Selected quad for the lemma: book_n

Word A Word B Word C Word D Occurrence Frequency Band MI MI Band Prominent
book_n according_a lord_n write_v 1,797 5 5.5257 4 false
View all documents for the selected quad

Text snippets containing the quad

ID Title Author Corrected Date of Publication (TCP Date of Publication) STC Words Pages
A05738 The Christian mans closet Wherein is conteined a large discourse of the godly training vp of children: as also of those duties that children owe vnto their parents, made dialogue wise, very pleasant to reade, and most profitable to practise, collected in Latin by Bartholomew Batty of Alostensis. And nowe Englished by William Lowth.; De oeconomia Christiana. English. Batt, Barthélemy, 1515-1559.; Lowth, William. fl. 1581. 1581 (1581) STC 1591; ESTC S101091 168,239 212

There are 2 snippets containing the selected quad. | View lemmatised text

which may feare them from vices They shalbe saith S. Ambrose Vitae nostrae testes simul magistri witnesses and also maisters of our liues From them wée shall receiue the way to liue the order to speake the behauiour to bée conuersant with others and the discipline of all vertues For this may séeme true vnto euery man who so haue learned many thinges by vse long experience doe remember more then others wherefore they are wiser then others and more apt for councell and gouernment in any thing whatsoeuer Amusus For that we haue heard of you so godly and so wholsome Precepts of obedience honor which is due to parents we are very glad for these so great benefites we giue you humble thankes In the beginning of our talke my good and reuerend father I shewed my minde and wil I cannot tel whether you remember it concerning the instructing and bringing vp of my children Theodidactus I remember it but yet it may bée that I haue not vnderstoode all things fully that you would haue expressed Therefore if you would vse any further cōference with mée touching those things I pray you speake and bée not afraide Amusus In the beginning of our talke I told you I was of this mind that I wold very faine haue almy children vertuously brought vp godly instructed in the true knowledge faith religion and feare of Almightie God And you most louingly haue been willing in all things to satisfie my minde in such sort that I neuer had any hope to heare from any man so many and so excellēt things as I haue heard from your mouth But now I am of this mind that I would be right glad to haue those my sonnes whose wits I shal perceiue neither to be too dull nor blockish nor altogether alienated and estraunged from the Muses trained vp in Christe his Churche and I would be glad to haue them ministers and preachers of his worde not to the ende that they should gather and heape vp to themselues great riches and so to liue at their ease and pleasure as many do now a daies the more to be lamented but rather that they should endeuour to the vttermost of their power to deliuer out of Satans chawes many soules now vexed tormented and so gaine them vnto Christe And because also it is an excellent thing to excell in vertue to doe good to our Countrie to teach others to know themselues and to search out the secrets of nature Theodidactus Almightie God graunt that you neuer alter nor chaunge your minde héerein For the haruest is great but the labourers are few if wée respect true faith vnfeigned diligence and pure doctrine all which things are to bée required in the true ministers preachers of the worde and many other things also whereof Saint Paule speaketh vnto Timothe and Titus Amusus Recite heere the wordes of Saint Paul I pray you except it be to your trouble that I and my sonnes may vnderstand what it is to bee a minister of the worde of God in his Church Theodidactus This is a faithfull saying saith Saint Paul If a man desire the office of a Bishop hée desireth a good worke A. B. Therefore must be blameles the husband of one wife watching sober comely apparrelled a louer of hospitalitie apt to teach not giuē to ouer much wine no striker not gréedie of fil thie lucre but gentle abhorring fighting abhorring couetousnesse one that ruleth well his owne house hauing children in subiection with al grauitie For if a man know not how to rule his owne house howe shall hee care for the Church of God Amusus Without doubt it is a great hard charge chiefly to him which hath purposed and determined in his heart to care for the Church of God according to the methode and prescript rule of S. Paul the greatnesse thereof terrifieth both me and my sonnes Theodidactus My good Amusus there is no cause why you should feare the difficultie and hardnes of this godly function for all things are possible with God For Christ hath