Selected quad for the lemma: book_n

Word A Word B Word C Word D Occurrence Frequency Band MI MI Band Prominent
book_n add_v holy_a word_n 2,185 5 4.3267 3 false
View all documents for the selected quad

Text snippets containing the quad

ID Title Author Corrected Date of Publication (TCP Date of Publication) STC Words Pages
A73378 An exposition of the lawes of Moses Viz. Morall. Ceremoniall. Iudiciall. The second volume. Containing an explanation of diverse questions and positions for the right understanding thereof. Wherein also are opened divers ancient rites & customes of the Iewes, and also of the Gentiles, as they haue relation to the Iewish. Together with an explication of sundry difficult texts of Scripture, which depend upon, or belong unto every one of the Commandements, as also upon the ceremoniall and iudiciall lawes. Which texts are set downe in the tables before each particular booke. All which are cleered out of the originall languages, the Hebrew and Greeke, and out of the distinctions of the schoolemen and cases of the casuists. / By Iohn Weemse, of Lathocker in Scotland, preacher of Gods Word.; Works. v. 3 Weemes, John, 1579?-1636. 1632 (1632) STC 25207.5; ESTC S112662 524,931 1,326

There are 19 snippets containing the selected quad. | View lemmatised text

withstood them Seeing all translations should be in a more knowne tongue but Magus is as obscure as Elymas Answ Magus was first a Persicke word but afterwards it was well enough knowne to the Iewes The Persians are called Elamites Elymas was but a part of Persia so called from Elam the sonne of Sem therefore the Persians are called Elamites Act. 2. and Luke interpreteth Elymas by Magus as by that which was well enough knowne to the Iewes 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 magus a 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 formare vel fingere and to us now for we take Magus commonly for a Magitian the Arabick translateth Magus by Hhartom from Hharat fingere or formare because the Magitians draw figures and circles when they conjure Quest Why is the prayer of Christ upon the Crosse set downe in Hebrew by the Evangelists Eli Eli lama sabacthani Matth. 27.46 Ans Why the prayer of Christ upon the crosse is set downe in Hebrew The Evangelist doth this that we may perceive the bitter mocke that the Iewes used against Christ saying He calleth upon Elias for in no other language the mocke will so appeare Secondly Vnknowne tongues were a curse pronounced against the people of the Iewes it was a curse pronounced against the people of God when the Lord should send strangers against them who should speake unto them in an unknowne tongue Esa 28.11 So it is a curse to the Church as the Apostle applyeth it to speake to the people the misteries of their salvation in an unknowne tongue 1 Cor. 14.21 Reason 3 The Lord at the Pentecost gave the gift of tongues to the Apostles that they might speake to the people in a knowne language Every man heard them speake in his owne language Act. 2.6 And to some hee gave the tongues but not the interpretation of them God gave the gift of tongues to some and to others he gave the interptetation of them but lest the people should not understand these languages he gave to others the gift of interpretation 1 Cor. 12.10 but the Church of Rome studieth of purpose to keepe the Scriptures in an unknowne tongue and thinketh that thereby the mindes of the people are more affected and stirred up to devotion A Translator must take heed ex quo in quod vertit The third thing to be considered in a translation is what a Translator should observe and what hee should eschew in his translation A Translator must observe Ex quo vertit in quod vertit or Terminus a quo terminus ad quem and he must consider first the sense and then the words Simile He must have the worth of the words in his translation he must looke first to the sense and see that he carry it with him and next to the words and even as Merchants when they sell their wares they looke for the worth of their wares in Money So should a Translator in his translation see that hee have the worth or meaning of the sense in his Translation hee must consider first the aptnesse of the phrase into which he is to translate it A Translator should consider the aptnesse of the phrase and hee is not 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 servilly to follow it Example the Hebrew saith I will multiply thy seede as the sand upon the lippe of the Sea Gen. 22.17 But our language saith upon the Sea shoare So the Hebrew saith we must not eate with common hands but we say with unwashen hands now in this metaphrase changing one phrase into another the Translator must take good heede A Translatour may adde a word where the sense beareth it Secondly where the sense beareth it a Translator may adde a word without any hurt to the Text. The originall Text it selfe affecteth sometime more brevity and in other places supplyeth this brevity As 2 Sam. 6.6 Vzzia put fourth to the Arke it is expounded more at large 1 Chron. 13.9 He put forth his hand to the Arke So 2 Chron. 10.9 is expounded by 2 Chron. 13.9 At more length The holy Ghost addeth a word for illustation where the sense beareth it Deut. 27.26 Cursed be hee that confirmeth not the words of this Law to doe them But the Apostle Galat. 3.10 Cursed in every one that continueth not in all things which are written in the booke of the Law to doe them So a Translator may adde a word for illustration when the sense beareth it Gen. 3. Hast thou eaten of the tree of which I forbad thee to eate the Seventy adde Hast thou eaten of the tree which I onely forbad thee to eate Quest When Christ Mark 5.4 interpreteth tabitha kumi arise daughter how addeth hee here 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 tibi dico Answ He doth not this as an interpreter but to show the power and authority of him who speaketh and therefore 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 A Translater must not adde of his owne to the text should be in a parenthesis A Translator must adde nothing of his owne in his translation Exod. 16.15 The vulgar translation addeth something which is not in the originall when the children of Israel saw it they sayd one to another what is this These words what is this are not the words of the holy Ghost 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 interrogat apud Chaldaeos sed non apud Hebraeos for Man signifieth prepared or ready and therefore it should be interpreted this is ready or prepared meate So Exod. 12.11 they translate Phase id est transitus it should not be translated id est transitus but transitus it is the Lords Passeover A Translator must not affect 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 that is 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 is an affecting of new words newnesse of words those doe contrary to that of Salomon Prov. 22.28 Remove not the ancient markes which thy fathers have set This was the fault of Castalio who translated Sequester for Mediator Genius for Angelus Insundere for Baptizare Histrio for Hypocrita Respublica When the matter requireth a new word may be used in a translation for Ecclesia and such We are not so bound to words but when the matter requireth a new word may be used Nicephorus telleth of Spiridion when hee heard the word 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 read for 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 he rose and went out of the Church in a chafe so another could not abide Cucurbita for Hedera Ionas 4.6 Esa 45.9 Woe be to him that striveth with his Maker let the potsheard strive with the potsheards of the earth Hierome hath it testa de Samijs he translated it terra Samiae there is not such a word in the originall neyther were these vasa Samiae in use 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 is hee who hunteth for strange words that is not in use in the dayes of the Prophet yet because these vessels were in use in his time hee useth it in his translation neyther
Num. 12. Miriam loquuta est in Mosem id est maledixit Mosi Conclusion The conclusion of this is Matth. 10.20 It is not yee that speake but the Spirit of our Father which speaketh in you So it was not they who wrote but the Spirit of the Lord in them 2 King 13. When Ioash the King of Israel tooke a Bow in his hand Elisha laid his hands upon the Kings hands and Elisha bad him shoote and he sayd the Arrow of the Lords deliverance and the Arrow of the deliverance from Syria it was not the Kings hand that directed the Arrow here but it was the hand of the Prophet laid upon the Kings hand which gave this mighty blow so it was the hand of the Lord laid upon the hands of his Secretaries which directed them to write the holy Word of God EXERCITAT IX Arguments proving the Scriptures to bee Divine 1 Thess 2.13 Yee received it not as the Word of man but as it is in truth the Word of God THe Testimonies which prove the Scriptures to be Divine are first the Testimonie of God himselfe when he approved them by his Spirit and when they were laid before him by Vrim and Thummim Secondly arguments drawne out of the Scriptures themselves Thirdly the Testimonie of the Church Fourthly the Testimonie of those who were without the Church Deus testatur Scriptura contestatur Ecclesia subtestatur Deus testatur God beareth witnesse to the Scriptures two wayes First by the internall Testimony of his Spirit Secondly by his externall Testimony When the Spirit testifieth unto us such Bookes to be his Word Quest whether is this a publike or a private Testimony This is a publike Testimony Ans which the Spirit Testifieth to the whole Church and to the severall members of it that these Bookes are holy Scripture for the same Spirit which endited the Scriptures to the Church testifieth still to the Church and to the particular members thereof that the Scriptures are the Word of God The second Testimony which God gave to the Scriptures was his externall testimony given by Vrim and Thummim testifying these Bookes of Moyses and the Prophets to be the holy Scriptures What are we to thinke of these Bookes Quest written and set in order after the captivitie seeing they had not the approbation of the Lord by Vrim and Thummim Answ These Bookes were called Ketubhim written Bookes 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 to put a difference betweene them and these Bookes which were confirmed by Vrim and Thummim they who wrote these Bookes were inspired by the holy Ghost as well as these who wrote the former and they were confirmed by the masters of the great Synagogue 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 aradice such as were Esdras Zacharie and Malachie The Greekes called these Bookes 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 abscondere and the Iewes distinguish them still 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 frō the Apocryphall Bookes called Gannazim abscinditi and the Greekes called them 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 Bookes of whose authority it was still doubted Reason 1 Reasons taken out of the Scriptures themselves proving them to be Divine the first reason is taken from the antiquity of the Scriptures Scriptura contestatur all this time was tempus 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 to the heathen that is it was an hid or an unknowne time to them After the flood the Scriptures goe on and they set downe to us the history of the Church Tempus 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 Historicum but the Heathen history is Tempus 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 or fabulosum as that which we reade of Hercules and Prometheus and nothing is set downe in the Heathen history before the Olympiads of the Graecians which was but in the dayes of Vzziah See how farre Gods Word exceedeth humane history in antiquity It beginneth with the world and endeth with it Luk. 1.70 as he spake by the mouth of his holy Prophets which have beene since the world began Reason 2 Secondly the matter contained in the Scriptures sheweth them to be Divine Many histories shew us the heavy wrath of God upon man for sinne yet the Scriptures only shew us morbum medicinam medicum it sheweth us both the sicknesse the physicke and the Physitian to cure it Reason 3 The Scriptures not written to satisfie mens curiosity Thirdly the Scripture setteth downe things necessary onely for our salvation and nothing for our curiosity It is often repeated in the Bookes of the Kings and Chronicles The rest are they not written in the Bookes of the Chronicles of the Kings of Iuda and Israel So Ester 10.2 The rest are they not written in the Bookes of the Kings of Persia The holy Ghost would meete here with the curious desires of men who desire still to know more and more and to reade pleasant discourses to satisfie their humours as if the Spirit of God should say I have sufficiently told you here of the Kings of Iuda and Israel and of Persia and so farre as concerneth the Church and may serve for your edification it is not my manner to satisfie your curiositie if ye would know more go to your owne Scrowles and Registers where yee shall finde matter enough to passe the time with To bee short the Scriptures are not given to passe the time with but to redeeme the time Reason 4 Fourthly the prophesies set downe in the holy Scriptures shew them to be Divine for they distinguish the Lord from all the Idols of the Gentiles and the Divels themselves Esa 41.22 Let them shew the former things what they be that we may consider them and set our hearts upon them Renunciare proeterita anunciare presentia p. anunciare futura and shew us the things that are to come hereafter that we may know that yee are Gods Here the Prophet distinguisheth the true God from the false Gods and true prophesies from false If they could tell of things by-past and relate them from the beginning and joyne them with the things to come then he would confesse that they were Gods and that their prophesies were true To tell of things past is not in respect of time for the Angels and Divels can tell things fallen out from the beginning of time but it is in respect of the things themselves when they tooke beginning this is onely proper to God Psal 139.16 In thy Booke all my members were written which in continuance were fashioned when as yet there were none of them Hee can joyne things by-past with things that are to follow and can tell certainely of things to come There is a twofold beginning of things The first is exordium rei The second is exordium temporis Exordium temporis rei The Angels know exordium temporis but not exordium rei for the Lord onely knoweth things before the foundation of the world was laid Ephe. 1.4 He who knoweth certainely
the King when he should sit upon the Throne of his kingdome to write a Copie of this Law Deut. 17.18 and the Iewes adde further that he was bound to write out two copies one which he should keepe in his treasurie and another which he should carry about with him and they say moreover if Printing had beene found out then yet hee was bound to write them out with his owne hand Thirdly the Lord commanded the Prophets to write their visions upon Tables 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 vocant Graeci and to make them plaine Habak 2.2 Esay 8.1 and the Seventy read it to be graven upon the bush tree which is a sort of wood that corrupteth not and it will preserve that which is written upon it and it were to the worlds end Bookes necessary for the Church albeit lost yet they were found againe Fourthly when any booke which was necessary for the use of the Church was lost the Lord had a care that that booke should be found againe as the booke of the law found by Hilkiah 2 King 22.8 Or the Lord endited it anew againe when it was lost as when Iehojakim cut the roule of the lamentations of Ieremie yet the Lord inspired him a new againe to indite this booke to his Scribe Baruch Iere. 36.32 because he thought it necessary still for the Church therefore he would not have it to perish Fiftly in that generall destruction which the Babylonians made at Ierusalem burning their houses and robbing them of their goods The Israelites kept the musicall instruments in the captivity to put them in minde of the worship of God yet as Hierome and Basil observe well it was a speciall providence of God that they should leave to those captives their instruments of Musicke wherewith they used to serve God in the Temple that they might preserve some memorie of their former worship they brought these instruments to Babel with them Psal 137.2 we hung our harpes on willowes If the Lord had such a care of these instruments to have them preserved for his praise much more care had he to have the Scriptures preserved which taught them to worship and he who had a particular care of the parts of the Scripture before it was compleate and numbreth the haires of our heads Matth. 