deficiat impits But if any man which thinge we do nat suppose shall breake or violate this priuilege let him lye condēned vnder euerlastyng condēnations let him finde fele the holy Apostles of god Peter Paule enemyes to hī both in this ꝑsēte lyfe in the lyfe to come And beyng brente in the depest hell let him dye eternally banisshed be he for euermore from the syght of god with the deuyll all wycked persons This fearfull sentēce cōmination it nat wonte to be vsed of any Caesar or seculare prince but of the prestes of the false goddes in olde tyme now of the ecclesiastical persons These ar nat therfore the wordes of Constantine but of some folyshe clerke which wotteth neither what he speaketh neither how he speketh but which beyng fatte and well fedde in the myddes of his surfettyng in the great heate of wyne belcheth forth suche sentences suche wordes as these are which lyght nat vpon any other man but are tourned agayn vpon him y e speketh thē Fyrste he sayth Eternis condēnationibꝰ subiaceat let hī be subiected to euerlastyng cōdēnations Afterwardes as if more might be put to for y e augmētatiō thereof he coueteth to adde other thīges And after y e eternal paines he ioyneth to y e paines of this p̄sente lyfe And whā he hath put vs in feare w t y e cōdēnatiō of god yet afterwardes as if this were a gretter thīge he maketh vs afraide w t y e hatred euyll wyll of Peter to whō wherfor he doth ioine Paul or why hī alone I can nat tell Agayn after his olde letharge and maner of forgettynge hym selfe he retourneth agayn to the euerlasting paines as if he had nat spokē of thē before But if these were the threttes and execrations or cursynges of Cōstantyne I wolde curse him agayn as beyng a tyrante and the destroyer of my cōmune weale after the maner of the Romains I wolde threten him that I my selfe wolde be reuenged on him But now who regardeth or setteth any whitte by the execration or curse of the most couetouse felow and which after the maner of stage players countrefayteth and fayneth wordes and wolde make other men afrayde vnder the person of Constantyne This is euen properly to be an hypocryte if we set the oute and consyder well the signifycation of this greke worde hypochrita vnder the ꝑsone of another man to hyde thyne owne ¶ Huius vero impertalis decreti paginam proprus manibus roborantes suꝑ venerādū corpus beati Petri posuimus And we haue strēgthyng fortifyeng the pagyne of this ēperiall decree with our owne handes haue layde it vpon the worshipfull corps or bodye of the blessed Peter Was it paper or parchemēt this pagine wherin these thinges were written How be it a pagine we do cal the one syde of a lefe as a quayer of .x. leues hath .xx. pagines or sydes O thynge which neuer was herde which is vnbeleueable whā I was a very yonge man I remēbre that I demaunded of a certayn persone who hadde written the boke of Iob and whan he hadde made answere that Iob him selfe hadde written it than I sayde to him agayne Howe coulde he than make mention of his owne deth whiche thynge may be sayde also of many other bokes wherof to speke here is no conuenient place for how can y e thynge be truly tolde of any man which thinge is nat yet done or how can y e thynge be cōtayned w t in y e writte which thing as he him self cōfesseth was done after y e burial if I may so say of y e writ This is none other thinge but to say y t the pagine of y e priuilege was dead ye buried afore y t it was borne yet that it dyd neuer retourne after his deth and burial namely seyng that it was roborated and strengthed afore that it was written and that nat with one hande but with both the handes of Cesar And what meanest thou whan thou sayst roboratyng strengthyng was it strengthed with the hande wryttynge of Cesar hīselfe or els was it sealed with his signet This was a great strengthyng doutles and moche greatter than if he hadde grauen it in tables of brasse But yet neded it nat to wryte them in brasse seyng that the paper was layde vpon the body of blessed Peter why spekest thou here no worde of Paule which lyeth buryed with Peter and they both togeder myght better and more safely kepe it than the body of the one of them alone you see here the craftes and malycious subteltie of this our most wicked and gylefull Synon Because the donation of Constantyne can nat be euydently proued therfore he sayde that the priuilege is nat wrytten in tables of brasse but of paper and it lyeth buried and hydde with the body of
by many ambassadours sēte to Astulphus had requyred y t the places shulde be restored to y e emperiall diction or dominion Astulphus wolde nat in any wise cōsent so to do Steuen wēt to Pipine anoynted him his two sōnes kynges There was also an ambassadour of y e emperours sēte with y e same Steuen they optayned gotte graūt of Pipine that he shulde brīge Astulphus in mīde to restore y e places to the empier Pipine sēte ambassadours to Astulphe but all that auayled nat Wherfore bycause he coulde nat by that meane optayne of Astulphe y t restytution shulde be made he made promise to Steuen y t him selfe wold by force of armes take them from Astulphe that he wolde gyue thē to saīte Peter Whan y e emꝑours ambassadour had herde this he retourned home agayn Pipin ꝑfourmed fulfylled those thynges whiche he had ꝓmysed and the fourme and maner of this donation or gyfte is cōtayned in y e actes of y e aforsaid Steuen also the ꝑticulare names of all y e thynges whiche were geuē zacharie the pope did trāslate the monarchie or kyngdome of Fraūce vnto Pipin deposīg fyrst puttyng downe Hilderike the kynge whereof it is redde in the .xv. cause y e .vi. question Alins c. in y e glose Venerabilē By the reason herof I suppose y e Pipin from thēce forth did fauour the apostolike see Afterwardes Desiderius kynge of Lōbardie warme recouered agayn by force of armes those cyties or some of thē in the tyme