called fishers and made them rulers of his Church The spirite of God worketh effectually in the heartes of those that beleeue and call vpon his name wherefore see that you powre out your ardent prayers before the Lord God for your children and that with great care and diligence doubt you nothing at all of Gods promises Amusus So I doe to the vttermost of my power and according to my slender capacitie For he knoweth which is the onely searcher of the heartes and reines how earnestly I doe desire to haue my sonnes the instrumentes of the holy Ghoste by meanes whereof the doctrine of the Gospel might bee inlarged in the Church of God But is our prayers and the inuocating of God sufficiēt to the going about this matter of so great a charge as it was in the time of the Apostles Or be there any other meanes annexed for the better perfourming of this charge and duetie Theodidactus Yea verily for in the time of the Prophetes and Apostles God for the most part wrought miraculously in setting out his worde immediately by the working of the holy Ghost only but nowe in this our age hée manifesteth him selfe more often through the gift of tongues that is to say not only in the knowledge of the Latine tongue but also of the Gréeke and Hebrew not that the holy ghost is now made a stranger from the Doctors of our Church but thus hath it pleased his maiestie and séemed good to his diuine wisdome that he doth not alwaies rule and teach his Church or make himselfe manifest after one maner Amusus If then I couet and desire to haue my sonnes true diuines and teachers in the Church as farre as I can gather by your reasons and argumentes they must excel in learning in the knowledge of the tongues they must also be well and perfectly instructed Theodidactus Amusus according to your natural inclinatiō so do you rightly gather of my wordes For all mankinde was created to this end that hée shoulde perfectly knowe cal vpon confesse and glorifie God the father of our Lorde Iesus Christ not according to our owne imaginations but according to the doctrine which God himselfe hath set foorth vnto men which with his owne finger hée hath written in the bookes of the Prophets and Apostles in which hée teacheth vs how and after what maner hée will bee worshipped which bookes hée hath commanded al men to reade heare learne 1. Tim. 4 by S. Paul saying in this wise At●ēde lectioni exhortationi doctrinae Giue attendance to reading to exhortation to doctriue And 2. Petri. 1. it is written Hibemus firmiorem sermonem propheticum eui dum attenditis ceu lucernae adparenti in obscuro loco rectè facitis c. We haue a right sure worde of prophesie whereunto if ye take heede as vnto a light that shineth in a darke place yee doe wel
vnto obedient children saying after this maner O my sonne heare the instructions of thy father forsake not the law of thy mother For that shal bring grace vnto thine head shalbe as a chaine about thy necke And againe Heare ye children the fatherly exhortation and take good héed that ye may learne wisdom Hearken vnto counsell and receiue correctiō that thou maist be wise at the last My sonne incline thine eare and hearken vnto the wordes of the wise And in the booke of Wisedome it is written Who so despiseth wisedome and instruction is vnhappie Saint Paul that elect vessell would not with silence passe ouer this place but wold also admonish all children and would shew them the wayes of obedience when in the 6. to the Ephe. hée commaundeth children thus Filij obedite parentibus vestris in domino hoc enim iustū est Children obey your Parentes in the Lord for this is meete and conuenient Honour thy father and mother which is the first commaundement in the promise that thou maist prosper and liue long c. And againe vnto the Coll. Children obey your parents in all things for that is pleasing vnto the Lord. Saint Peter also is not vnmindfull of this place saying thus Adolescentes subditi estote senioribus Young men be yee in subiection vnto your elders Godly children which haue any care of their saluatiō ought alwayes to haue these holy precepts fixed before their eyes for they are full of wonderfull promises they promise vnto children long life honour wisdō diuers other kinds of blessings Theophilus By this your godly communication my good Theodidactus it nowe sufficiently appeareth vnto vs that vnto godly and obedient children all happinesse whatsoeuer is to be expected but now would I gladly knowe what maner plagues and punishments rebellious obstinate and wicked children are constrained to feare and sustaine Theodidactus The holy scriptures euerie where doe speake of the malidictiōs threatnings and miseries of wicked and rebellious children and a thousand kindes of euils as we read in Moses Deut 27. Accursed is he which doeth not honour his father and mother And in Leuit. 