10.30 and the starres of the heavens Psal 147.4 will he not have a speciall care that none of these Bookes should perish which are canonicall That fable of Esdras then is to be rejected lib. 4. The fable of Esdras rejected cap. 4.23 So cap. 14.21 to the 24. verse he sheweth how the booke of God was lost in the Captivity and that Esdras the Scribe by holy inspiration wrote it all anew againe but this is false see we not how Daniel read out of the prophesie of Ieremie how long the captivitie should last Dan. 2.9 The booke of God then was not lost in the captivity and written anew againe by Esdras Esdras wrote nothing of the Scriptures but onely set the bookes in order but onely he set the bookes in order after the captivity nihil ad 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 fecit sed ad 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 Hee did nothing in correcting the booke of God but onely set it downe in order But we reade often times in the Scriptures of many Bookes wanting now which were extant before as the Bookes of the battels of the Lord Ans Num. 21.14 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 By this it cannot bee inferred that any canonicall booke is perished for this word Sepher signifieth a relation as well by word as by write Secondly although wee grant that it was a written booke yet it will not follow that it was a holy Booke Thirdly although we grant that it was an holy booke yet it will not follow that it was a canonicall booke The bookes of the Chronicles of the Kings of Iuda and Israel were but civill records Some things written by the Prophets not as they were Prophets and belonged nothing to the canon of the Scriptures Secondly some bookes that were written by the Prophets were not written by them as they were Prophets Salomon wrote of Hearbes Trees and Plants 1 King 4.33 But what bookes were these They were but bookes of things which were under the Moone and of things corruptible and because they served not for the edification of the Church afterwards Hezekiah buried Salomons bookes of physick therefore the Lord suffered them to perish Suidas saith that the booke which Salomon wrote of Physicke was affixed upon the gate in the entrie of the Temple and because the people trusted too much in it neglecting the Lord as Asa put his trust in the Physitians 2 Chro. 13. therefore Hezekiah caused to pull away this booke 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 and bury it And the Talmud saith that Hezekiah did two memorable things First Ganaz Sepher rephuoth Abscondit librum medicinarum He hid the bookes of Physicke which Salomon had written 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 And secondly Cathath nahhash hannehhushoth shegnashe Moshe Comminuit aeneum serpentem quem fecerat Moses He brake the brasen Serpent which Moyses made Salomon spake three thousand Proverbes 1 King 4.32 yet of all these Proverbes scarce eyght hundred are put in the Canon Some of these Proverbes the servants of Hezekiah King of Iuda copied out Prov. 25.1 And as they saw the King their master bury Salomons booke which he knew was hurtfull to the Church Salomoni Proverbs and Songs which were not profitable to the Church perished so those servants copied out these Proverbes which were profitable for the Church whereas the rest perished So Salomon wrote a thousand and five Songes of all which Songes 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 est utriusque numeri quae vel quod the Lord made choyse but of one to be insert in the Canon which is called the Song of Songes or canticum canticorum quae Salomonis rather then canticum canticorum quod Salomonis it was the most excellent Song of all Salomons Songs rather then the excellentest Song compared with other Songes But all bookes written by thē for the whole Church none of them are perished as the Prophesies of Nathan Ahija and Iddo For Burgensis observeth well upon 1 Chro. 29. That the first booke of Samuel is holden to be written by Samuel himselfe So the second Booke of Samuel and the second booke of the Kings were written by Nathan and Gad who lived with David and Salomon and wrote untill the death of Salomon then Iddo and Ahija wrote the historie following of Ieroboam interlacing somethings of Salomon and Rehoboam Object 1 Chron. 29.29 Now the acts of David the King first and last behold they are written in the booke of Samuel the Seer and in the booke of Nathan the Prophet and in the booke of Gad the Seer with all his reigne and his might and the times that went over him and over Israel and all
Cetubhim which the Greekes call 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 holy writings all the Scriptures are holy writings but usually these that were not confirmed by Vrim and Thummim are called 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 The Prophets are divided in Rishonim Acharonim the former and the Latter the former Prophets are Ioshua Iudges 1 Samuel 2 Samuel 1 Kings and 2 Kings They are called the former Prophets because they intreat of the historie past and present Act. 3.24 Yea and all the Prophets from Samuel and those that follow after Samuel is sayd to be the first of the Prophets therefore Iere. 15.1 Though Moses and Samuel stood before me Samuel is the first of the Prophets then it is most probable that he wrote the bookes of Ioshua and Iudges Ioshua is the first in order of the Prophets therefore the Haptorath which is set upon it is called Haphtorah laetitiae legis They were glad when they ended the Law and began the Prophets But Samuel seemeth to bee the writer of this booke Others call them the first Prophets because they saw the first Temple and they call them the latter Prophets because they prophesied in the time of the second Temple as Haggai Malachi Zacharie But they are all rather to bee called Acharonim latter Prophets because they foretell things to come and they are divided into the great Prophets and into the small The great Prophets are Isaiah Ieremiah Ezekiel and Daniel The latter Prophets are called Teresar pro Tere gnasar that is two and ten 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 pro 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 duodecem and the Greekes called them 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 There is a Testimonie cited by Matthew cap. 2.23 That it might be fulfilled which was spoken by the Prophets This Testimonie is found but in one of the Small prophets 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 yet it is said to bee spoken by the Prophets and they gave this to be the reason because all these Twelve small Prophets were joyned in one booke The Conclusion of this is Conclusion First the Lord hath summed up all that he requireth of us in one word Love Rom. 13 10. Love is the fulfilling of the Law Then hee hath enlarged this word in two Mat. 22.37 Thou shalt love the Lord thy God with all thine heart and thou shalt love thy Neighbour as thy selfe Thirdly hee hath enlarged these two into ten words Deut. 10.4 And hee wrote on the Tables the ten words Fourthly hee hath enlarged them into Moses and the Prophets Mat. 22.40 On these two Commandements hang all the Law and the Prophets 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 pendent even as wee hang a thing upon a Naile Esay 22.23 So the Law and the Prophets hang upon these two EXERCITAT XVII Of the Division of the Psalmes Act. 13.33 As it is also written in the second Psalme Thou art my Sonne this day have I begotten thee THe Psalmes are divided in five bookes as the five Bookes of Moses and the five Bookes joyned together called Quinque volumina as Canticles Ruth Lamentations Ecclesiastes and Esther The first booke of the Psalmes endeth with the 41. Psalme The second endeth with the 72 Psalme The third with the 89. The fourth with the 106. The fift with the 150. Psalme 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 and these bookes end with the same words Baruch Iehova Elohe Iisrael mehagnolam vegnad hagnolam Amen veamen Blessed bee the Lord God of Israel from Everlasting to Everlasting Amen Amen Psal 41.13 so the rest of the bookes for the most part end thus And hence wee may gather that this verse was added by him who set the Psalmes in order and not by those who wrote the rest of the Psalmes This may appeare by the conclusion of Davids Psalme of thankesgiving 1 Chro. 16.36 That they have borrowed their conclusion at the end of every booke from the conclusion of this Psalme David wrote the first two bookes of the Psalmes and set them in order The first two bookes were written by David and they end thus So end the Prayers of David the Sonne of I●ffe Psal 27.30 That is here end the Psalmes which were both written and set in order by David The other three bookes were written by diverse Authors as by David Asaph the sonnes of Korah Ieduthun Moses Heman the Ezrite and when the writer of the Psalme is not set downe the Iewes hold that hee who wrote the former wrote that Psalme also Asaph wrote thirteene Psalmes Leasaph 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 Lamed is somtimes a note of the genitive case and sometimes of the Dative case ל Aliquando est nota Genitivs aliquando Dativi and therefore some have interpreted the word Mizmor leasaph a Psalme dedicat to Asaph to be sung be him but it should be Translated a Psalme of Asaph for Asaph was a Prophet 2 Chron. 39.30 Moreover Hezekiah and the Princes commanded the Levites to sing praises unto the Lord with the words of David and Asaph the Seer And the style of Asaph is harder then the Style of David The second who wrote these Psalmes were the Sonnes of Korah and they wrote ten in number The sonne of Korah wrote some of the Psalmes the posteritie of Korah died not in the rebellion with their Father Num. 26.11 Some of his posteritie wrote before the captivitie and foretold of the captivitie as the Psal 73 74. And some of them when they were in the captivitie So some when they were returning from the captivitie as 66. Some after they were returned as 85. and 147. So Moses wrote a Psalme of the shortnesse of the life of man Moyses wrote a Psalme this Psalme was written when they were in the Wildernesse and yet it was not registred in the Canon till after the captivitie Thus we see the watchfull eye of God that had a care to preserve these bookes which were to bee insert in the Canon that none of them should perish So these Psalmes which were written by Ieduthun and by Ethan the Ezrite who were of the posterity of the Levites Ieduthun and Ethan wrote some of the Psalmes The Levites dutie was to teach the People and so the Lord made those Levites teachers of the people by their songs Of the inscriptions of the Psalmes THe Psalmes generally are intituled Tehilim praises because the most of them are songes of prayse The generall inscription of the Psalmes is Tehilim therefore the whole are so called The particular Inscriptions of them are eyther easily understood or hardly to be understood at all The inscriptions easie to bee understood are these First 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 Lamnatzeahh 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 to the chiefe Musitian The singers were divided into so many orders and every one sang according to their courses and when it befell the chiefe Musitian to sing then he caused to sing this Psalme committed to him The next title is Maschil a Psalme for instruction These were Psalmes which
5. so David after he had conquered all his enemies sang the eighteenth Psalme so Revelation 19. when all the enemies of the Church shall bee subdued they shall sing a song of praise to the Lambe who sitteth upon the throne The women did sing the song of victorie 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 The women especially did sing this song and therefore Psal 68.11 it is said great were the company hammebhassheroth of those that published it in the faeminine gender of the women that published it In this song of victory the King is commended that he ascended on high and led captivitie captiue and received gifts or ransomes from the captiues Vers 18. And the Apostle applieth this to Christs victory over all his enemies he ascended on high and gaue gifts to men Ephe. 4.8 And in this song of victory they sung this Carmen amabaeum a song by intercourse I will bring againe from Basan I will bring my people againe from the depths of the Sea Vers 22. They remembered these two deliverances in all their songs of thankesgiving for deliverance first how the Lord delivered them out of the red Sea and secondly that deliverance from Og King of Bashan when he came against them The subject of Deborahs song That song of Deborah Iudg. 5. first containeth a praise to God who gaue the victory Secondly it maketh mention of the instruments which he used in this victory as the starres Thirdly it condemneth those who would not come as Merosh and fourthly it commendeth those who came willingly And lastly a prayer against the enemies of the Church Vers 28. CHAPTER XLIIII Of their Burials GEN. 49.29 And he charged them and said unto them I am to be gathered to my people burie me with my Fathers IN their burials first The circumstances that were used in Buriall we are to consider the place where they buried them secondly the ceremonies which they used at their Burials thirdly the forme of their Tombes fourthly the great charges that they were at in their burials and lastly how they comforted the living after the dead were buried First the place where they buried them The place where they used to bury it was commonly without the Citie In Ierusalem they were buried without the Citie neare the brooke Kedron Mat. 27.53 And many arose and came out of the graues and went into the holy Citie and appeared there so the widowes sonne of Naim was buried without the Citie Luk. 7.12 so the possessed men walked amongst the graues in solitarie places Mark 4.37 And Christ was buried in a Garden without the Citie They buried all of one familie together 1 Sam. 3.1 With whom they were buried they buried the bones of Saul and Ionathan in the buriall of their Fathers so Gen. 33.2 therefore they were said to be gathered to their fathers and David alludeth to this forme when he saith gather me not with the wicked Psal 30. For all the bodies of the faithfull were laid together so are their soules gathered together this is called the bundle of life 1 Sam. 25. The Greeks called those who were not buried with their Fathers 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 outburied They buried the man and the wife together as Abraham and Sara in the field of Ephron The faithfull were buried together Gen 25. so Iacob and Leah Isaac and Rebecca so Tobias and his wife were buried together Tob. 4.4 And hereby they signified the constancie and loue which should be betwixt the man and the wife and that they died in the same faith therefore the Orthodoxe Church when they died they would not be buried besides Heretickes Sophronius said Noli me tangere haeretice neque vivum neque mortuum The strangers converted desired to be buried with the faithfull They buried strangers in a part by themselues Act. 1.18 this place they called it Kebher galaja sepulchrum exterorum when the strangers were converted to the faith they desired to be buried with the faithfull as Ruth said to Naomi where thou diest there will I die and be buried Ruth 1.17 The Ceremonies in buriall Secondly they used many Ceremonies in their buriall first they fasted 1 Sam. 31.13 2 Sam. 1.12 and they mourned and wept and fasted while even so 2 Sam. 3.34 David fasted for Abner till the Sunne was set Secondly they wept as for Aaron thirtie dayes Num. 20.29 so for Moses Deut. 34.8 so for Saul and Ionathan 2 Sam 1.12 so for Iosia did all Israel mourne 2 Chron. 35.24 Families lamented the men by themselues and the women by themselues Zach. 12.12 so Luk. 23. and the women followed after weeping They mourned and lamented chiefly for their Kings Iere. 34.5 and they will lament thee saying ah Lord they lamented for their King as the widow doth for her husband for the King is the husband of the Common-wealth and when shee wanteth him she is a widow Lament 1. How these words are to be understood he taught them the use of the Bow Such was the lamentation which David made for Saul and Ionathan 2 Sam. 1.18 it is called there the lamentation of the Bow he commanded to teach the children of Israel the Bow it is commonly translated he taught them the use of the bow or to shoot with the bow but this is impertinently cast in in the midst of Davids lamentations that he taught them the use of the bow but it should be this way translated he taught them this lamentation intituled the Bow for it was the manner in old times to giue sundry titles to these lamentations as Fistula Scutum Ovum Ala Securis so Psal 45. Eustatius lib. 4. to the chiefe Musitian upon Shonannim as yee would say upon the lillies the song of the marriage is intituled the lillie Christ is the lillie of the valleyes and his Church is as the lillie among thornes therefore this marriage Psalme is intituled the lillie so the title of this lamentation was Arcus the Seventie translated it well David edidit threnum hunc it is subjoyned that he made this lamentation that he might teach it the children of Israel and Iosephus addeth that the Iewes did diligently learne these Lamentations even unto his time the rest of this Lamentation is set downe in the Booke of the just vers 18. and to translate it he taught them to shoot with the bow were not pertinent for they had skill in the use of the bow alreadie 1 Par. 12. and it was not for vnskilfulnesse in the use of the Bow that the Philistims overcame them When Iosias was killed in the battaile Ieremie made his Lamentations or 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 for him Alexander ab Alexandre lib. 3. Genialium When they buried their dead they had Minstrels Mat. 9.23 who sang the praises of the dead this the Greekes called 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 and when the corps were to be carried out they cryed Conclamatum est and they hyred Praeficas mourning
〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 182 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 126 ח 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 102 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 104 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 132 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 ibid י י minima litera 116 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 86 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 52 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 32 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 74 ב 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 77 ζ 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 167 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 128 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 130 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 168 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 139 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 168 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 148 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 93 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 44 130 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 138 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 Ibid 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 128 מ 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 126 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 125 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 60 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 168 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 136 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 176 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 164 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 163 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 168 נ נ 170 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 164 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 80 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 104 ס 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 173 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 102 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 129 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 120 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 126 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 103 ע 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 32 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 137 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 141 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 41 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 ib 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 ibid 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 ibid 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 ibid 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 128 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 ibid ם 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 173 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 46 ק 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 99 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 163 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 30 ר 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 128 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 50 ש 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 162 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 101 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 31 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 116 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 139 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 45 ת 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 36 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 ibid 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 56 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 31 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 182 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 146 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 156 A Table of the Greeke vvords expounded in this Booke α 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 73 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 56 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 77 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 181 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 139 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 173 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 132 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 142 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 105 β 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 4 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 77 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 101 γ 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 131 δ 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 56 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 72 ε 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 136 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 181 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 9 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 4 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 131 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 127 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 28 ζ 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 139 θ 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 75 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 47 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 ibid. 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 104 ι 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 101 χ 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 135 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 108 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 99 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 31 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 23 λ 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 135 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 141 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 104 γ 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 131 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 135 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 175 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 u74 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 105 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 131 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 139 ν 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 139 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 104 ο 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 134 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 141 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 48 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 135 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 45 α 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 28 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 126 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 137 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 139 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 ibid 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 100 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 ibid 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 28 ζ 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 101 σ 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 181 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 99 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 177 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 162 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 100 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 ibid 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 181 λ 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 176 ν 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 135 φ 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 45 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 72 An alphabeticall Table of the principall distinctions and chiefe matters contained in this Booke A Action of the will twofold 20. action of the mind twofold 84. Adam his knowledge before his fall 25 the measure of his knowledge 26 he gave fit names to all the creaturis 30. Adam compared with the most excellent men 28.29 Analogie of faith twofold 179. Angels appeared in the likenesse of men but not of women 45. they appeared more glorious than a man ibid what Angell stirred the poole 60. Apostles considered two wayes 70. they are set in order before the Prophets 82. Arabick translation addeth postscripts to the Evangelists 150. the errour of the Arabicke postscrips Aristophanes keper of Ptolomens librarie in Egypt 144. Ark not alwayes with urim and thummin 54 they turned their faces to the ark when they asked counsell ibid. it was not in the second temple 59 they sang psalmes when it was carried to the temple 168. 169. Assurance twofold 14. B Beginning of things twofold 79. Booke signifieth a relation by word or writ 120 no canonicall booke lost 117 no booke in the scripture wanteth any essentiall part 118 bookes necessarie for the church albeit lost yet they were found or written again ibid. Blood not to be caten a precept given to No●h 41. how this precept is to be understood ibid why the apostles forbid to eat it 42. Breastplate distinguished from Vrim Thummim 51. the letters made not up the answer ibid. the forme of it 52. C Canaan a land blessed of god 2. Chapters and verses not cited by the ancient fathers 176. at the first called titles and the verses were called chapters ibid. Characters in which the scriptures were written first 88. the Samaritan Character and why so called ibid. why Esdras changed the character 89. diverse characters 91. Christ useth the helpe of reason against the Sadduces 16. he excelled Adam in all things 32. the true Salomon 174. the end of the law the prophets ibid. Church compared to Canaan 2. taught by tradition 4. how the pillar of truth 84 not the last resolution of our faith 62. her estate considered three wayes 61. Conscience what 35. a twofold act of the conscience ibid. it is called a painted thing in the Syriack 36. the diverse sorts of conscience 36 37. the good conscience not made up by the light of nature since the fall 37.
when the bad conscience accuseth 38. how the bad conscience bindeth a man and how long 39. the conscience gods herauld 38. Conclusions drawne from the first and second principles how they differ 35. conclusions of practise drawne from practicall principles 21. D David came nearest to Adam in prudencie 31. he wrote two books of the psalmes and set them in order 166. Daniel compared with Adam 31. he excelled in the interpretation of dreams ibid. Defect threefold 117. Divinitie compared to manna 1 the excellencie of it above all sciences and arts 1 2. compared with Metaphysickes 6. with the mathematicks and physicks ibid. with the lawyer and the physitian ibid with morall philosophie ibid and 7. with grammer and rhetorick 8. it rectifieth all other sciences 9. Dough of Egypt called the bread of the poore 2. Dreams whether more excellent then visions 49. the prophets had the dreams with the interpretation of them 48. the difference of them ibid. why god taught his prophets by dreames 49. E Egypt watered with the feet of men 2. it resembleth the world ibid. the people of god vnderstood not the language of it 93. Elephant hath no proper name in the hebrew 30. it is circumscribed by other words Esdras wrote none of the books over againe which were written before the captivitie but onely set them in order 119. F Faith the daughter of divinitie 5. the farther it goeth from sense and reason the more distinct lesse vniversall 4. how faith sense and reason apprehend things 3. the articles of faith taken generally or speciallie 63. Fast of the Iewes for the translation of the bible in greeke 146. Feast of tabernacles the last day the greatest 174. that day the Iewes read three parashoth ibid. Salomon blessed the people that day ibid. Christ the true Salomon taught the people that great day of the feast ibid. G Gate of knowledge foure fold 26. Generation three fold 15. God appeared immediately or mediately by an angell 45. hee appeared in the likenesse of an old man 26. the name god put to expresse any great thing 27. H Haphtorah the originall of it mistaken 157. Hebrew tongue the originall 92. the dialects of it 93. many words in the Hebrew haue a contrarie signification 103. Hedge fourefold 129. Hellenismes and grecismes how they differ 104 Hereticks labour to ground their heresies on the scripture I Iewes orientall and occidentall 109. faithfull keepers of the scriptures 110. bad interpreters ibid. the fable of the grecizing Iewes concerning the translation of the Seventy 146. they would write no language but in Hebrew letters 111. Ignorance damnable 64. ignorance of infirmitie ibid. Iohn why called a divine 75. he saw Christ three wayes 43 Ioseph came nearest to Adam in oeconomie 31. Ioseph put for the whole Iewes 93. Instruments of musick the Israelites kept them in captivitie 119. Interpretation the necesseitie of it 162. words vnknowne to the Iewes in the old testament interpreted 132. Iustin martyr of a philosopher became a divine 7 he standeth for the translation of the Seventie 143. K King wrote a copie of the law 118. Knowledge of the prophets kept by reading 66. Korahs posteritie died not with him 176. they wrote some of the psalmes ibid. L Language originall the Hebrew 89 90. Languages that haue affinitie with the Hebrew 93. and know in what language any book is written 99. Latine words made Greeke Latine translation vide translation Law or physicke whether more excellent 8. Moses law divided in three parts 164. in fiftie two sections 175. read once in the yeare by the Iewes ibid. the law written in the heart 34. difference betwixt the law of nature and the law of nations 39. the breach of the law of nature worse then of the law of nations ibid. the law perpetuall where the reason of it is perpetuall 41. M Manna the bread of angells 2. it resembleth divinitie ibid. Mary and Martha resemble the naturall and spirituall life Moses came nearest to Adams knowledge of gods attributes 28. N Names fitted to the creatures at the beginning 30. names given to creatures at the beginning which are not ●ound now in the scriptures ibid. many names in the scripture which are not Hebrew names 97. proper names of the Chaldeans Persians and Assyrians 98. Nathan wrote vntill the death of Salomon 121. O Obscuritie three fold 80. Order foure fold 82. order of the Evangelists 83. P Paraphrase what 158. Paraphrases of the Iewes how many 159. Blasphemous to be detested ibid. ridiculous to be rejected 160. paraphrases clearing the Text are to bee admitted 161. Parashah mistaken 174. division in parashoth most ancient 145. parashoth divided three wayes 173 how they distinguished the parashoth ibid. divided according to these who read them 176. Points not from the beginning 124. the Samaritan Copie hath not the Points ibid. they were not with the letters in the dayes of the Seventy ibid. other languages derived from the hebrew have no points 126. They were found out by the Masoreth ibid they are sometimes put in the text and the letters in the margent 128. poynts ommitted in some words 129. Present a thing present foure ways 181 Christ how present in the Sacrament Priest asked counsell for the people 54 wherein hee might erre 57. Prophets understood what they prophesied 47. their prophesies respect the second cause or the event 55. they had their humane learning from men 66. they had not their prophesie by habite 67. they erred not writing the scriptures 68. assisted by the spirit three wayes 72. difference betwixt them and other prophets 68. betwixt them and the Sybils 73. they were the mouth of god 68. they are called the men of the spirit 71. the lord spake in them 57. they wrote not with paine and studie 74. some things written by them not as they were prophets 120. why called the first prophets 164. why the latter ibid. the small prophets cited as one 165. Prophesie how long it endured 55 bestowed anew againe ibid. some prophesies not written 122. Psalmes divided in five bookes 166. psalmes written historically or prophetically 167. the authors of them 166. their inscriptions in generall 168 in particular ibid. some inscriptions are Notes of musicke 170. some instruments of musicke ibid. the diverse times when they were sung ibid. divided according to their subiect ibid. some alphabeticall 171. psalmes of degrees 169. the five last psalmes begin and end with halleluiah 172. Ptolomeus procured not the translation of the Seventy 144. his life 146. R Reading the marginall and line reading 127. marginall and line reading both put in the Text by interpreters 128. diverse readings make not up diverse senses Reason not a judge in matter divine not to be secluded from divinitie ib. she must not transcend her limits 14. Revelation two fold 49. how god revealed himselfe to his church 44. S Solomon compared with Adam 28. he was a holy man 72. his writings not profitable for the whole Church perished 121.