of Adrian Adrian the pope sēdyng many embasadours vnto hī required demaūded agayn of him the right of saint Peter but he could nat optayne Than Charlemayne of whom Adrian desired ayde and socour recouered the cyties gaue thē agayn to saint Peter by a solēpne gyfte or graūte which is contayned in the actes of the sayd Adrian pope By these thynges it is euydēte y t Constātine dyd nat gyue the empier to the pope by the duke dome of Rauenna the cyte of Rome the west whereof we do rede that contynually euyn vntil y e times aforesayd the emperours did with full ryght possesse Rome Rauenna Marchia with many other places euyn so as they had before And this is proued by the texte in the .xcvi. distīction Bene quidē c. where it is spokē of Patritius which was gouernour or captayne in the name of kyng Adoacre in the lxiii distīction Agatho c. And in the xcvi distīction Cū ad verū c. And we do rede also that y e popes of Rome did confesse the emꝑours to be lordes for Agatho the pope writeth vnto Constātine the emꝑour which gathered or assēbled the vi synode foloweth many yeres after the fyrste of that name how the cyte of Rome is the seruyle cyte of the emperour And Boniface the pope writeth to Honorius y e emꝑour that him selfe ought to gouerne the benefice of the church of Rome in spiritual thīges but the emperour ought to gouerne the tēporal thynges in the ende he saith that Rome is the cyte of his mansuetude or mildenes This texte is red in the xCi distīcion Ecclesiae c. And that I may speke brefly I neuer red the cōtrary in any place but y e euermore vntyll the tyme of the aforesayde Pipine the emperour remayned in possession of the places afore named Neither coulde I yet any where rede y t euer any of the popes presumed to haue any ryght or tytle by y e name of saīt Peter in the sayd places vntill the tyme of Steuen y e .ii. pope of that name These thynges I beleue to be true nat withstādyng y e famouse opinion of the contrary which is redde in Palea the xcvi distītion Constātinꝰ c for without doute if that wrytyng had nat bē apochriphe Gratianus shulde haue foūde it in the olde bokes collections of the canones but because he dyd nat fynde it therfore he did nat put it theri wherfore those thynges whiche he hath added afterwardes he put that fayned scripture for chaffe euyn so as we do finde many other thīges of the apocriphe writyngꝭ to be writtē in our bokes I haue also foūde this writīg set forth of lenght in a certayn boke which cōtayneth moche more than that which is put in the decrees in the place afore alledged whan I had dilygētly examined it I foūde of y e selfe same scripture many manyfeste euidēt argumētes tokēs of the forgynge falsehed of the same whiche nowe to reherce here it shulde be bothe tedyouse also vnprofytable This also is to be marked y t the aforsayd writyng Cōstatinꝰ c. which is had in the xcvi distīction is extract drawen out of the legēde of saint Siluester he whiche dyd put y e texte in y e decree groūdeth the auctorite of it vpō the approbation alowyng of Galasius in the Sinode I pray you loke vpon that approbation in the xv distinction Sancta Romana c. it shal be foūde of small strēgth for he saith that the author therof is vnknowē yet y t nat w tstandyng that it is redde among catholyke mē therfore that it may be redde what maner apꝓbation this is euery mā may considre for there are many histories of saint Siluester One in y e which this is nat foūde which histori Damasus the pope made Another whose authour is nat knowē which the texte saith nat to be true but that it may be redde neither sayth y e texte yet y t this thinge is cōtayned therin Also y e olde aunciēt bokes of y e decrees hath nat y t text but only vnto y e ꝑagraffe It●̄ decreta romanorum pōtificū c. īclusiuely And so this ꝑagraffe of y e histori of Sil. is nat foūde in those bokes Also y e fifth vniuersal Synode which maketh mētion of y e apꝓbate bokes of al lerned authors of y e approued scriptures moreouer y e Synode of Martin y e pope which was made agaynst y e assertiō of thē which said y t there was but one wyl in Christ y t is to wit agaīst Paulus Sergius renuyng y e approued scriptures as I my self haue seen maketh no mētiō of these histories neither yet any other apꝓued author or such as is accōpted for a true author y t euer I sawe maketh any mētion of thē I haue redde ī Vincent in y e xxiiii boke of histories in the ende after the mīde of saynt Ierome y e Cōstātine cruelly dyd slee his wyfe Fausta his sōne Crispus And that at y e later ēde of his lyfe after y t he had ben baptyzed of Eusebius bysshop of Nichomedia he declyned to y e heresie of y e Arrians frō which tyme as saynt Ierome saith spoylyng robbrie
lyberte whom trouthe accompanyeng hath ben her selfe also greatly profytable to the men of your tyme for where tyranny is there can be no peace bycause there is no fydelyte or trustines neither can there be any iustyce or ryghtuousnesse for as moche as euery man hathe nat that whiche is his owne and bycause tyrantes done oppresse the lawes Neither it is laufull there to say the trouthe by cause there is no lyberte But nowe we ben very free at lyberte in dede bycause we haue peace whiche we hauyng shall haue and vse also the studies of peace So than this tranquilyte which coulde nat be had in the tyme of Iulius the author of warres we wyll nowe vse vnder you the restorer renewer of peace that we may rest quietly in the studie of good letters ❀ Therfore nowe let it come forth to lyght if any thīg hath ben long tyme hidde and let euery thinge come forthe so moche the more boldly by how moch it is more truly more sincerely faithfully written of whiche sorte is this boke whiche other popes therfore haue nat suffred bycause they wolde nat here y e trouth but you shall therfore loue it bycause you haue now afore begon to vs of y e cuppe of trouth for what