Selected quad for the lemma: book_n

Word A Word B Word C Word D Occurrence Frequency Band MI MI Band Prominent
book_n add_v life_n write_v 2,999 5 5.9232 4 true
View all documents for the selected quad

Text snippets containing the quad

ID Title Author Corrected Date of Publication (TCP Date of Publication) STC Words Pages
A85668 An exposition continued upon the XX, XXI, XXII, XXIII, XXIV, XXV, XXVI, XXVII, XXVIII, and XXIX, chapters of the prophet Ezekiel, vvith many useful observations thereupon. Delivered at several lectures in London, by William Greenhill. Greenhill, William, 1591-1671. 1658 (1658) Wing G1856; Thomason E954_1; ESTC R207608 447,507 627

There is 1 snippet containing the selected quad. | View lemmatised text

place of worship there they set up their Idols and detestable things Ezek. 7.20 when Prophets and men in near relations to God are naught they proceed from sinne to sinne from degree to degree of the same sinne till they become impudent These Prophets conspired against those were good in Jerusalem they were cruel murtherous Covetous inhumane and that in the midst of Jerusalem they blushed not at any or all these sinnes they proceeded so in their Covetousnesse that they got the treasure and pretious things the people had Thus was it with the Popish Clergy they got the best lands woods waters habitations Ab Episcopis sanguis in ipsis templis fusus sit propter loci dignitatem Lavater they got the treasure and pretious things yea so covetous were they that they occasioned that Proverbe a mortuis tributum exigere to scrape from the dead and so openly wicked they were that in their Temples and Cathedrals they strove so for place as they shed bloud Vers 26 Her Priests have violated my Law and have prophaned mine holy things they have put no difference between the holy and prophane neither have they shewed difference between the unclean and the clean and have hid their eyes from my Sabbaths and I am prophaned amongst them In the former vers you had the Prophets sins here you have the Priests and they are four 1 Violation of the Law 2 Prophanation of holy things 3 Neglect of duty which is twofold 1 They did not make difference between the holy and prophane the clean c. 2 They Minded not the Lords Sabbaths but hid their eies from them Her Priests have violated my Law The Priests were to bee men of knowledge Mal. 2.7 and to teach the People the true sense of the Law 2 Chron. 15.3 Deut 17.9 10 11. for the Priests taught and not onely the Levites Mic. 3.11 but now the Priests were so blind and ignorant that they knew not God Jer. 2.8 so intemperate that they erred in the things of God Isa 28.7 and rejecting true knowledge are said to forget the law Hos 4.6 and here to violate it 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 Surripuerunt legem meam The Septuagint reads it They have contemned my Law they set light by it Lavater hath it thus they have stollen or taken away my Law to which sense Vatablus agrees for because they were bound to teach the Law and did it not they are said furtum fecisse legi to have stoln away the Law The Hebrew word chamas signifies Cum deberent populum legem docere non fecerunt i●aque legem illi quodummodo furati sunt Maldon Violenter discerpserunt legem meam Violenter tractant legem Vim faciunt legi On t fait overage a maloy to take away to offer violence injuste tractare to handle a thing unjustly The Priests did handle the Law Jer. 2.8 but they handled it unjustly they wrested and forced it to speak their sense to countenance their practises they cared not for the true sense nor sought after that but such senses as would please and suit with the times and mens humours The Law or word of God is violated First When men do wrong point it and so marr the sense and alter it as those that to make way for the opinion of the souls sleeping do put the point after the word day I say unto thee to day whereas the right pointing is at Thee not at day I say unto thee to day shalt thou be with mee in Paradise Luk. 23.43 that is thy soul shall not lye dormant in or with thy body till the day of resurrection but shall this very day pass into Paradise So Rev. 13.8 the mis-pointing causes an error in the sense it s said there that All shall worship the Beast whose names are not written in the book of life of the Lamb. There is the comma and then follows slain from the foundation of the world Montanus puts the Comma after 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 whereas the Comma or pointing should bee after slain which refers to Lambe and not to the following words for those words relate to the names written in the Book and the sense stands thus whose names are not written in the book of life from the foundation of the world 2 When something of man is added to it or detracted from it The Scribes and Pharises joyned their Traditions with the commandements of God and thereby offered such wrong unto them that Christ tells them they made them of none effect Matth. 15.6 they put so much chaffe to Gods wheat that it rather choaked than nourished the People they put so much water of their own to his wine that there were no spirits at all in it The Jews had joyned the Statutes of the Heathen with the Statutes of the Lord 2 King 17.8 and the Statutes of Omri were observed Micah 6.16 The Septuagint in the 5. of Genesis have added one hundred years more to the age of the Fathers before they begate Children than is in the Original They have also added much to the end of Job which the Hebrew hath not The Post-scripts after Pauls Epistles are not Canonical but additions of those writ the Epistles or of some others and they have little truth in them See Mr. Perkins upon the sixth Chapter of the Epistle to the Galatians on the conclusion Some Anabaptists in former times Glassius in phisol tract de purit textus in N. T. p. 229 230 231. Edit secunda 1643. rejected all in the last chapter of Mark from the ninth vers to the end and others have added unto the 14. vers 3 When the Translation is erroneous The Septuagint hath failed in many places and the Vulgar in most Lindanus a Popish prelate saith It hath monstrous corruptions of all sorts scarce one Coppy can bee found that hath one book of Scripture undefiled and whole Many points are translated too intricately and darkly some improperly and abusively some not so fully nor so well and truely Sundry places are thrust out from their plain and natural sense The Translator possible was no Latinist but a smattering Grecian In our Old Translation there were 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 many errors as in Mal. 2.16 White in his way to the Church p. 29 If thou hatest her put her ●way saith the Lord God of Israel whereas hee hated puting away so in 1 Corinthians 12.28 its hel●ers governours wh●r●as it s in the Greek helps governmen●s and ou● last Tra●sla●ion which is the best extant is faulty in this place reading those words thus Helpes in Government which was done to countenance all the Assistants Prelates had in their government and not onely there but in other places also as Jer. 33.16 it s thus translated This is the name wherewith shee shall bee called The Lord our righteousnesse Montan. Junius Vulgar Vatabl. Mariano whereas the Hebrew is vezeh asher jickra lah he who shall call her is the Lord our