long a life to record to the posterity the word and the workes of God Againe he did this to obviat the craft of the Divell and the counterfeite writings of the false Apostles God revealeth himselfe most surely to us by his word It was necessary then that the word should be written that the Church might have a greater certainety of their salvation See how farre the Lord commendeth unto us the certainety which wee have by the Scriptures above all other sort of revelation 2 Pet. 1.19 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 We have also a more sure word of prophesie here the certainety of the Scriptures is preferred to the transfiguration in the mount Secondly the Apostle Gal. 1.8 preferreth it to the revelation made by Angels If an Angell should come from heaven and teach any other Gospel let him be accursed Thirdly Christ himselfe preferred the certainety of it to Moyses and the Prophets If one should come from the dead and teach us Luk. 16.31 The Church is not the last resolution of our faith The Church of Rome then doth great wrong to Christians when they would make the last ground and stay of Christian faith to be the Church onely But wee are built upon the foundation of the Prophets and Apostles Ephe. 2.20 the Lord when he dwelt betweene the Cherubims he set the Candlesticke upon his right hand and the table with the shewbread upon his left hand to teach us that the Scriptures are to be preferred still to the testimony of the Church and that wee must rest upon their testimony primariò Quest Whether is it an Article of our faith to beleeve that the Scriptures are the Word of God or not Ans Something 's de fide de verbo fidej somethings de verbo fidej but not de fide primario somethings neither de fide neither de verbo fidej Some things are both de fide de verbo fidei as Christ is Emmanuel Secondly somethings are de verbo fidei but not de fide primariò as Paul left his cloake at Troas Thirdly somethings are de fide but non de verbo fidei which are the conclusions drawne from the canonicall word by consequence And these are eyther drawne from the word generally as this that the Scriptures are the word of God for this is evident from the whole word generally and although this be a principle in it selfe which ought first to be beleeved yet in my conception and manner of taking up it is a conclusion arising from that majesty and Divine character which is in the word it selfe or the particular conclusions drawne from the word They are de fide non de verbo fidei as when a man concludeth his owne particular justification from the word as I Iames am justified est de fide mea and not a part of the canonicall word but an application arising from it Fourthly something are neyther de fides nor de verbo fidei Secondly we may answer to this whether the word written be an article of our faith or not Articles of our faith taken generally or specially The articles of our faith are eyther taken generally or specially generally for all that is contained in the Scriptures or may be deduced by way of consequence from the Scriptures then it is not an article of our faith to beleeve the canon of the Scriptures Secondly specially for that which is contained in the Creede for the Creede is the substance of that which is contained in the Scriptures and then it is an article of our faith to beleeve the Cannon of the Scriptures The Scriptures of God are considered essentially The Scriptures considered essentially or accidentally or accidentally Essentially as they proceede from God accidentally againe as they were written by such and such men As they proceede from God we must beleeve them to be true and to be the meanes of our salvation for saving truth is onely from God But if we consider them but accidentally as they are written by such and such men then it is not an article of our faith to beleeve them for it maketh not to our salvation primariò to know that they were written by such and such men When the books in holy Scripture carry the names of those who wrote them as the bookes of Moyses carrie his name if a man should deny these bookes to be written by Moses then be ignorant altogether of the matter contained in them then his ignorance were damnable Ignorantia damnabilis negatio haeretical and the denyall of them hereticall they have Moses and the Prophets Luk. 16. But if the writer of the booke be not set downe in the Scripture if a man should deny such a man to write it he should not be reputed as an hereticke for that Negatia est haerètica per accidens sed ignoratio non est damnabilis and to be ignorant that such a man wrote it this were not damnable ignorance Example it is holden that Paul wrote the Epistle to the Hebrews now if a man should deny that Paul wrote this Epistle he were not to be holden a hereticke for that neyther were his ignorance damnable A man may be ignorant of this or that booke and yet be saved and many were saved before the bookes were written and now many are saved who cannot reade the Scriptures Ignorantia hic est infirmitatis negatio est haeritica per accidens But when a man doubteth of the order and number of the bookes in the Canon this argueth but his unskilfulnesse and infirmity and the denyall of the number and order of these bookes is but hereticall by accident and the ignorance is not damnable Quest When we beleeve such a booke to be written by such a man whether beleeve we this by a justifying faith or by an historicall faith Ans When we beleeve that such a man wrote this booke this is but an historicall faith and this we have by the Church but that which is dogmaticall in this booke that we must beleeve out of the word it selfe we being illuminate by the Spirit Conclusi The conclusion of this is Seeing God hath revealed his will in his word written to us and remitted us alwayes to the law and to the testimony Esay 10.8 Ioh. 5.49 search the Scriptures therefore these who leave the Scriptures and make choyse of traditions they forsake the fountaine of living water and digge Cisternes to themselves that cannot hold no water Ier. 2.13 EXERCITAT IX Of the singular prerogatives which the secretaries of the holy Ghost had who wrote the Scriptures 2 Pet. 1.21 And the holy men of God spake as they were mooved by the holy Ghost Prorogative 1 THe holy men of God who were inspired by the holy Spirit to write the Scriptures First they were immediatly called by God Gal. 1.12 for the Gospel which I preached I received it not of man neyther was I taught but
of the Heathen and the Secretaries of the holy Ghost insert them in the Booke of God From the Poets as Paul borrowed from Aratus Menander Epimenides or Callimachus some verses and inserted them in his Epistles So the Scriptures borrow from the history which were eyther Heathenish or Iewish Heathenish againe were of two sorts eyther Chaldean or Persian Daniel borroweth from the Chaldeans So from the history of the Persians as that memorable history of the deliverance of the Iewes under Haman was first written in the Persian language Esth 9.32 and he who wrote the Booke of Esther borrowed the history out of that booke Something 's in the Scripture borrowed from the Iewish History These things which are borrowed from the Iewish history as the facts of those registrate in the Bookes of the Maccabees Heb. 11. So Iude out of the prophesie of Enoch borrowed the history of the strife betweene Michael and the Divell about the body of Moyses So the Apostle Heb. 11. out of the traditions of the Iewes borroweth that Esay was cut with a saw under Menasse So there are sundry proverbiall speeches in the Talmud as Cast out the beame which is in thine owne eye and then thou shalt see chearely to cast out the mote that is in they neighbours eye Matth. 7.5 So it is easier for a Camell to goe thorow the eye of a Needle Matth. 19.24 So it is hard to kicke against prickes Act. 9.5 Some of our Divines to prove that the Apocryphall Bookes are not Canonicall Scripture use this midst because they are not cited by the Apostles in the New Testament but this is false for the Apostle citeth them Heb. 11. And Scaliger in his Eusebianis See Scaliger Euseb Pag. 245. proveth out of Georgius Cyncellus that the Apostle citeth many testimonies out of the Apocryphall Bookes and out of the traditions of the Iewes As Matthew that Salmon maried Rahab Salmon his genealogie is set downe 1 Chro. 2. but not whom he maried this Matthew had by tradition Matth. 1.5 Things in the Heathen history which are not necessary to be knowne to the Church the Scripture passeth by them and remitteth us to Heathen History and saith still The rest are they not written in the bookes of the Chronicles of Iuda and Israel and when the knowledge of them is necessary to the Church it borroweth them out of the Heathen history and inserteth them in the booke of God These things which were written out of the Iewish Heathen sentences were sanctified by the Apostles when they cited them or Heathenish history were not sanctified untill they were insert in the booke of God therefore Tertullian writing to his Wife and citing that verse Evill speeches corrupt good manners 1 Cor. 15.33 saith Memor illius versiculi sanctificati per Apostolum the Apostle sanctified this verse when hee borrowed it from the Heathen And as a woman that was Heathenish when she became a Proselyte shee might enter into the congregation and a Iew might marry her so these Iewish and Heathenish histories God sanctified them that they might enter into the Congregation and become holy Scriptures and so the holy Spirit sweetned the salt waters of Iericho that the children of the Prophets might drinke of them 2 Kings 2.21 There are many proper names set downe in the Scriptures which are not Hebrew names Many names in the Scriptures which are not Hebrew names but some of them are Chaldee some Assyrian and some Persicke names Ier. 39.3 And all the princes of the King of Babylon came in and sat in the middle-gate even Nergal-Sharezer Samger Nebo Sersechim Rabsaris Nergal Sharezer Rabmag with all the residue of the Princes of the King of Babylon And that wee may know what names are Chaldee names what Syriacke and what Persicke Marke this Table following concerning these names and the composition of them taken out of Scaliger   Nomina propria Chaldaeorum 1 Nebo vel lebo 2 Nego 3 Mero 4 Schech chach 5 Meschach 6 Sadrach 7 Letzar retzar netzar 8 Shetzar 9 Metzar 10 Nergal 11 Belti 12 Adan 13 Hevil 14 Ochri 15 Chen 16 Bel 17 Shech 18 Phil 19 Mit 20 Dach 21 Zar 22 Phal 23 Pad 24 Chad   Exempla   Nebuchad nezzar ex 1. 24. 7.   Hevil-mero-dach ex 13 3. 20.   Nebo-zir-adan ex 1 21. 12.   Nomina propria Assyriorum 1 Shadran 2 Shalman 3 Teglath 4 Horib 5 Haddon 6 Neschroth 7 Adar 8 Etzer vel atzer 9 Asar 10 Ballat 11 Osen the vel Osu 12 Chuschan 13 Sen 14 Phul 15 Phar 16 Shar   Exempla   Salman-asser ex 2. 9.   Assar-haddon ex 9. 5.   Sen-ballat ex 13. 10.   Sen-cherib ex 13. 4.   Teglath-phul-asor ex 3. 14. 9.   Nomina propria Persarum 1 Ari 2 Thir 3 Thiri 4 Mithri 5 Pharsam 6 Phar● 7 Esther 8 Zero 9 Datha 10 Sai 11 Manai 12 Stha the 13 Dai 14 Ham 15 Wai 16 Va 17 Zata 18 Arth atha 19 Achos ochos 20 This 21 Thena 22 Sethra 23 Thra 24 Ku vel Kau 25 Ros vel rus 26 Kana   Exempla   Mithri-dates ex 4. 9.   Achos-va-rosh ex 19. 16. 25. How shall we discerne in what language a booke was written Quest There be two speciall notes whereby wee may discerne this the first is Interpretation Answ and the second is Allusion First is Interpretation when the Spirit of God interpreteth a strange word into another tongue To know in what language a booke was written 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 then the booke was written in that language in which the word is interpreted Example Esth 9. Pur this Persicke word is interpreted by the Hebrew goral therefore the booke was written in the Hebrew and not in the Persicke tongue by Mordecai or by him who else wrote the booke Example 2. Abba Pater Rom. 8.15 Abba is the Syriack word and Pater the Greeke word because Abba is interpreted by Pater therefore the Apostle hath written this Epistle in Greeke and not in Syriack And so Thomas is called Didymus Ioh. 11.16 therefore the Gospel of Iohn was written originally in Greeke 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 Contracte and not in Hebrew 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 gemelli So Heb. 7.2 Melchisedeck the King of Salem first by interpretation King of righteousnesse 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 gemi us 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 and after that King of peace The word Melchesedick which is one word for the understanding of the Graecising Iewes he divideth it in two and showeth in Greeke Act. 1● 8 Elimas by interpretation Magus this word Magus is degenerate in a Greeke word therefore this booke was written in Greeke that Salem signifieth peace and Zedek Iustitia righteousnesse as if hee would say frugifer qui fert fructum cornifer qui fert cornua here because the interpretation is in Greeke we may know that this Epistle hath beene written originally in Greeke The
second note to know in what language bookes have beene written is by the Allusion of words in the Scriptures for there are many allusions in the Hebrew and in the Chaldee tongue when they are translated in the Greeke or any other language they loose that grace as Cabhal is 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 and C●bhel is 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 Cobal apud Targumislos est caligare E egans Paranomasia apud Thargum●slos inter ●●●hal Cebhe● but Ioh. 1.5 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 And the light shined in darkenesse and the darkenesse comprehended it not Here the sweet allusion which is in the Chaldee perisheth in the Greeke So Ioh. 10.1 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 the Syriacke expresseth it by a sweet allusion Min tirghna letira which is not in the Greeke E●egans paranomasia apud Syro● inter tirghna tira where the words fall alike which will not fall out in other languages There was a question betwixt Origen and Africanus whether the history of Susanna was written in Hebrew or in Greeke Africanus denyed that it was written in Hebrew but in Greeke and he proved it thus When Daniel examined the Witnesses who testified against Susanna he tooke the witnesses a part and enquired at one of them under what tree hee saw her commit that villanie he said it was 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 the Lentish tree then Daniel alluding to this sayd 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 The Angel of God hath received sentence of God to cut thee in peeces 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 Divido seco findo So he inquired at the other under what tree he saw her 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 Serra divido seco he answered 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 Vnder a Prime tree Then Daniel sayd 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 The Angel of the Lord waited with the sword to cut thee in two Africanus by this allusion of words gathered that this history was not originally written in Hebrew but in Greeke Conclusion The Conclusion of this is the Old Testament was first written in Hebrew This was the first language by which the Lord spake to the Patriarches and in which the Angels spake to men and it was the language which all the world spake before the confusion of Babylon and it is the mother tongue from whence many other tongues are derived and it is holden by some to be that tongue in which we shall speake one to another in the life to come Therefore we should be desyrous to understand this holy language EXERCITAT XI Of the Stile of the Scriptures Ioh. 7.46 Never man spake like this man VVHen we describe a mans speech first we describe it by that which is naturall as whether he be 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 of a weake voyce 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 or 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 of a slow tongue Secondly in what language hee speaketh Thirdly in what Dialect he speaketh Fourthly whether it be Soluta oratio or 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 Fiftly the Property of the speech Sixtly the Evidence of the speech Seventhly the Fulnesse of the speech Eighthly the Shortnesse of the speech Ninthly the Coherence and lastly the Efficacie of the speech First we describe that which is naturall and proceedeth from some defect of the organs as if he spake with a weake voyce or be of a stammering tongue or thicke lippes which Exod. 6.12 are called Vncircumcised lippes Contrary to this is a thinne lippe which is a signe of Eloquence Iob. 12.20 for these who have thinne lippes commonly are Eloquent Moses the Penman of the holy Ghost although he was defective in speech yet read his writings and yee shall see such eloquence in him that no Heathen could ever match it The writers of the Scriptures although weake in person yet powerfull in words and as it is sayd of Paul when he was present in person he was weake 2 Cor. 10.10 and his speech base and contemptible yet his letters were weighty and powerfull so whatsoever want or infirmity was in Moyses person yet there was no want or defect in his writings Secondly in what language hee speaketh The holy Ghost spake and wrote in Hebrew in the Old Testament The Old Testament was written in Hebrew and the New in Greeke and in the New in Greeke Hee wrote the Old Testament in Hebrew a language which had this blessing spoken of in the Law Deut. 28.12 Thou shalt lend and not borrow so this language lendeth to many Nations but borroweth of none Hee wrote the New Testament in Greeke The Hebrew tongue lendeth to many but borroweth of none a most copious and fertile tongue which was then Lingua communis to the Iewes although not vulgaris Thirdly in what Dialect he speaketh The Dialects of the Hebrew tongue were sundry first Dialectus Hierosolymitana that Dialect which was spoken in Ierusalem and about it 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 Ast. 1.19 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 In their owne Dialect 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 or proper tongue So the Dialect of the Ephramites who sayd Sibboleth not Shibboleth Iudg. 12.6 and the Dialect of the Galileans as Peter spake in the Galilean Dialect Matth. 