pertayneth y t to you beyng a pope of better cōsience y t they sayd this boke to haue ben writtē agaynst y e dygnite of y e ecclesyasticall estat or y t they sayd y t it did speke yuel rayled agaīst popes for verely neither they were popes whiche fayned forged the donation of Cōstantyne bycause they were nat pastors or herdesmen Neither it was a churche whiche receyued and admytted it bycause it was nat a congregation of faythfull christen men for if they had ben herdesmen they wolde haue fedde the shepe of Christ and nat haue inuaded deuoured them And if it had ben a church truly it wolde haue called people to lyfe lyberte nat haue drawen violently empiers and nations vnder yoke and bōdage For thus speketh the church Come to me all you y t do lust desyre after me be you fulfylled of my generatiōs Certainly she fylleth I meane the church whomsoeuer she hath receyued but that congregation of wicked men dyd emptie and make bare those whom they receyued Moreouer Christ badde his vicars Be good herdesmen and nat rauenouse and gredy deuouryng woolues For he sayde in this wise to Peter Peter louest thou me If thou doest Fede my shepe He sayd Fede my shepe and nat deuour my people euen so as thou woldest deuour the substance of a lofe of breed And whan he called them to the apostleshyppe he sayd I shall make you fysshers of men that is to say I shall make you that by preachyng and good ensamples gyuing you shal allure and drawe vnto the trouthe such men as done erre wandre from they fayth whiche thing bycause you do folowe most blessed father we are gladde and do greatly reioyce that this ordre is retourned agayne to their offyce and dutie through your causyng bringing it to passe by the reason that Peace that lybertie that iustyce and verite by your meanes are called and brought agayne for what more mery voyce or what more swete or more pleasaunt worde myght be herde than this I meane the restoryng of peace So than with lytell busynesse that is to wit with one lytell worde sette forth you haue taken away the great indygnation from the myndes of men you haue pacifyed and layd the vehement and houge passyons and vnquietnesse of mennes myndes and haue disapoynted and put by mischeues and dystructions and haue ceassed all wranglyng and stryfes where than it shulde haue cōe to passe if these cogitatiōs of men had happened vpon an euyll pope that we wolde by force and violence haue takyn awaye many thynges nowe by you it is brought to passe that quietly restyng we do optayne all thīges without any trouble or busynesse do you se O Leo a very pope in dede what maner one I do iuge this your dede to be we may nowe thanke your goodnesse for the receyte of that thing which els was to haue ben pursued after and purchased with warre fyghting wherfore nowe lette certaine persones ceasse to feare lest you wyll be displeased and miscōtent if this boke be publysshed and sentte abrode agayne by cause those peruerse and prepostrouse popes that haue ben afore you haue forbydden that any man shulde haue it in his hande for you are in no poynte agreynge or lyke to them bycause they in no poynte dyd agre with Christ for they vnder gylefull and coloura●ie deceite haue drawen to themselues the seculare and worldly empiers But you in the syncere and pure brightnesse of trouthe haue opened an heuenly dominatyon that is to wytte the kyngdome of peace So than by your meane Christyan verite begynneth to reuyue and quicken agayne which where as she hathe ben of longe tyme oppressed nowe taketh herte and stomake agayne and she which hathe ben many a day in captyuite and thraldome nowe delyuered and brought out agayn from that prison derkenesse deserueth to se lyght agayne vpon trust and boldnesse wherof Valla encoraged dare now ryse agayne from dethe and present hīselfe in to the eares and syght of men and that so moche the rather also bycause he hath ben in olde tyme in high fauour and loue with your auncestres of whom as you haue receyued taken this vertue as it were by inherytaūce euyn so lykewise in other vertues you do nat swarue or go out of kynde from them for lykewise as in erudicyon and lernyng you do resemble that exellently lerned Politian your maister and techer euyn so in cōdicyons maners you a● nothyng vnlyke to your great graūdfathers graūdfather Cosmus Medices And lykewise as this was his chefe praise y t althogh he alone might haue done all thinges in his cyte yet he wolde nat do al that he might Euyn so let this be your laude that wher as you might raigne and rule as an Emperour you had leauer kepe and saue as a pastor or herdesman But in Cosmus this was principally worthy meruayle and prayse that he beyng him selfe nat lerned yet dyd he loue lerned men had them in honour causing them to besought forth and brought to him from all places on euery side and socouryng them with his helpe and also with his goodes But Laurence your father both loued learned men and also was himself for his lerning worthy to be accompted amonge the cheyfe lerned men of his tyme. ❀ O than this is an happie family and kynred which hathe ben ordained of god to the helping promotyng and fortheryng of good lernyng for what other stocke or kinred is there to whom els we be beholden and whom ought we to thanke as being the causers of the prosperite and cōmodites of this our time By whose