27. hée saith Cursed is hée which doeth not honour his father and mother and all the people shall say Amen And Solomon saith who so curseth father or mother his light shall be put out in obscure darknesse Theophilus With these so horrible threatninges of God wicked and disobedient children are to be restrained from their peruerse kinde of life vnto the obeying of their Parents For as there is nothing more true than those promises made vnto godly and obedient children So is there nothing more certaine than those curses and threatninges which God hath threatned to light vpon the wicked and rebellious children at the last except they bee moued with sorowfull and heartie repentaunce and that speedely Amusus Yesterday you promised to declare and shew vnto vs after what maner Parentes are to bee honoured of their children and what great obedience is to be required of them and that not out of the scriptures only but also you said you would make the same manifest by the testimonies of the auncient fathers and Philosophers wherof I pray you discharge your selfe first of those your promises Theodidactus My good friend Amusus I will with all my heart recite vnto you and to your children those sentences which I collected of late as well out of the monuments of the auncient fathers as also out of the decrées of the Philosophers For Cyrill saith Christianorum prima landabilis piet as est vt eos qui nos procrearunt honore afficiamus labores eorum remuneremus omnibus viribus conemur illis otium dare quietem Et si enim plurima illis reddiderimus at certè vicissim illis procreationem reddere nunquàm possumus The chiefest godlines of Christians worthie to be commended is this that we honour them which haue procreated begot vs and that we requite their paines bestowed vpon vs indeuour our selues to the vttermost of our power to procure their ease and quietnesse For albeit wee shal be able to requite many thinges which they haue bestowed vpon vs yet certainly are wee neuer able to requite againe vnto them our procreation Saint Chrysostome saieth Tanquam seruus Parentibus tuis inseruito quid enim tantum illis reddas quantum ab illis accepisti non enim licet illos procreare Euen as a seruant obey thy Parents for what thing so great canst thou restore vnto them as thou hast receiued from them for thou canst by no meanes beget them again Liberigrati ait Basilius magnas efficiūt parentum landationes Thankful and obedient children saieth Basil doe procure and accomplish the great praises of Parentes Qualem parentibus retuleris gratiam talem in senectute à liberis expectato Such duetie and reuerence as thou shewest to thy parents looke for the like from thy children when thou art olde I will also héerevnto adde the saying of Euripides Nihil est quod magis decorum honestum sit liberis quàm si è patre bono nati sint genitoribus dignam referant gratiam There is nothing more comely and honest vnto children than if they bee borne of good parents and that they giue worthie thankes vnto their begettors Theophilus You haue recited vnto vs many and notable sentences concerning the honour and obedience of children towardes their Parents but before you recite any more it shall not bee amisse to shew and declare vnto Amusus his children more plainely the signification of this word honor which is due vnto parents Theodidactus This worde honor doeth signifie a true reuerence and lowlynesse of hearte for this outward shewe in vailing of the Bonnet and bowing of the knée or body is nothing worth except there bée ioyned there withall the inward reuerence of the minde wherein godly children doe testifie that they estéeme nothing more precious and deare vnto them then the loue and honour of theyr Parentes Theophilus Our vnlearned youth haue alwaies supposed and thought that true honour hath consisted in the putting of their Cappe and making of curtesie and that there is none other thing due vnto Parents Wherefore wee woulde bee right glad to heare further of you what it is to honor Parents Theodidactus To honor Parents is to déeme and iudge honorably of them for that God hath made vs subiect vnto them for by the determinate will and appointment of God they are to gouerne and we to obey And therefore with all our heartes wee must submit our selues vnto their wisedome iustice iudgement and authoritie And albeit they shall sometime offend and erre in performing their duties as it is the nature of all men yet must wée pardon excuse and couer their faultes most louingly and reuerently For wheras Saint Paule saith Honor thy father and mother c. Hée requireth this one thing