26.73 So in the new Testament there are sundry Dialects as Ionick Dorick Attick c. Fourthly whether it be in prose or in verse The Iewes divide the Old Testament according to the style into Charuz rithmum Shir carmen Halatza Orationem solutam that is prose 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 Rithmus CharuZ is Soluta oratio but in fiue Rithmo colligata that is it beginneth in prose but endeth as it were in meeter such is Iob. 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 Carmen Shir canticum writen in meeter as the Psalmes and Canticles 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 Oratio soluta Hallatza written in prose such are the Histories and the most of the prophets Fiftly the property of the speech The phrase in Hebrew is much to be observed for in the Hebrew it will signifie one thing and in other languages another thing Example Num. 19.20 Dies numeri Dies numeri quid apud Hebraeos signifieth A few dayes so Homines numeri Gen. 34 30. A few men Deut. 4.27 Ezek. 12.16 So Esay 10.19 The rest of the Trees of his Forrest shall be number that a child may write them that is They shall be few In other languages this phrase would signifie many men and many trees c. So some phrases of the Scripture have a contrary signification with the Hebrews Some phrases with the Hebrewes have a contrary signification as Zack 11.24 Ascendit visio a me that is It perished So Ier. 47.15 Moab is spoyled and gone up out of her Cities that is Shee is destroyed Sometimes againe it signifieth to waxe and increase as 1 King 22.35 Bellum ascendit The battell increased So Psal 74.23 The tumult that arise
whole worke but this may bee much more sayd of the Scriptures of God which have such a dependance and connexion that if yee take away but one verse the whole shall be marred Ob. But it may be sayd that there are sentences which seeme not to cohere or agree fitly together Gen. 48.7 And as for me when I came from Padan Rachel died by me in the Land of Canaan in the way when there was but yet a little way to come to Ephrath and I buried her there in the way of Ephrath the same is Bethlehem Vers 8. And Israel beheld Iosephs sonnes How doth this cohere with that which goeth before it would seeme that there is no dependance here Ans They cohere well enough with the words going before How sentences in the Scripture seeming to disagree cohere very well for Iacob had adopted two of Iosephs children then hee giveth the reason of this adoption in these words as if he should say whereas I might have had moe children by my first wife Rachel if shee had lived it is great reason that I supply this defect in her by placing some in sted of these children which she might have borne to me and I adopt those thy sonnes since she is dead The second place which seemeth to have no coherence with things going before Esa 39.21 Take a lumpe of sigges and lay it for a plaister unto the boyle and he shall recover vers 22. Ezekias also had sayd what is the signe that I shall goe up into the house of the Lord. What coherence is betwixt these words and the words going before There is a right coherence here and hee setteth downe that last which was first for brevities cause which is more at large set downe in the booke of the Kings and therefore Iunius translateth it well 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 Vajo ner In plusquam perfecto Esay had sayd Ier. 40.1 Object The word which came to Ieremiah from the Lord c. Answ The words following seeme not to cohere with the former The beginning of the fortieth Chapter with the seventh Verse of the fortiesecond Chapter and these things which are insert betweene them doe containe but the occasion of the prophesie to wit when Godoliah was killed the rest of the Iewes would have gone into Aegypt which Ieremiah forbiddeth them to doe And it came to passe ten dayes after Chap. 42. 7 c. This should be joyned with the first Verse of the fortieth Chapter and all the rest should be included in a parenthesis As we have spoken of the stile of the Scripture in generall so let us observe the stile of some of the writers in particular Esayes stile differed much from the stile of Amos he being a Courtiour and he but a Neat-herd So the stile of Ezekiel differed from the stile of the rest of the Prophets he calleth himselfe The Sonne of man not because it is a Chaldee phrase but because of the excellent visions which he saw therefore he is called the Sonne of man that is an excellent man as Iesus Christ in the New Testament is called The Son of man that is an excellent man So this is peculiar to Iohn the Evangelist to call Christ the Sonne of God 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 for the Chaldees and the Talmud usually call him so Iohn opposed himselfe to Ebion and Cerinthus two Iewes who denyed the divinity of Christ wherefore he hath usually the word 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 1 Ioh. 7.5 which was frequent in the Chaldee paraphrast and read often by the Iewes So there are some things peculiar to Paul for hee useth some words according to the manner of the speech in Tarshish and Cilicia as Collos 2.18 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 in their language signifieth insidiose alteri praeripere palmam So 1 Cor. 4.3 Mans day according to the phrase of Tarshish is put for the time of judgement because they had some appointed times for judgement Conclusion The Conclusion of this is here we may admire the wisedome of God who gave most excellent gifts to his Secretaries for the edification of his Church Moses was a man of a slow speech God gave excellent gifts to his Secretaries for the good of his Church and of a slow tongue and Aaron must be his spokesman Exod. 4. Yet Moyses was mighty in words and deeds Act. 7.22 It is sayd of Paul that his bodily presence was weake but his letters were weighty 2 Cor. 10.11 By his preaching he converted many from Ierusalem to Illiricum Rom. 15.19 but by his letters hee converted moe Paul converted moe by his writing than by his preaching both in Europe Africa and Asia such was the majesty and grace in his writing that they acknowledged it to be from the Lord. EXERCITAT XII That the Hebrew Text is not corrupted Psal 119.140 Thy word is very pure therefore thy servant loveth it THe Church of Rome The Church of Rome maketh the vulgar Latin translation to be canonicall that they may advance the authority of the vulgar Latine translation which they have made canonicall doe labour to disgrace the originall Text the Hebrew and Greeke Controvers 1. Gordonij cap. 9. holding that they are corrupt in many things Master Iames Gordon our Country man observeth foure distinct periods of time The first period he maketh to bee the Iewes Synagogue before Christ came in the flesh he granteth that all this time the Hebrew Text was not corrupted by the Iewes The second period of time he maketh to be from the ascension of Christ untill the dayes of Hierome and Augustine and he saith that in this second period the Iewes went about to corrupt the translation of the Seventy because the Christians then began to use arguments taken out of that translation against them as Iustine Martyr testifieth writing against Tripho The third period he maketh to be after the death of Saint Hierome untill the time that the Talmud was composed and set together and then he saith there arose great contention betwixt the Orientall and Occidentall Iewes the Orientall Iewes were those who dwelt upon the East side of Euphrates in Babylon Media Persia What Iewes were called orientall and what occidentall those Peter called the Church at Babylon 1 Pet. 5.13 The Occidentall Iewes were those to whom he wrote Scattered abroad in Pontus Galatia Cappadocia Asia and Bithynia 1 Pet. 1.1 because of the diversity of their reading and corruptions in the Text. He saith that the Iewes met at Tiberias Anno 508. and there set downe the Points and made their Masora to obviat this that no more corruption should enter into the Text. The fourth period he maketh to be after the Iewes had met at Tiberias they decreed that none should use any copy but such as were corrected by the Masoreth and so from this time he freeth the Text from corruption but hee laboureth much to prove that the Hebrew Text was corrupt before and that
the vulgar Latine is sound and free from corruption which was translated by Saint Hierome under Pope Damasus and so continued in the Church of Rome The Iewes kept faithfull the booke of God without corruption The Iewes to whom The Oracles of God were committed Rom. 3.2 therefore it was called Their Law Ioh. 8.17 would they have corrupted their owne Evidents Augustine calleth the Iewes Capsarios nostros who faithfully kept the booke of God and reserved it unto us without corruption he saith Dispersos esse Iudaeos infidelesut testarentur Scripturas esse veras The unbeleeving Iewes were scattered through the world that they might testifie the Scriptures to be true The Iewes numbred the Verses Words and Letters of the Bible and shall wee thinke that the Iewes would have corrupted the Text who have numbred the words letters and verses of the Bible and R. Zaddias hath numbred the letters words and verses and summed up all the verses at the end of every booke and they have observed that all the letters are found in one verse Zeph. 3.8 as also foure of the finall letters they carry such respect to the Law that if it but fall to the ground they institute a fast for it They would write no language but in Hebrew letters The superstitious Iewes at this day are so carefull to keepe the letters and words of the Law that they will have neither Chaldee Syriacke nor Hebrew words wrirten but in Hebrew letters and it greeved them when they saw in Origens Hexupla Vide Guiliel Schiekardum de jure regio Hebrew words written in Greeke Characters when they saw the copie which was presented to Alexander the Great 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 having the name Iehova still written in Golden letters they were much greeved at it and when they see any thing changed in our copies now in disdaine they call it Hhomesh pesul she l gelahhim that is Pentateuchus rasorum Monachorum the Pentateuch of the shaven Monkes The Iewes after the death of Christ were dispersed among many Nations and they never met together againe and albeit they would have corrupted the Scripture how could they have falsified all the Copies Bellarmin maketh this objection to himselfe Bellarm. lib. 2. Cap. 2. De verbo dei Some men will say that the Hebrew Text was corrupted after the dayes of Saint Hierome and Augustine Hee answereth that Augustins reasons serve for all times against the corruption of the Hebrew Text Serrarius in prolegom Bibliac●s And Serrarius acknowledgeth that there is but small or no corruption in the Hebrew Text Corruptio Physica Mathematica Moralis he maketh a threefold corruption The first Physicall the second Mathematicall and the third Morall Physicall corruption he maketh to be this when it wanteth any member which it should have Mathematicall corruption hee maketh to bee this when there are some faults in the print which we call 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 And a morall corruption he maketh to be this when one of purpose goeth about to corrupt the Text and in effect he commeth to this that the errours which are found in the Text are but errours in the print and not in the matter But now lately there is one risen up called Morinus who hath set himselfe to improve the originall Hebrew Text and to preferre the Samaritan to it as the originall Difference betwixt hebraeo-samaritana and hebraeo-samaritano-samaritana in their Copies We must put a difference betwixt Hebraeo-Samaritana and Hebraeo-samaritano-samaritana Hebraeo-samaritana is that which Moyses wrote from the Lord and delivered to the Iewes it is called Hebraeo-samaritana because the Hebrew was written in the Samaritan Character at the first and so kept still till after the captivity and this wee grant to be the first and originall writing by which the Church should be ruled But that this Hebraeo-samaritano-samaritana should be the first originall that in no way must we grant and the reasons are these Reason 1 Reasons to prove that the Samaritan copy is not the originall First the Samaritans were Idolaters they were brought out of Assyria by Salmanasses and they erected a false worship in Iudea for the which they were hated by the people of God Ioh. 4. They branded them alwayes with these two letters Gnaijn Zain that is 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 pro 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 cultus alienus strange worship The Lord concredited his oracles to his owne people Deut. 33.4 The Law is the inheritance of the congregation of Iacob Therefore the Law was not committed to their custodie who were not Gods people they had no right to his inheritance Reason 2 Secondly if the Samaritan copie were the originall then it should follow that the Church hath wanted the true originall Text untill the yeare of God 1626. when Petrus de Valle brought it from Damascus Reason 3 The Samaritan Copie differed as much from the originall The Samaritan differeth as much from the originall as the Seventy doe as the Seventy doe but none of them hold that the translation of the Seventy is the originall by which all others should be tryed why then should they give this prerogative to the Samaritan Copie to be the originall this Samaritan Copie addeth to the originall Text which was The inheritance of the Iewes Deut. 33.4 and diminisheth also from it It addeth to the originall Text Iosh 21. two Verses 36.37 Verses So Gen. 4. it addeth a long speech or conference betwixt Cain and Abel which is not in the originall Text. So Targum Hierosolymitanum supplyeth the same 28. verses here which are not in the originall Hebrew Text a conference betwixt Cain and Abel whether there be any providence of God or not or whether there be any reward for the just or punishment for the wicked Abel holdeth the affirmative and Cain the negative part 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 But this note of the Masoreth in the margent should not be read this wayes Pesu pesuki bimtzegno pesuk Viginti octo versus desiderantur in medio hujus versus There are twenty eight Verses wanting in the midst of this verse But it should be read this wayes 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 Pesukim pasekin bimtzeghnoth pasuk that is There are twenty eight verses whose sense endeth in the midst of the verse therefore when the Scripture saith that Cain talked with his brother it was to perswade him to goe out to the field and not that he had a long conference with him Both the Samaritan Copie then and the Targum of Ierusalem wrong the Text as defective putting in these 28. verses which the Spirit of God never indited As it addeth to the originall Hebrew Text so it diminisheth somethings from it Hos 4.11 I have called my Sonne out of Egypt These words are not in the Samaritan Copie So these words Zach. 12.10 They shall behold him whom they pierced Reason 4 If this Samaritan Copie were the