also of y e other emperours almost euery one after him in ordre of which coynes I haue my self many in myne own hādes cōmunely hauyng vnder the Image of the crosse this subscription Concordia orbis A thausande such ioynes shulde there be foūde also of the popes if euer you had ben the chefe gouernours rulers of Rome wherof now there is none foūde neither of golde neither of syluer neither is it reported or sayd y t euer any mā hath seen any suche yet coude it nat be otherwise chosen but y e nedely he must haue had at y t time his ꝓpre coyne who so euer helde thā thēpier of Rome at y e leste wise vnder the image of our sauiour or els of Peter Oh y e ignorance folysshnes of men do you nat se if the donation of Cōstātyne be true y t no thyng at al is lefte to y e emperours De latino loquor Lo I pray you what maner ēperour what maner kynge of the Romaynes shall he be whose kyngdom if any mā had had nothing els besyde he shuld haue vtterly nothyng at al wherfore if it be euydēt as it is y t Siluester had neuer possession y t is to say y e Cōstātine did neuer giue or delyuer possession it foloweth also vndoutedly y e Cōstantine neuer gaue as I haue sayd so moche as right or title to possesse thē excepte you do say y t the right was geuyn but the possessyon nat delyuered for some cause or consyderation ye I wysse he gaue that thynge which he knewe shulde nat come to passe He gaue that which he could nat delyuer He gaue that which he knewe was nat possyble to come into the hādes of him to whom it was gyuen afore that it shulde be destroied He gaue a gyfte which shulde neuer be of strengthe or stande in any stede or at the least nat afore .v. C. yeres were expired To speke this or thinke it is playne madnesse But now it is tyme lest I be made to longe tediouse seyng that we haue cutte mangled the cause of our aduersarys to giue it his dedly woūde to kyl it with one stroke ¶ The thyrde princypall parte of this oration in which the author sheweth that Constantine was become Christen afore that Siluester was pope that those gyftes whiche Constātine gaue were gyuen to the pope nexte after Siluester which same also were but meane or small thinges no more than suffycient to the popes sustentation EVery hystorie almost which is worthy the name of an historie telleth and maketh mention that Constātine euyn whan he was a childe became Christē with his father Constātius y e long tyme afore that Siluester was pope as Eusebius y e writer of the ecclesiasticall historie whome Rufyne a man right exellently lerned hath trāslated into the latyne tonge and hathe also added two bokes of his owne tyme which were bothe of them welnere in Cōstantines tyme. Besydes this we haue also y e testimonie witnesse of y e pope of Rome whiche nat onely was present at the doyng of these thinges but also bare a great rule in the same beyng also nat a witnesse but the author or doer nat y e teller or rehercer of another mānes busynes but of his owne He whome I do meane is Melchiades y e pope nexte afore Siluester which saith in this wise The church was come euyn vnto this poynt now y t nat only people natiōs but also the princes of Rome whiche helde thempier of the worlde dyd come together to the faith of Christ and to the sacramentes of the faith Among whom the most deuoute man Constantine fyrst of all other openly gettyng the faith belefe of the trouth gaue lycence through out all y e worlde to as many as were vnder his dominion and gouernaunce nat onely to be made Christen men but also to buylde churches and he ordayned landes to be gyuen And to be short the afore rehersed emperoure gaue exceding gret giftes and he began first the buyldinge of the churche of saynt Peter in so moche that he did forsake his emperiall seate or place and graunted it to the vse and behofe of blessed Peter his successours Lo here Melchiades maketh mention of nothyng that was gyuen by Constātine but onely the palace of Laterane and certayne other lādes of whiche Gregorie very ofte maketh mētion in his regestre Where than are they nowe whiche do nat suffre it to be doubted whether the donation of Constātine be of value and strengthe or nat seyng that the sayde donation or gyfte bothe was made afore Syluesters tyme and was also of priuate thinges onely which thyng although it is playne euident ynough yet that nat withstanding we must somwhat dispute reson of that priuilege which these folyssh felowes are wonte to alledge and bring forth ¶ The fourth prīcipall ꝑte of this oration in which the author sheweth it to be vntruly sayde that the copye or example of this donation is founde in the decrees or elles taken out of the historie of saynt Syluester and also declareth what folysshe what impossyble what barbarous and what repugnaūt contrary thīges with other vnresonablenes is cōtayned in the sayde copie besydes this he maketh mention of the fayned or friuolouse donation of certayn other emperours And laste of al he sheweth that in case it were so that Syluester or any other pope had at any tyme possessed these thīges yet being ones put out of possessyō so long cōtinuīg dispossessed as they haue done they cā nat now after so long space of tyme clayme thē agayn neither by the lawe of god nor man c. ANd fyrst of all to begyne with nat onely that felowe which wolde fayne seme to be Gratian whiche added certayn thynges to the worke of Gracian is to be repreued of lewde vnshamfastnes but also they are to be reproued of ignoraunce and folyshenes which do wene or suppose that the pagine of the priuilege is contayned in Gratians worke whiche thynge neyther any lerned man dyd euer suppose agayn it is nat founde in the moste auncyēt and eldest bokes of the decrees if in any place Gratian shuld haue made mention of this thīge he shuld haue done it nat in this place where they do put it interrupting and breking of the ordre and contexte of his oration and speche but rather in that place where he speketh of the paction couenaunte of Ludouyke Besydes this there are two thousād places in the decrees whiche do proue this place nat to be true of the whiche that place is one where the afore rehersed wordes of Melchiades are alleged Some men do say that he whiche added this chapitour to the decrees was called Palea either for that this was his very right name or els bycause these thinges whiche he dyd adde or put to of his own if they be
cōpayred to Gratiane are iuged to be as it were chaffe nere to the corne But how so euer the trouthe is concerning this it is a very great shame an vnshamely thinge to beleue that collector gatherer of the decrees either dyd nat know these thinges whiche haue ben added put to syns of Palea or els dyd set gretly by them and accompe and take them for true thinges This is well than we are sufficed we haue the victory our owne purpose First that Gratiane doth nat saye this thīge so as they belyed him but moreouer he denyeth it and preueth it false and vntrue as easily it maye be perceyued by a thousand places and mo Secondarelye that they do alledge for theym selues one man alone and that suche one as is vnknowen and of none auctorite a tryfler and so folysshe also that he hath added certayne thynges of his owne faynyng to the sayd Gratiane whiche can nat agree with the other sayinges of the same Gratian is this than this authour that you bryng forth do you vse the testimonie of him alone Do you recite a folyshe writtyng of him in paper for the confyrmation of so gret a matter agaīst six hundred kynges of proffes But I loked for it that you shulde haue shewed lytell Images of golde tytles wrytynges in marble and a thousand authours But you do say that Palea him selfe bryngeth forth the author and sheweth the very fountayne of the historie and calleth to witnesse Gelasius the pope with many other bisshoppes Of the historie sayth he of Siluester whiche blessed Gelasius in the counsell of .lxx. bysshoppes reporteth to be redde of Catholyke men and saith that many churches doth folow this same maner accordyng to the olde aunciēt vsage in y e which historie it is redde Constantyne c. And a gret deale before where mention is made of bokes whiche are to be redde which nat to be redde he hath sayd also we do know that the actes of saynte Siluester the bysshoppe are redde of many catholyke men in the cyte of Rome al be it that we do nat know y e name of him that wrote them and the churches accordynge to the olde vsage do folowe the same Oh here is a wonderfull authorite a meruaylouse testimonie and recorde a stronge inuincyble probation I graunt you this that Gelasius sayd this where he speaketh of the councel of .lxx. bysshoppes dyd he therfore say that the pagine or copie of the preuilege is redde in the lyfe or actes of saynte Siluester and that at Rome the auctorite of whiche churche many other churches do folowe whiche thynge I do nat denye but I graunt confesse and knowlege ye and I do offre my self to be a wytnesse therof with Gelasius but what cā this thynge profyght or auayle you but onely that it myght appere that you wolde haue lyed in alledgynge and bryngynge forth witnesses and recordes His name is nat knowen which added this to y e decrees yet he alone doth say this thynge his name is nat knowen which wrote y e historie of Siluester and yet he alone is brought forth and that falsly for a wytnesse and a recorde And do you good and wyse men iuge this to be sufficient ye and more than sufficient to the testimonie and witnessyng of so greate a matter But consyder now and se how great difference there is betwene your iugemente and myne I truly al though this priuylege were contayned in y e historie of Syluester wolde nat for all that thynke that it were to be accompted and taken for true For as moche as that historie is none historie but a fayned and a shamlese lyeng tale as I shall shewe and declare herafter and also seing that none other mā namely beyng of any auctorite dothe make any mention of this priuylege And Iacobus Voraginensis whiche bare great fauour and loue to the clergie as beyng himselfe an arche bisshoppe yet in his stori of saītes lyues and of the actes of holy men speketh nat one worde of the donation of Constantine but passeth it ouer with sylence as beyng but a lyeng fable and nat worthy to be put among y e actes of Syluester in whiche dede he gyueth in a maner sentence against them if any wolde haue put these thinges in writyng But I wyll drawe that falsyfier and forger of writtes and very chaffe in dede and nat whete in to iugement writhyng his necke whether he wyll or nat What sayst thou false forger of writyngꝭ How fortuneth it or wherof is it longe that we do nat rede this priuylege among the actes and dedes of Siluester I suppose this is a gesone boke and harde to be founde and there is but very few that haue it and it is kept secretly euen lykewise as the Regester or Kalender bokes of the Romaynes were kepte in the olde tyme of the bisshoppes and as the bokes of Sibillee were kepte of the .x. men and it is written in the language of the Grekes of the Iewes or of the Caldayes Gelasius recordeth that it is redde of many Catholyke men Iacobus Voraginensis maketh mention of it We also haue sene a thousand copies of it and that written in the olde tyme and they are red almoste in euery Cathedrall churche vpon saynt Siluesters day and yet no mā sayth that euer he redde therin this that thou forgest and ymaginest No man that euer he hath seen no man that euer he dreamed of any suche thynges It is parauēture some other certayn historie whiche other historie shall that be I know none other historie neither I do iuge that thou doste meane of any other historie than this for thou spekest of that historie which Gelasius sayth redde ofte in many chuches but in this historie we do nat fynde the priuylege if thā it be nat redde in the lyfe of Siluester why dost thou say that it is redde there why durst thou be so bolde to bourde in so great a matter and to mocke and deceyue the couetouse desyre of lyght and folysshe personnes But I am a fole whiche do rather rebuke his boldnesse than the peuysshnesse of theym whiche gaue credence to him yf any man amonge the Grekes amonge the Hebrues ye amonge the Barbarians shulde say this thinge is founde written wolde you nat bydde him name the author and the booke to be brought forth and the place to be expowned declared of some faythfull exposytour er euer you wolde gyue credence to it Nowe mention is made of your owne language of a booke most cōmunely knowen and yet you do nat make inquisytion or any serche of so vnbeleuable a dede or els whan you do nat fynde it writtē yet you ar so light of credēce geuyng y t you do accōpt it for writtē for true thīkyng this title to be suffycient you make great trouble busynesse in the worlde and as though there were no doute in it at all you