which was added by the Translators These things which were found in the translations and not in the Hebrew Text hee markes them Obelo thus ⸓ 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 ⸓ These things againe which were in the Hebrew Text and not found in the translations hee marked them Asterisco with a starre this wayes ܍ 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 ܍ Thirdly the divers readings confirmed by sundry Copies he marked them lemnisco this wayes ÷ 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 ÷ And lastly these things which were found but in few copies he marked them Hypolemnisco this wayes ܋ 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 ܋ This Edition of Origen was so generally followed afterwards that Augustine complained that in all the Libraries they could scarcely finde one Copie of the Seventy The edition of Origen corrected by Lucian wanting these markes of Origen and when sundry faults had crept into this his Edition Lucian an Elder at Antioch and afterwards a Martyr tooke all these Editions and conferred them together and hee set out a more axact and correct Edition then Origens was Of the Translation of the Seventy Ptolomaeus Philadelpbus procured not this translation as some hold IT is commonly holden that Ptolomaeus Philadelphus the sonne of Ptolomeus Lagi King of Egypt gathered a Library two hundred sixty and seven yeares before the birth of Christ in the City of Alexandria in Egypt and having gathered together divers Greeke writers he gathered also Hebrew Persian Syriack and Romane writers and caused to translate them into Greeke and put them in his Library and when he understood of Demetrius Phalaraus who had the charge of his Library that there were bookes in Ierusalem written by the Prophets amongst the Iewes which intreated of God and of the creation of the world and much hid wisedome was contained in them King Ptolomie wrote unto Ierusalem that they might send these bookes unto him and when they had read his Letters they sent these bookes written in Golden letters which Hebrew bookes when they were delivered unto the King he understood them not therefore he wrote to Eleazar the Highpriest the second time that he would send men unto him who would translate these Hebrew bookes into Greeke And Eleazar sent Seventy two sixe out of each Tribe who were very skillfull and expert both in the Hebrew and in the Greeke These men translated the Scripture in the I le Pharos They were called seventy propter Rotundationem numori being put in severall Cels yet all of them so agreed that there was not any difference among them and they were called the Seventy commonly although there were seventy and two of them Iosephus writing against Appion borroweth this history or fable rather out of Aristoeas and afterwards the Christian writers in whose time this translation of the Seventy was in most request gave eare willingly to this for they used most the translation of the Seventy and they tooke occasion to spread abroad any thing which might serve for their credit Iustin Martyr a famous old writer with tooth and nayle standeth for the authority of this Translation he telleth how they were put into severall Cels and how they were directed by the holy Spirit so that they agreed not onely in the sense but also in the words But yet neyther Aristaeas nor Iosephus who borrowed this from him make mention of these Cels. But Scaliger in his animadversions upon Eusebius at the yeare M.CCXXXIV judgeth that this booke of Aristae●s out of which this narration was borrowed was but fained by some grecizing Iewes caliger proveth by many reasons that Ptolemeus Philadelphus did not procure this translation that they might conciliat the greater authority to this their translation which they had procured and he hath sundry reasons to improve this narration Reason 1 The first reason we know saith he out of the history of Hermippus an antient writer of whom Diogenes Laertius maketh mention that Dimetrius phalerius whom Aristaeas bringeth in as the procurer of this whole businesse at the hands of Ptolomeus Philadelphus was in no favour with him for Ptolomeus so disliked this Dimetrius altogether that in the beginning of his reigne hee banished him and through greefe he tooke himselfe to live in the Wildernesse and one day being heavy with sleepe layd himselfe downe upon the ground to sleepe where a Serpent did sting him to the death The cause why Dimetrius was hated by Ptolomeus The reason wherefore Philadelphus so hated him was this because when Ptolomeus Lagi his father had maried a second wife called Eurice as he had Bernice the mother of Ptolemeus Philadelphus for his first wife this Dimetrius perswaded Ptolomeus Lagi to disinherit the sonne of Bernice and to give the crowne to the sonne of the second wife Eurice which when Ptolomeus Philadelphus understood after his fathers death he presently banished him Now seeing Dimetrius was hated so of Ptolomeus Philadelphus Aristophanes was keeper of the Library of Ptolomeus and dyed in the beginning of his raigne is there any probability that he had the charge of this Library and Vitruvius saith that Aristophanes that noble Grammarian had the keeping of this Library and not Dimetrius Phalerius Reason 2 Secondly Aristaeas and these who follow him say that there were sixe chosen out of every Tribe and sent to Egypt to translate the Bible but at that time there dwelt no other Iewes in Iudea but onely of the Tribe of Iuda and Benjamin although perhaps some of the other Tribes were scattered amongst them yet it is certaine that these had no place amongst them because the most part of them were caried away captive by the Assyrians This handfull which were yet left in Iudea had no authority amongst them and how came it to passe that they sent the whole Synedrion or the great Councill to Egypt besides the Synedrion consisted not of the twelve Tribes after the captivity but onely of the Tribe of Iuda and is it probable that they would send these Seventy to Egypt and if it bee true which they say of these severall Cels in which they were placed when they translated the Bible then it behooved every one of them to have such a sufficient measure of knowledge both in Hebrew and Greeke that they might have finished the whole Worke alone which no man will beleeve Reason 3 Thirdly Aristaeas reporteth that Ptolomeus sayd if any man should adde or take from this booke then hee should be accursed but this was the curse which God himselfe set downe in the Law Deut. 4.2 Rev. 22. 18. This Ptolomeus understood not and whereas Aristaeas goeth about to prove that these curses were usuall amongst the Greekes and Romans we must understand that they never used these curses but in extreme necessity but what necessity was there here for Ptolomeus to adde this curse who was but desyrous that these bookes might onely be put amongst the rest of the bookes in the Library Reason 4 Fourthly if
and the finishing of the translation Bishop Morton saith that the Canon Law forbiddeth that a child shall be baptized before it bee borne yet they will make this Vulgar translation to be originall and authenticke before it be finished and perfected by the Popes And what will they say here wanted the Church an authenticke translation all this while untill it was concluded● in the Councill of Trent When Sixtus Quintus had taken all this paines in correcting the vulgar Latine and had proclamed it as authenticke by his Bull and cursed them who held otherwise yet Clemens the eight came afterwards Clemens the eight corrected the vulgar translation and corrected many things which were left uncorrected by Sixtus Quintus and he set out a more perfect Edition than that of Sixtus Quintus and there was great difference betwixt these two Editions as Docter Iames the Overseer of the Library of Oxford hath marked in his booke which is intituled De Bello antipapali These were not errors in the Print as some would salve up the matter but they are materiall differences as may bee seene in that booke by conferring their translations We may demand of the Catholickes whether did the Councill make this translation Authenticke which was not Authenticke before Diverse ●udgements of the Catholicks concerning the vulgar Latin translation or did they onely declare it to be Authenticke Some of them say that the Councill promulgated it to be Authenticke and that the Lord so directed the hand of the first Translator that he erred not in these things that the Councill was to approve afterwards But Bannes the Iesuite saith Pag. 537. that it is of greater authority that is approved by the Church than that which was immediatly written by these who were infallibly directed by the Spirit but can there be any greater authority than to be infallibly directed by the Spirit In locis theologicis lib. 2. cap. 14. Canus holdeth that they were immediatly and infallibly directed by the Spirit who translated the Scripture first into the vulgar Latine And Gretserus goeth further and sticketh not to say that Theodosion who translated the Bible into Greeke Defensione B●llarm contra Whittakerum lib. 2. cap. 2. pag. 537. erred not in his translation but was assisted by the holy Spirit that hee could not erre yet hee was a Iew and an enemy to Christ Serrarius saith he who translated the Vulgar Latine had but the generall concurse of the Spirit of God Serrarius in Prolegom bibuac Pag. 110. as the rest of the servants of God had but was not infallibly directed by the Spirit in his translation And Iohannes Dreido proposit 3.4 and Andradius fol. 255. and Be armin Lib. 2.11 admittimus eum interpretem fuis●e sed non vatem and yet some of them hold that he erred not in the versions which the Church approved afterward Againe wee may demande of them whether will they preferre the Vulgar translation to the Hebrew and Greeke The grosser of the Papists are not ashamed to preferre it to them both and they say wee have no neede to have recourse to the originall to try whether it be Authenticke or not the Vulgar Latine being now established by the Councill In●●agoge ad Scripturam lib. 1. diff 6 sect 1. And Ludovicus a Tena saith although the books in the originall both Hebrew and Greeke were not corrupted yet seeing they have words of diverse significations which the Church hath not approved or rejected therefore wee are to hold that the Vulgar Latine is Authenticke onely because the Church hath concluded it to be so And Osorius saith Osorius Instit Moral Lib. 8. Cap. 3. if we should grant that the Interpreter might have erred in his versions yet the Church cannot erre in approving his Version The Moderne Papists preferre it not simply to the Hebrew and Greeke as Gretserus saith Sufficit aequatio non pralatio But they say that they will not have their translation examined and tryed by the Hebrew and Greeke for how know we say they that these Copies which we have now agree with the first originall Copie we have the judgement of the Church concerning this translation but not concerning the Hebrew and Greeke But if it bee in the Churches power to make a translation or to authorize it why will they not authorize the Hebrew and Greeke rather than the Vulgar Latine translation And if they inact the Vulgar Latine to be Authenticke and the onely rule to decide controversies what shall become of all the Churches in the East that understand not the Latine shall they under the paine of a curse receive this translation When the Vulgar translation was concluded in the Councill of Trent onely to be the Authenticke translation in their Disputations Sermons and Conferences Some opposed against this and said that it was a hard thing for the Church to judge that onely to bee Authenticke which one man had done And Aloysius Caetenaeas sayd that no man could know what a Version meant but by the Originall and he alledged for himselfe Cajetans authority in the Councill who being Legate for the Pope in Germanie Anno 1523. was wont to say that the onely remedy to refell Heretickes was to understand the literall sense out of the originall tongues and he sayd now that the Cardinall would spend the rest of his dayes in studying of the tongues that hee might bee the more fit to convince the Heretickes which he did and he gave himselfe to this studie eleven yeares before he dyed Againe there was much contention among them concerning the meaning of this Canon made in the Councill of Trent whether this translation was the judge in matters of faith or manners onely or was it so strictly to be taken that it failed not one jote and that Mathematice it was so perfect and not Moraliter onely Andreas vega who was present at the Councill of Trent holden under Pope Paul the third saith when the Tridentine Fathers call the vulgar Latine translation the Authenticke translation they meane no other thing but this that it was not corrupted with errours and that it might bee safely read and used to a mans salvation and he concludeth that the authority which the Councill gave to this translation is not to be taken infinitivè but definitivè with certaine limitations But if this was the meaning of the Councill that the faithfull might safely read it because there was no danger of errour then what authority or prerogative had this version by the Councill above that translation of Pagnine for the Doctors of Lovan by the approbation of the Pope put the translation of Pagnine with the Hebrew Text. But the former Catholickes say that hee who translated the Hebrew into the Vulgar Latine was not an Interpreter but a Prophet but how commeth it that others say now that this Interpreter might erre although not grossely that he might erre not in side moralibus but in lesser matters
and so they will have the Councill to be understood but they of old sayd plainely that in every thing this translation was Authenticke Lastly when wee demand of them whether the Church may make a new Version yet or not or mend that which is alreadie done Gretserus who taketh the defence of Bellarmine Lib. 2. cap. 10. pag. 540. against Whittaker denyeth that there can be any thing added to this translation In Prolegom bible or be made more perfect But Serrarius holdeth that this Version may be yet helped and that it is not come yet to such a perfection but that it may grow to a greater if the Church would condescend The translation of the Seventy although the Apostles themselves followed it in many things yet it was never holden to be Originall and Divine by the Church neyther were the Churches commanded to receive it under the paine of a curse Hierome marketh in his Preface upon the first of the Chronicles that the Churches of Alexandria in Egypt followed the Translation of Hesychius which was a translation set forth after the Seventies translation rather then the translation of the Seventy but frō Constantinople to Antioche they followed the translation of Lucian the Martyr but the Churches of Palestina which lay betwixt these two followed Origens Hexapla And so he saith the whole world was divided into th●se three then what great presumption is it in the Chu●ch of Rome to make the Vulgar Latine Authenticke and Originall and to injoyne it to be read in all the Churches Franciscus Ximenius Cardinal of Toledo in his Preface before the Bible set out at Complutum in Spaine saith that he set the Vulgar Latine betwixt the Hebrew and the Greeke as Christ was set betwixt two Theeves is not this a fine comparison to preferre the Vulgar Latine to the Hebrew and Greeke The Syriack translation was first translated into Latine by Guido Fabricius and afterwards by Tremellius Genebrard and Serarius taking occasion upon this translation charged Tremellius with great forgerie First that he tooke away all the Titles from the Epistles but this was no forgerie for neyther the Superscriptions nor the Subscriptions are any part of the Canonicall Scripture as may be seene before in the postscripts added to the Syriacke translation Secondly they charge him that he tooke away the Calender for the reading of the Gospel upon holy dayes but neyther the Hebrew Calender nor the Syriacke Calender are Divine Scripture and that use for which they say this Calender served for reading of the Gospel upon holy dayes was onely used in the westerne Romish Churches but not in the Easterne Churches Thirdly they say that he committed Plagium in stealing his translation from Guido Fabricius and setting it out under his owne name but what diligence he used in translation of the Syriack he who wrote his life testifieth And will any man thinke that he who was a native Iew borne and trained up in these tongues was so ignorant that he had no skill but that which he did steall from another and Gretserus addeth that first he was a Iew and then he became a Monke thirdly a Calvanist or Hugonite and lastly that hee returned to his vomite againe and dyed a Iew. But that yee may perceive what a Railer this was who spared neyther the living nor the dead I will set downe a memorable proofe of his death he who wrote Apophthegmata morientium the notable sayings which sundry uttered at the last houre of their death relateth this of him When they demanded of him what confession hee would make of his faith he sayd Vivat Christus pereat Barabbas Whereas the rest of the Iewes cryed Vivat Barabbas pereat Christus this he sayd to signifie that he renounced Iudaisme and tooke him onely to the merites of Christ Was this to dye like a Iew the Name of this worthy man should smell to us as the Wine of Lebanon Hos 14.7 Of a Paraphrase THe second way how God maketh the Scripture plaine unto us is by paraphrasing it which goeth in a larger circuit of words than a translation doth and this is called tirgam a Paraphrase 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 An Ecphrasis is an exposition of this Paraphrase The first Paraphrase was the Paraphrase of Ionathan the sonne of Vzziel who paraphrased the great Prophets thirty yeeres before Christ both plainely and without Allegories but upon the small Prophets hee runneth out more upon Allegories The second Paraphrase was the Paraphrase of Onketos otherwise called Rabbi Aquila adding Nun and changing a into o as Aquila Onkelos as Bonarges Banuarges It was hee who translated the Old Testament into Greeke also he paraphrased the five bookes of Moyses ninety yeeres after Christ not long after the destruction of the Temple The third Paraphrase was Targum Hierosolymitanum upon the five bookes of Moyses most fabulous and most impure but because Targum Ionathan was in great request among the Iewes and not so fabulous as this Targum the Printers amongst the Iewes put these two letters Tan Iod before that Paraphrase 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 to make the Reader beleeve that it was Targum Ionathan Ionathans Paraphase for these two letters stand both for Targum Ionathan and for Targum Hierosolymitanum Lastly Rabbi Ioseph Caecus paraphrased Cetubhim or the written bookes All these Paraphrases if yee will respect the langu ge were eyther in the Babylonian or Hierosolymitan tongue three in the Babylonian and Targum Hierosolymitanum in the Hierosolymitan tongue These Paraphrases Paraphrases when they are blasphemous are to rejected where they paraphrase against Christ are to be detested Exam. 1. Gen. 4. Incaeptum est nomen domini profanari but Targum Hierosolymitanum paraphraseth it blaspemously In di●bus illis coeperunt Idola colere fecerunt fibi Deos erroneos quos cognominabant de nomine Sermonis domini And here he implyeth Christ who is called 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 sermo dei This paraphrase is blasphemous against the Sonne of God and therefore to be detested Example 2 Can. 4.5 Thy two breasts are like two young Roes Targum paraphraseth these two Roes to be two Messiases the one the sonne of Ioseph the other the sonne of David the one Poore and the other mighty that is a blasphemous Paraphrase and therefore to bee detested Example 2. Iob. 23.9 He paraphraseth it this wayes Michael is upon his right hand and Gabriel upon his left hand Michael is upon his right hand and he is fire and Gabriel is upon his left hand and he is water and the holy creatures are partly fire and partly water This Paraphrase is blasphemous because it maketh the Sonne of God but a Creature and matcheth Gabriel with Michael Paraphrases when they are ridiculous are to be rejected Secondly where these Paraphrases are fabulous they are to be rejected Example 1 Gen. 3.21 The Lord made coates of skin for Adam and Eve Targum Hierosolymitanum paraphraseth it this wayes
men Psal 101. when hee entred to his kingdome 144. So a Psalme to his Sonne Salomon when hee was to succeed into the kingdome Psal 72. Lastly Psalmi alphabetici some Psalmes are divided according to the Letters of the Alphabet as Psal 25.134.111.112.119.145 These Psalmes were distinguished by the Letters that they might keepe them the better in their memories and as Matthew summeth up the genealogie of Christ into three foureteene generations for the memories cause So these Psalmes are set downe after the order of the Alphabet to helpe the memory Psal 25 wanteth three Letters 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 Psal 111. every verse hath two letters of the Alphabet and the two last verses have three letters to make up the Alphabet So Psal 112. hath the letters after the same manner The 119. is distinguished by the letters of the Alphabet and here yee shall see that every Section as it beginneth with the letter so all the verses of that section began with that same letter as the first Section beginneth with א therefore all the eight verses in the first Section begin with א c. So Psal 145. Is set downe after the order of the Alphabet The Syriak Arabick Seventy and vulgar Latin adde this verse to Psalme 145. and make it the 4. verse but it wanteth the Letter נ Here some goe about to prove by this that the originall Copie is defective and therefore the Arabicke translation addeth a verse 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 Fideiis dominus in omninus verbis suis benigbutin omnibus operibus suis so doe the Seventy and the Vulgar Latine but if it be defective here why doe they not supply a verse likewise in Psal 34. where ו is defective in the Alphabet we are not to thinke that there is any defect in the matter because these letters of the Alphabet are wanting for the Lord fitted these letters to the matter onely and not the matter to the letters and because the holy Ghost hath not set downe the matter here therefore the Letter נ is left out but not this wayes because the Letter נ is wanting here therefore the letter is wanting 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 The five last Psalmes begin with Halleluia and end with it because they are the conclusion and summe of the whole praises of God So the Church in the revelation concludeth after the victory with the same words Reve. 19.1 Alleluia salvation and glory and honour and power unto the Lord our God Conclusion The Conclusion of this is the Psalmes are generally intituled Tehilim praises from the most excellent part of them Therefore our chiefe care should bee to praise God here in this life and then in the life to come we shall sing the song of Moyses the servant of God and the song of the Lambe Reve. 15.3 EXERCITAT Of the division of the Law and the Prophets in parashoth and haphtaroth Act. 15.21 For Moyses of old time had in every City them that preach him being read in their Synagogues every Sabbath day THe Scriptures were not divided into Chapters 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 as we have them now divided therefore the Iewes say that the whole Law is Instar vnius pesuk that is but as one verse The Old Testament was divided into parashoth and Haphtaroth this division into parashoth was most ancient Act. 8.32 The place of Scripture which he read was this 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 in the Greeke it is 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 the Section and the Syriacke calleth it pasuka They distinguished not these parashoth and haphtaroth by numbers as we doe our Chapters they sayd not the first parashah the second parashah but they distinguish them by the first words of the Section as the first parashah is called Bereshith the second Elle toledoth Noah c. They used to divide and distinguish these great parashoth and haphtaroth three wayes First they distinguished them with three great P P P. Secondly 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 they distinguished them with three great Samechs as Gen. 20.10 these Samechs or Semucheth make not so great a distinction as when they are distinguished by three great P P P 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 for there is some coherence whch they are distinguished by Samech with that which goeth before So in the particular parashoth when yee see them distinguished by parashah or by Semuchah but onely with great letters 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 as Gen. 32.2 this word vaijshlahh beginneth the parashah in great letters Ioh. 7.37 In the last day that great day of the feast Iesus stood and cryed saying c. This was the eight day of the feast of the Tabernacles They read three sections upon the eight day of the feast of tabernacles when the Law was ended and it is called the great Sabbath This day they kept Festum laetitiae legis The feast of joy because they ended the reading of the Law that day and the next Sabbath they called it Sabbath bereshith because they began to reade the booke of Genesis againe And yee shall see that this day they read three Haphtaroth or Sections 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 the first was haphtaroth elle pekudi lejom sheni shel Succoth and it began 1 King 7.51 So was ended all the words which King Salomon made c. And that day Salomon stood up and blessed the people So the true Salomon Iesus Christ blessed the people In that great and last day of the feast The second haphtarah which was read this day was Iosh 1. haphtaroth shimhhath torah 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 Sectio laetitiae legis because the Law was ended and Ioshua began the Prophets The third parashah which they read was Malac. 3. Haphtaroth sabbath hagadol 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 and it ended thus Behold I will send you Eliah the Prophet and so they joyned the last Section of the Law and the last Section of the Prophets both together and it was in this day that Iesus Christ stood up and spake to them the true Salomon the true Ioshua the end of the Law and the Prophets And whereas the Iewes on this day delighted themselves much with banqueting and drinke Iesus Christ calleth all those to him who thirst and he promiseth to refresh them If any man thirst let him come unto me and drinke Scaliger holdeth that the Apostle Coloss 2.16 Let no man Iudge you 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 in parte Sabbathi In Elencho trihares cap. 21. pag. 217. signifieth that which the Hebrewes call Parashah and which the Talmud calleth Perek or Chelek or which the Greekes call 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 but the Apostle meaneth onely here 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 that he would not have the Iewes to condemne the Colossians for not observing their Iewish Sabbaths as he would have the Gentiles to abstaine from things strangled and blood Act. 15.29 That they might not give offence to the weake Iewes The
Pentecost the full Harvest was gathered in their first Harvest was of their Barley of their basest Graine onely but the full Harvest of their best Graine the Wheate was at the Pentecost Christ said Ioh. 4.35 Say ye not Allusion there are foure Moneths and then commeth Harvest Behold I say unto you lift up your eyes and looke on the Fieldes for they are white already unto Harvest But although the Harvest was great yet there were few Labourers Mat. 9 37. Here is an excellent allusion betwixt the Pentecost when their Cornes were ripe being the time of their full Harvest and the comming downe of the Holy Ghost for at the Pascha there was little Harvest but at the Pentecost all the regions were white so before the holy Spirit came downe there was but a small Harvest but when the Holy Ghost came downe The Apostles gathered that which the Prophets had sowne there was a plentifull and a great Harvest and at the Pentecost they gathered that which the Prophets had sowen Iohn 4.38 Yee reaped that wherein yee bestowed no labour Christ is called the first fruits from the dead Christ the first fruits from the dead 1 Cor. 15.20 as a handfull of the first fruits sanctified the whole field of Corne that was growing so Iesus Christ the first fruits from the dead sanctifieth all those who are lying in the Grave to rise againe by his power even when they are in the dust of death Psal 22.15 The day of the Pentecost was called 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 The Pentecost had but one holy day as the last dayes of the Passeover and the feast of Tabernacles were called gnazereth holy dayes there was but one holy day of the Pentecost but the first and the last dayes of the other great feasts were both holy and yet the Pentecost was the most excellent Feast of all for then the Comforter came and the gift of the Holy Ghost came downe plentifully upon the Church Lastly observe the phrase Act. 2.1 When the dayes of the Pentecost were fulfilled The Scriptures speake of things as done wh●n they are but in the act of doing that is fulfilling So Ier. 25.12 And it shall come to passe when seventy yeares are accomplished that I will punish the King of Babylon and that Nation saith the Lord Seventy yeares were not cōplete here for in the seventieth yeare they returned from the captivity so here when the dayes of the Pentecost were fulfilled that is upon the very day of the Pentecost when it was fulfilling This word gnazareth is usually restrained by the Iewes to the last of the Pentecost and it is translated by the Seventy Amos 5.21 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 which word Paul useth Heb. 12.23 for a generall Assembly EXERCITAT XXI Of the Feast of Tabernacles A ceremoniall appendix of Command 4. Levit. 