I myght to hyde and couer in their offences and trespasses But let vs procede holde on to speke boldely in as moche as this cause can nat otherwise be pleaded Thoughe I do graūt that the popes did verily so beleue that they dyd it nat of a crafty malicious purpose What marueyle is it if they dyd beleue these thynges wherin so great lucre aduantage is pleasaunt lykyng to thē seyng that throughe excedynge folysshnesse lacke of knowlege they do beleue many thynges wherin no luc●s at all is shewed Do we nat at Ara Celi in so exellent a temple in the moste worshipfull and holy place see a paynted table of Sybill and Octauian as they say by the auctorite and cōmaūdement of Innocentius the thirde writyng these wordes Which also lefte in writyng of the decay ruyne or fall of the tēple of Peace about the tyme of the byrth of the sauiour y t is to say whā the virgin brought forth childe Whiche thynges apꝑtayne more to the distructyon of faith for that they ar false and vntrue than to the establysshing of it bicause they ar marueylous wōderfull thīges Dare the vicar of truth for the apperaūce of trouth godlynesse beholde to make lyes wyttyngly to bynde him selfe to so great synne why Doth he nat lye Ye moreouer dothe he nat se whan he doth this that he disagreeth varieth frō most holy men I passe ouer other Doth nat saynt Ierome vse the testimony witnesse of Varro that ther were ten Sibels whiche worke Varro made afore Augustus his tyme. And the same Ierome writeth in this wyse of the tēple of Peace Vespasianus Titus after that the tēple of Peace was edifyed buylded at Rome they dyd cōsecrate the vessels of the tēple al the gyftes offrīges in the temple of the same place which thinges the Greke the Romayne history telleth reherseth And this vnlerned felow alone wold that more credēce shulde be gyuen to his peuissh lytel boke the same also barbarously writtē than to the most faithfull true histories of the most wise men that wrot in y e olde tyme. Bycause I haue made mētion somewhat of Ieronimy I can nat suffre this cōtumely done to him to be passed ouer with sylēce At Rome by the auctorite cōmaūdemēt of the pope is shewed a certayne boke of the Byble as it were a relyque of some sainte with tapers alwayes lyghted which they say to haue bē written with saīt Ieronimes owne hāde Wilte thou aske by what euydēt tokē they know that Bycause ther is as Vergil saith Multū picta● vestis et auri●i Moch of paynted garmētes of golde And the very thīg selfe sheweth rather that it was nat writtē with sainte Ieroms owne hāde Whā I had loked somewhat more dilygētly in this boke I foūde that it was writtē by the cōmaūdemēt of a kīge Robert as I wene with y e hāde of of an vnlerned man moche lyke hervnto is it albeit there ar a thousande suche maner thynges at Rome that among the holy relykes there is shewed in a certayne table y t ymage or portrature of Peter Paule whiche Syluester shewed to Constātyne after that he had ben monysshed taught of the same Apostels in his slepe for the cōfyrmation of the visyon that he had sene I do nat say this bicause I do deny y t those ymages or purtatures be the true ymages pictures of the aforenamed apostles and wolde god that the epistle which was sente urthe name of Lentulus of the ymage of Christe were as true whiche doutles hath bē no lesse ●eudly forged thā this false priuilege which we haue cōfuted but for y e that Siluester did neuer shewe that table to Constātine In which thinge I can nat fynde in myne herte to kepe within me the great meruaylyng of my mynde For I wyll dispute reason somewhat of the tale whiche is forged of Siluester And bycause both al our questyō depēdeth herof and also seyng that I do speke to the popes of Rome it shall be most semely accordyng for me to speake of a pope of Rome that by this one ensample a cōiecture may easely be taken of other thinges And amonge many other fonde folyes madde trifles which are tolde reherted therin I wyll touche that onely of the dragon to th entent that I may euydently cause you to knowe that Constātine was nat full of leprie For the actes of Siluester or the historie of hī as the interpretour witnesseth was made by one Eusebius a certayne man of Grecelande whiche nation hath alwayes be greatly gyuen to lyeng as Iuuenale reporteth of thē sayeng in his checkīg satyre Ouicquid Graecia mēdax audet in historia .i. What so euer thynge the lyeng Grekes dare be bolde to do in writīg of histories From whence dyd that dragon come Dragons are nat gendred at Rome Which also had that dragon his poyson Pestiferouse and venemouse dragons are sayde to be onelye in Affrike by the reason of the excedyng and outragiouse heate of y e region Besydes this whence coulde he haue so moche habundance plentie of venome poyson that he might enfecte and corrupt with pestylence so large a cytie namely seynge that hym selfe laye downe in so depe a denne or dongion that men wente downe in to it by an hundred and fyftie steppes or stayres Serpentes onely the Basilyske or Cocodrise excepted do poyson kyll men nat with their breth but with their byting Neither Cato whan he fledde from Cesar with so great an hoste of men whyles he iornayed through the myddes of Aphricke sondes and slepte there sawe any of his cōpany kylled or destroyed with the venemouse breathing of any serpentes