23.33 And the Lord spake unto Moses saying Speake unto the children of Israel saying The fifteenth day of of this seventh moneth shall be the Feast of Tabernacles for seven dayes unto the Lord. God instituted many things to put his people in memory of his judgements and mercies THe Lord would not have his people forgetfull neither of his mercies nor of his judgements of his mercies Therefore he commanded them to keepe the Passeover in remembrance of their deliverance out of Egypt he gave them the Law fifty dayes after they came out of Egypt therefore hee would have them to keepe the Pentecost he fed them with Manna therefore he commanded the pot with Manna to be reserved they dwelt in Tabernacles or Boothes all the time that they were in the Wildernesse therefore he commanded them to keepe the feast of Tabernacles lest they should forget his benefits Psal 103 2. Forget not all his benefits So he will not have them forget his judgements therefore he commanded the Censers of Nadab and Abihu to be nailed upon the Altar to be a memoriall unto the children of Israel Num. 16.39.40 The feast of Tabernacles was instituted why the feast of Tabernacles was instituted to put them in remembrance that they were but Pilgrimes in the Wildernesse and had not a permanent dwelling there Their first station in the Wildernesse after they came out of Egypt was Succoth a Boothe or a Tabernacle 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 Tabernaculum Tentorium est etiam proprium nomen loci a tiguriissic dicti a 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 texit obtexit and they had fortytwo Stations in the Wildernesse from the first to the last and all this time when they were in the Wildernesse they had nothing to dwell in but Tents and Boothes so that here they were but Pilgrimes upon the earth as their fathers were before them Psal 39.19 Because our life is a pilgrimage therefore David saith I am tossed up and downe as the Locust Psal 109.23 The Locust is now here now there so is the life of man tossed to and fro and Micah saith Arise and depart for this is not your rest Micah 2.10 Observe how the Lord doth Minister comfort to his people shewing them a sure dwelling Comforts which God giveth to his children dwelling in their tabernacles here and a place of rest for their transitory Tabernacles we dwell in thes● bodies but as in a Tabernacle but this is our comfort 2 Cor. 5.1 We know that if our earthly house of this Tabernacle were dissolved we have a building of GOD an house not made with hands eternall in the Heavens When the Patriarches dwelt in Canaan they dwelt in Tents and Tabernacles Heb. 11.9 But their comfort was They looked for a City which hath foundations whose builder and maker is God Heb. 11.10 When they travelled in the Wildernesse with the ambulatory Arke this Tabernacle the Lord refused and his glory departed from it but in place of it Christ himselfe 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 Dwelt amongst us as in the Tabernacle of his flesh Ioh 1.14 where the Shecinah or Divine Majesty dwelleth for ever This was the Tabernacle which the Lord made and not man 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 Heb. 11.9 Lastly although the grave be called domus saeculi mans long home Eccle. 12.5 Yet our bodies doe rest there but as in a Tabernacle for a while Act. 2.26 Our bodies rest there but for a short time and he hath prepared another City for us to dwell in This feast of Tabernacles was said to be kept seven dayes Levit. 23.34 And the Evangelist saith Vpon the last and great day of the feast Iesus stood up Ioh. 7.37 This was the most solemne day of the feast this day they kept festum laetitiae legis the feast of joy because they ended the reading of the Law this day 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 and the next Sabbath they called Sabbath berefith because they began againe to read the booke of Genesis 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 and they read three Haphtaroth or Sections that day the first was Haphtaroth elle pekudi
lejom shenishel succoth and it began at 1 King 7.51 So was ended all the words which King Salomon made c. And that day Salomon stood up and blessed all the people So Iesus Christ the true Salomon blessed the people in the great and last day of the feast 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 The second Haphtorah which was read this day was Haphtorah Shimhhath Hatorah festum laetitaei legis and it began at Iosh 1. They kept this feast because the Law was ended 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 At this feast was the dedication of the Temple and the Arke brought into it ● Chro. 3.2.3.7 The remnant of the Iewes that return●d from the ca●tivity was to keepe this feast Zach. 14.16 and Ioshua began the Prophets The third Haphtaroh which they read was Sabboth Hagadol which began at Mal. 3.4 And it ended with these words Behold I will send you Elijah the Prophet Mal. 4.5 And so they joyned the last Section of the law and the last Section of the Prophets both together and it was on this day that Iesus Christ stood up and spake to them who was the true Salomon the true Ioshua the end of the law and the Prophets and whereas the Iewes delighted much in eating and drinking that day Iesus Christ called all those to him who thirst If any man thirst let him come to me and drinke Ioh. 7.37 Last see how upon the first day of this feast they offered thirteene young Bullockes two Rames and fourteene Lambes of the first yeere the second day twelve the third day eleven the fourth day ten the fift day nine the sixt day eight and upon the seventh day of the feast were offered but seven Bullockes the seaventh day of the feast was the great day of the feast and yet it had but the meanest offering which gave them to understand that the Lord was to abolish these sacrafices and to bring in a perfect sacrifice in place of them who is Iesus Christ once to be offered for all At this feast they held up branches and so they held them up to Christ before the Passeover and they sang Hosanna which was a solemne sort of prayer Salva quaeso nunc and they wish not onely peace to him on earth but also in Heaven Then the shoute of a King was amongst them Num. 23.21 EXERCITAT XXII Of the New Moones A ceremoniall appendix of Command 4. Psal 81.3 Blow up the Trumpet in the New Moone in the time appointed on our solemne feast day 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 Novilunium a 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 texit quodtunc Luna Sole tegitur vel 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 Feria stativa tempas statum quod in numeratum anni diem semper recurrit a 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 numeravit supputavit THe New Moone hath two names in the Scripture First it is called Ceseh or Cese Secondly it is called Hhodesh from Hhiddesh renovare They kept the New Moones holy as they did their Sabbaths Wherefore wilt thou goe unto him to day it is neither New Moone nor Sabbath 2 King 4.28 So the Apostle joyneth them both together Coloss 2.16 Let no man therefore judge you in respect of an Holy day or of the New Moone or of the Sabbath Their new Moones and other feasts were Holy dayes they might doe no servile worke in those dayes as to reape sow or plough buy or sell but they might kindle fire dresse meat and such upon them which they might not doe upon the Sabbath 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 Noviluniū mensis a 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 Innovavit In all their other Holy dayes the Passeover pentecost feast of Tabernacles and first day of the new yeare their sacrifice had a feast joyned with it but the first day of the new Moone had no feast added to it Obj. 1 Sam. 20.11.12.13 It is said that it was the day of the new Moone and David desired to goe to Bethlehem to keepe the feast Answ The feast was not kept here for the new Moone but because it was the day of the feast of Trumpets or the first day of the New yeere for the first day of the Moneth and the first day of the New yere fell together therefore the Iewes when they set downe their Haphtorah in the Margent upon 1 Sam. 20. 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 They set downe Haphtorah berosh Har●sh as ye would say a division to be read in the first of the first that is on that which was both the first day of the Moneth and the first day of the New yeere and it was for the first day of the New yeere that the feast was kept and not for the first day of the New Moone The New Moone was celebrated ever upon the first day of the Moneth The new Moone kept ever upon the first day of the moneth and therefore the Moone and the Moneth began both in one day although not at the same houre for the Moone had twentynine dayes and twelve houres but the Moneth had twentynine or thirty dayes successively therefore the twelve houres of the first New Moone excressing over the twentynine dayes of the first moneth were reserved untill the second New Moone which had other twelve houres and those two being joyned together made up the thirty day of the second Month. The Lord would have them to keepe these New Moones Holy to him to teach them Why they kept the new Moones that it was he who ruled and governed the world and all the changes and vicissitudes of it for as the Moone is predominant over all inferior creatures so doth Gods providence rule all things below here the heathen groaped after this when they set a god or a goddesse to every Moneth as Iuno to Ianuary Neptune to February The heathen set a god over every moneth Minerva to March Venus to Aprill Apollo to May Mercury to Iune Iupiter to Iuly Ceres to August Vulcan to September Mars to October Diana to November and Vesta to December But the Lord hath made summer and winter Psal 74.17 And it is he that crowneth the yeere with his goodnesse Psal 65.21 The keeping of these New Moones taught them the estate of the Church in this world A comparison betwixt the moone and the Church the Church is compared to the Moone the Moone is lightned by the Sunne and beautified by it the Church is said to be faire as the Moone Cant. 6.10 She is faire as the Moone when she is cloathed with Christs righteousnesse and as the moone hath her light from the Sunne so hath the Church her light from Iesus Christ The Sunne giveth light and receiveth none the Moone giveth light and receiveth the aire onely transmitteth light but it giveth no light so the Lord onely giveth light but receiveth none the Church receiveth light and communicateth light to others but the worldlings neither receive light nor doe communicate light to others The diverse changes of the Moone
the Kingdomes of the Countries But these words cannot be understood of the bookes of Samuel for wee reade not in these bookes what David did abroad in these Countries therefore some other bookes must be understood here written by Gad and Nathan which are not extant Ans Not onely the things which David did in Israel are set downe in the booke of Samuels but also the things which he did abroad in other Countries as against Zoba King of Hadadezzar Hierom. in Esa 13. against the Moabites and against Tobh King of Hemath And where it is sayd over all the kingdomes of the countries it is the manner of the Scripture as Hierome marketh by the whole Countries to understand the next adjacent countries whereof it speaketh 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 and therefore in the originall it is Haaratzoth Of that carth Ob. 2 Chro. 33 19. The prayer of Manasseh and how God was intreated of him and all his sinne and his trespasse and the places wherein he built high places and set up groves and graven images before he was humbled behold they are written among the saying of the Seers or Hosai But in the whole booke of the Kings there is no mention made of his affliction or of the cause which mooved him to repent or of his prayers which he made to God in time of his affliction then this booke of the prophet is not now extant So the acts of Baasha Zimri and Omri are they not written in the Bookes of the Chronicles of Israel 1 Kings 16.5 27. But nothing concerning their actes are found in the bookes of the Kings or in the Chronicles therefore those bookes are perished when the Scriptures remit us to those bookes it giveth us to understand that these bookes are worthy to be trusted as written by the Seers of God neyther doth the Scripture cite them as it doth some short sentences out of the Heathen Poets The Apostle saith of those Poets that they sayd the truth Tit. 1.13 But the Spirit of God remitteth us to these bookes that we may be fully instructed by them in the whole truth of the Acts of those Kings Answ First we must know that there were many Prophets who prophesied whose prophesies were never written as the prophesies of the children of the Prophets Some prophesies of the Prophets were not written and the prophesies of those who prophesied from the dayes of Eli to David as some of Asaph Heman and Ieduthun Secondly all the things which were written by the Seers were not written by them as Seers Salomon wrote many things which he wrote not as a Prophet and so did David Thirdly Something 's written by the Prophets profitable for the Church then but not profitable now many things which they wrote then as Seers and were profitable to the Church for that time were not profitable for the Church now and the Spirit of God remitted them then to the civill records and to some prophesies which were then extant but are perished now because now they were not necessary for the Church but all these things which the Lord endited to them by his Spirit and which he thought to be necessary for his Church to be the Canon and rule of our faith all those the Lords watchfull eye hath kept and preserved that none of them are perished The Conclusion of this is Conclusion The bookes of Emperours and Kings are lost yet the Lord hath kept the register of the little Kings of Iuda and Israel both in whole and in parts although they were but Shepherds and banished men And the Church would rather spend her best blood then shee would part with that pretious Iewell or any part of it therefore they called those who delivered the booke of God to the persecuting Tyrants Traditores EXERCITAT XIIII That the points were not originally with the Letters from the beginning Neh. 8.8 So they read in the Booke the Law of God distinctly and gave the sense and caused them to understand the reading of the Law WE have showne that the Scriptures are not corrupt and that no essentiall or integrall part is wanting in the holy Scriptures Now it resteth to show that the Points the accidentall ornaments were not from the beginning The Iewes who are faithfull keepers but bad interpreters of the Scriptures interpret these words Nehe. 8.8 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 after this manner vaijkren bassepher betorath They read in the booke of the Law this they expound to be the litterall sense 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 which Ezra gave Mephorash distinctly that is 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 adding the Points and distinctions Veshom Sh●cel Appenentes intellectum and gave the sense that is he added the Targum or paraphrase to it 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 Vajabhinu bammikra and caused them to understand the reading of the Law that is he added the Kabbala But this is a false Glosse Ezra read the Law to them gave them not onely the grammaticall sense but also the spirituall and true meaning of the words he neither added points nor Targum or Kabbala to it The points were not then from the beginning as may be seene by these reasons following Reason 5 The first reason is taken from the Samaritan Character The Iewes acknowledge that the letters of the law which they have now are not the ancient Characters in which Moyses wrote the Law But to these ancient Characters there is no vowell subjoyned as we may see in the forme of the Shekell set downe by Arias Montanus Beza and Villalpand upon Ezekiel Reason 2 The second reason is taken from the first exemplar of the Iewes which they kept in their Synagogues 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 and they have most exactly written and rouled up this booke which is the cheefe booke in their estimation and whereof they account more then of any other Hebrew Bible yet there is neyther Poynt nor Accent in this booke but onely Consonants This may be seene also in their ancient billes of divorce wherein are neyther Points nor Accents Therefore the Points were not from the beginning Reason 3 The third reason is taken from the names of the Points and Accents which are Chaldee names therefore they were imposed after the captivity Object But they who maintaine that the Poynts were from the beginning say that this reason holdeth not for the names of the Moneths are Chaldee names imposed after the captivity and yet the Moneths were from the beginning So the Points may be from the beginning although the Chaldee names were given to them after the captivitie Answ As the Moneths were from the beginning and had Chaldee names given unto them after the captivity so the value of the Points were from the beginning but the figures and the names of the Points were set downe a long time afterwards Reason 4 The fourth reason is taken from the translation of the Seventy for when the Seventy read the Hebrew Text wanting the