Neither the peoples of that coūtrey do fele any corruption or infection of the ayre through that cause And if we do gyue any credence to poetes fables bothe Chimera the monstre and Hydra and Cerberus the mastyffe of hell were sene and touched cōmunely without any harme or hurte taken therby Agayne why wolde nat the Romayns rather haue kylled hym Thou wilte peraduenture say bycause they were nat able But yet Regulus slewe a moche gretter serpente in Affrike at the banke of the ryuer Bragadra And it was no mastry to haue kylled this dragon if they had done no more but onely haue closed or stopped vp the mouth of the caue or denne What wolde they nat do so I suppose they dyd worshippe hī for a god euyn so as the Babylonians dyd worshippe another dragon Why than wolde natre Syluester rather haue slayne this dragon so as it is sayd that Daniell did in the olde tyme Why wolde he nat haue bounde him with an hempen threde and haue destroyed y e house for euer But the forger of this tale wolde nat that the dragō shulde be kylled lest men might playnly deme iuge
The order of his processe in this oratiō the deuisyon of his worke The authors sheweth it to be nothyng lykely that any prince beynge in his ryghte mynde wolde of him self be wyllyng to giue from him selfe so great thynges as are fayned in the priuiledge to haue bē geuen of Constantyne Of all thīges princes desire most to enlarge their dominion empire and the cōtrary they moste hate The insaciable ambicyon of great Alexander Rede Plutarche in the lyfe of Alexander Mani cōsiderations why Constantyne wolde nat gyue from hym the best parte of the Empire All power auctorite is the gyfte of god Rede the .v. chapit of the iiii bokes of Kynges Dan̄ 14. 〈◊〉 the .xiiii chapit of the prophete Daniel how he slewe the dragon whiche the people of ●●●●lon dyd worshippe without swerde or ●ta●fe 3. Regū 12 Exāple hereof you may fīde of Hieroboam in the third boke of Kynges xii chapit somwhat nere to the ēde of the same chapit 3. Regū 12 Rede in the third boke of Kynges the xii cha The kynsfolke frēdes Enedos 1 A symilytude taken of bees Of the diuysyon of thempire ī twayne shal ensue many incōueniēces finally the decay of it Rede the .xxii chapit of Leuitici 4. Reg. ● Rede the iiii boke of kynges the .v chapit Actes 20. Math. 10 1. Cor̄ 9. Rede in Deute the .x. and the xviii cha in the boke of noumbres the xviii cha Math. 6. Math. 6. Math. 10 Mark 10 Mark 10 Iohn̄ 13. 1. Tim. 6. Riches is po●son to men of the churche Actes 6. 2. Tim. 2. Nume 3. Rede in the boke of Leuitici the .x. cha Rede in the boke of Numeri Hiere 48 Iohn̄ 10. Iohn̄ 18. Christes kīgdome is nat of this world Math. 4. Iohn̄ 6. Christ fledde whan the people wolde haue made him Kynge euer them Math. ●● 1. Reg. 8. Deut. 24. Math. 19 .1 Cor̄ 6. Math 17 Esaie 56. Mark 11. Iohn̄ 12. Mat 26. Math. 16 The power of ecclesiasticall persons whiche was geuē to them by Christ is the power of the keyes Spiritualmē nat contente with the power of the ke●es desyre worldly Kyngdomes of the deuyll Math. Luke 4. Ephes 6. Math. 11. Math. 22 To how many ꝑtes they are iniurious which beleue the donation of Constantyne to be true A bytter mocke Eutropiꝰ Iulianꝰ apostata Iouiane thēperour nexte successour to Iuliane the Apostata Constantyne was made Christen of a chylde long afore that Siluester was pope Eusebius the author of the ecclesiasticall historie Melchiades pope nexte afore Syluester The pagine of the donation is nat foūde in the olde decrees collected by Gratian Palea in latin sygnifyeth chaffe The historye of Siluester is but a fayned and a lyyng historye Iacobus voraginēsis the writter of sa●●es lyues A bytter Irome Rede in .iiii. chapt of the thirde boke of Esdras in the Bible 1. Macabeorum 8 Exodi 24 Iobal his polytike deuise for the ꝑpetual p̄seruation of the crafte fyrste by him inuēted that 〈◊〉 to witte Musike The lawes of the .xii. tables were grauen in brasse An apostrophe or tournynge of the speche to Cōstantyne Eneidos secundo Sinon Howe greate the auctorite of the senate was Lactance firmiane wrote so eloquently that saynt Iherome calleth him ●luuiū Tulliane eloquentlye the flowynge ryuer of Tullys eloquēce Apocalipsis the .v. cha Banna Concubitoribus Psalmo lxxx Roma i. All other byshoppes take exāple of mischeuouse vices at the pope of Rome Mathu xxiii Nume xvi Exodi xxviii xxix A diademe is of cloth or els of sylke Constantyne was nat a kyng neither dyd he weare any crowne Imperator Phrigiū Phrigio Lorum Math ●● Iohn̄ 9. what purpura betokeneth Signa Banna Patriciꝰ An ironie Mat xxi To folowe Christ in pouertye humblenes is accompted folishenes of the clergye nowe a dayes Vdones The secularyte of the clergye is odible bothe to god and man Gene. 14 Psal 20. Leuiticis Exodi 28 Xenophon Homer Rede in the boke of Iosue from the xiii chap. of the .xix. inclusiuelye Math 24 Rede the last chap. of the fyrste boke of kynges the xii chap. of the thirde boke An abusiō to the wordes of Gamaliel in the .v. chap. of the actes Apocalipse the last chap. Lethargus to a disease makyng men to be meruailouse slepie and also forgerfull Hypocrita simulator mimus A fayner or contre fayter Pagina The boke or historie of Iob was nat written by Iob hī selfe An Ironi Accurs●us 4 Reg 13. Iosephꝰ libro nono cha 11. Do tibi epistolā Do ad te epistolā It is an excedyng shame to gyue more credēce to any man than we do gyue to the trouth selfe Popes folyshe and ignoraunte Ierome A boke of the bible is kept shewed for a relique at rome as though it had bē written with saynt Iheromes owne hāde whiche was written of an vnterned man The epistle of Lentidus cōcerning the ymage of christe is a false forged thīge The confutation of that fained tale of the dragon which is redde in the lyfe of saint Siluester who was the author of salt Siluesters lyfe The histories of the Grekes ar corrupted with lyes Serpētes ar noysome nat with theyr brethe but with their bitynge onely the cocodrice except Cato Marcus Tiliꝰ Regulus Dan̄ 14. In the prologe afore the boke of Daniel The naratiō of hell is nat in the hebrus bokes An irony Rede plutarche in the lyues of Alexdre Scipio The Christē verite nedeth nat any help of vntruethe of falshed it is stronge ynough of it selfe alone Libro quinto titulo serto de pi●tate erga patriā ch v. c.xxxviii Libro primo titulo octauo de miraculis chap. xciiii Titus Liuiꝰ disagreeth frō Valeriꝰ Maximus Titus liuius Titus liuius Terentiꝰ Varro Thre diuerse histories writen by thre sōdrie authors of the pyt called Lacus curtius Libro primo chap. xcviii Luke 17. Roma 10 It is sayd● that Eusebius a Geccian is the auctor of saint Siluesters lyfe Constantyne was neuer meseld so as they do faine The tale of the waspes in vespasianes nose of the forgge wherof Nero was delyuered ar fals forged ▪ tales The excedīg ignoraunce of the popes Cephas Metropolitanus Patriarcha Papa Fides orthodoxa An irony Stephen the second translated the empier from the Grekz to the frenche men The pope the ēperour deuided the ēpier betwen them two alone Achilles and Patroclus In decretis distinctione lxiii Ego Ludouicus c. Ludouike the emperour called Iewes the mylde The pope is strōger in batayle thā the emperour The pope hath made emperours vpō certayn condicions couenauntes Sigismunde the emperour brought ī his extreme age to excedynge gret pouerte Popes do no thyngs for nought Sigismunde ere he coude be crowned at Rome was fayne to confyrme the danation of Cōstantine Marke well this geare howe well it standeth together The coronation of themperour ought to appartayne to the people of Rome
which 〈◊〉 the pope chalengeth to hī selfe onely He is no very emperoure also he is forsworne that goeth nat about to recouer the cite of Rome from the pope The emꝑors in olde tyme wer nat sworne solempnely to the pope as they are now a dayes what Augustus signifieth why the emperours were called Augusti Augustꝰ how the pope might be called Augustus The worst pope did moste defēde the donation of Cōstantyne Nota. Boniface the viii an vngratiouse a myscheuouse pope al set vpon worldly pride had a myscheuouse ēde as the cronicles do testifye Bened. 12 Clement pope It is agaynst humanite and cōtrary to the nature of mā to exercyse violente rule ouer other of his owne hinde Mayster Fabius Foure causes warrior warres are made moste communely Tarquin the proude the laste kynge of the Romains of Iulyus Cesar Rede suetonius in the lyfe of hym Rede the prouerbe Amphictiones Prescription is whan any mā hath had possession of house or landes so longe tyme as any man alyue cā remembre as by the space of an c. yeres or more Malae fidei possessio Stulfae fidei possessio Ignorantia facti Ignorantia Iuris Nota. Prescription is made only of dumbe vnresonable thynges Popes wyll trye their ryght by warre nat by the lawe The fraude crafte of pope Boniface the ix nat inferiour in wickednes to Boniface the viii Tarquin A propre semely acte for a pope to do Innocentius the vii was driuen out of Rome Eugenius the iiii of that name was fame ●o di●gyse hī selfe in a monkes coule so to saue the water of Tybi● the Romayns sho●●●g ●●●owyng stones after him Titus flaminius The pope studieth as moche as he can to brynge all men into bōndage thraldome 3. Regū 2 The Roma is haue farre gretter cause to rebelle agaynst the pope than the Israelytes had agaynste Roboam Esaie 14. The fountaine● and originall cause of the ruine and decaye of Italye Iacobi .3 Psal 117 Mat. 24 Lucae 12. The pope soweth the sede of discorde debate Are nat these very apo●to●● call vertues The pope selleth all thynges the comune weale the sacramentes the ecclesiasticall offyces yee the holy ghoste to for money The goodes which the pope getteth sinfully and vngratiously he spendeth more vngratiously wickedly Esaie 36. At the pope his folowers do all abominable sinners fetche the ensample also the excusatiō of their wretched noughty lyfe Roma 2. Ouer moche welth aboūdaunce of ryches destroied the valiauntnes of the Romayns 3. Regū 11 Siluester and the other holy popes were but small possessioners Pope Leo the .9 Our popes of late tyme ●●dy to be as ●erre excellent in wickednes folye as the old popes were excellent 〈◊〉 vertue wy●dome O the charitable and godlye wisshe of Valla. Ephes 6. The donatiō of Constantyne is nat foūde ī any autētical bokes or in any approued histories Damasus 〈◊〉 pope at 〈◊〉 Iheromes ●●●queste dyd● write the actes of his predecessours ▪ Astulphus kīge of Lombardye Steuen the .ii anoynted pipin the kynge of Fraunce Pope zachari the fyrst deposed Hilderike the kynge of Fraūce● trāslated the sayd kyngdome to Pipin frō the 〈…〉 Adrian● Charlemayn recouered the cyties agayn whiche Desiderius with helde gaue therin to the pope Places in the popes lawe that make plaīly against the donation of Cōstātine Rede that texte Cum ad verum Agatho the fyrste Constātine the iiii assembled the vi synode at Cōstātinople of ccixxx bysshoppes Bonifac. 1 The emperours were alwayes in possession of 〈◊〉 these thynges neither dyd the popes euer make any clayme to an● percels of the afore ●he tim● of Pipin and pope Steuen the seconde Gratiā knew no thynge of the donation of Cōstātine therfore it is nat put in the olde decrees of his collection The chapi in the decrees Cōstātinꝰ c. is takē of the legēde of saīt Siluester A goodly and a worshipfull approbation There a● many sondrye 〈◊〉 of saint Siluester Pope Martin 1 Paulus Sergius heretikes Vincēt●ꝰ Constantine ▪ as saint Ierome sayth 〈◊〉 his wy●● 〈…〉 dayes 〈…〉 Melchiades predecessour to Siluester Constanly was Chri●t ī Melchia● his tyme ●●●ter the myn of saynt Augustyne Leo the .viii. restored to Otto all the landes which Pipin Charles Roberto had gyuen to the church Rome Lewes y e mylde