Selected quad for the lemma: book_n

Word A Word B Word C Word D Occurrence Frequency Band MI MI Band Prominent
book_n aaron_n abraham_n moses_n 57 3 6.5344 4 false
View all documents for the selected quad

Text snippets containing the quad

ID Title Author Corrected Date of Publication (TCP Date of Publication) STC Words Pages
A25805 The ancient history of the Septuagint written in Greek by Aristeus near two thousand years ago ; being his voyage to Jerusalem, as ambassadour from Ptolomæus Philadelphus, unto Eleazar, then High Priest of the Jews, concerning the first translation of the Holy Bible by the seventy two interpreters with many other remarkable circumstances, no where else to be found ; first English'd from Greek, by the learned and reverend Dr. John Done ... now revised, and very much corrected from the original.; Letter of Aristeas. Donne, John, 1572-1631. 1685 (1685) Wing A3682; ESTC R12295 60,349 222

There are 6 snippets containing the selected quad. | View lemmatised text

the Sacred Scriptures long before Writ●en of which they having heard some ●●ckling and received it as from hand to hand or drawn it from his Writings ●or heard it recounted by the Father to the Son and they from thei● A●cestors which were the Children a●d Successors of the three Sons of Noah who was the second Father of huma●● kind and restorer of the Nations of all the World all issuing from his Posterity after the universal Flood His three Sons as Holy Scripture hath acquainted us with where Shem Ham and Iaphet of whom are descended all the Earth And this before spoken is easily and sufficiently discovered in the Writings of the said Pagans by the proper Names of the said Children of Noah and of their Successors which of long time before these Writings and prophane Histories had been named by Moses For the Pagans testifie that the People had made of these Ancient Fathers● Idols and Gods As of Iaphet Iapetus they drew Iavan Ianus and Ion and because they were Names held in the Hebrew Letters or value of them they accommodated them to their Tongues and Letters and to make them more easie and glib in their accustomed Pronunciation came near but with al●eration And if we will go more high and weigh the old Times of the first Age which preceeded the Flood as we have it from that only History of Moses in the Holy Bible We shall easily perceive that the Pagan Poets and Writers have received even the Ancient Names and mingled them amongst their Fables and Dreams and drawn them from the Holy Scriptures And so it shall appear plainly that their false God Vulcan is not very hard to unmask that he was a mortal Man and one of the Sons of the other Lamech the prime Bigamist and corrupter of Marriage who descended of that accursed Race of Cain And this appears by the faculty of this Vulcan which was a Smith or forger of Armour And Moses declares him so and by his Name too for he is by him called Thu-vulcain and every one any thing skill'd in the Hebrew knows that if they leave the first Letter which is servile and put to form the Name according to the manner of the Hebrews it will appear mere Vulcain for their Letter Beth B. having not a prick in him is pronounced as our v Consonant And for the name of Vulcain's Wife by Moses call'd Nehama which signifieth Fair in their Language or as speak the Latines Venusta It is a plain course to discover vain Beauty or their so much celebrated unchast and wanton Venus A goodly Race and fair Family of that accursed murtherer Cain And here may we see some of the proper Gods and Idols of the poor Pagans amongst that Anthill of such and other ill stoln Names unhandsomely fetch'd from the Holy Scriptures with and by the subtilty of the Devil to the end that a wicked Troop of execrable Gyants violent oppressors of men Thieves and Adulterous desperates shaken off and damned by the Word of God of whom the first Apostate and Lyer Sathan made his counterfeit Gods and Idols the old Serpent expert and knowing in all malice that there was no better way for him to muffle and blind humane Judgement from the knowledge of the true God at first ingraven in the Souls of men but by this counterfeit device with Posterity But to pass farther in our begun purpose touching the fabulous Writings of the Pagan Poets we shall find that their Discourse in the best we can of it is but Corruptions of the Truth in the Holy Scriptures of God or things therein revealed turn'd by them into Dreams and prophane Narrations As we may see in that they writ of the Creation of the World and Government of the same of the Divine vertue that sustains and interiourly nourisheth all things of the Consumption of Heaven and Earth with Fire at the last Day and also of the Restoration of the World and of all things in such good order for all so many Confusions proceeding from Sin All which things they might obtain and by some dark means draw from the Books of Holy Scripture and Sacred Prophets translated out of Hebrew into other Languages or understand something by means of the dispersion of the People of Israel spread through all the Provinces of the Roman Empire and through all the Quarters of the World For the Iews had for the most part leave in all Places to hold their Synagogues and to have publick Lectures of their Law and Prophets When these Poets flatterers of men turn'd all that spoken of the Person of Christ the promised Redeemer and that then was expected falsely to apply them by flattery to their Princes false Gods and Idols But let us leave all those Juglers and Lyers that durst be so prophanely bold to corrupt the pure Verity of God's Word and speak we of the Gentiles Writings how long they came after Moses and Writ since he and that even they have given Testimony to him and his Divine Writings which may at least suffice to convince all Contradictors that Moses was in Nature and before them all We understand that his reckoning is a perpetual following all the years since the Creation of the World even unto his time as it is easie to gather by his Books and his account of the Years and Lives of the first Fathers from Adam unto the Patriarch Abraham and after from his Successors as from Father to Son to wit Isaac Iacob Levi Caath Amram and then Aaron and Moses himself Children of the said Amram And that he had express charge to Write to the very last the year since the Creation of the World 2513. and of his Life the 80. Year and hath continued his Holy Stories even to the year of his Death and of the World 2553. Now since that time● God hath always so provided for the advancement of his Glory and the edification of his Church that the perpetual History of her and the certain account of the years of the World hath been continued and still put in Writing by his Prophets As it is to be seen in the Holy Books that treat of and contain the Government of Ioshua and the Iudges then to Samuel and the Kings of the People unto the Transmigration into Babylon and of other Governours which have succeeded them after their return from thence And finally the Prophet Daniel hath declared the rest of the time that is The 490 years since the said Deliverance of the Jews and return from Babylon by the means of Cyrus King of Persia even to the Death and Resurrection of Christ the Redeemer promised to the Holy Fathers which is our Lord Iesus the eternal Son of God true God and true Man who appeared living after his Death and Resurrection to more than five hundred faithful Witnesses at one time besides his other manifestations and mounted visibly into Heaven in the year of the World 3961.
THE ANCIENT HISTORY OF THE Septuagint Written in Greek by ARISTEVS near two thousand years ago BEING His Voyage to Ierusalem as Ambassadour from Ptolomaeus Philadelphus unto Eleazar then High Priest of the Iews concerning the First Translation of the HOLY BIBLE by the Seventy two Interpreters With many other remarkable Circumstances no where else to be found First English'd from the Greek by the Learned and Reverend Dr. Iohn Done late Dean of St. Pauls Now Revised and very much Corrected from the Original London Printed for W. Hensman and Tho. Fox Booksellers in Westminster-Hall 1685. To the Reader ALthough Time and Death from our Cradles to our Graves pursue us swiftly and according to the Almighties Ordinance overtake and seize upon our frail and earthly parts upon some sooner upon others later yet Excellent Acts like strong Eagles break from their seizure and soar above them in so sublime a pitch as neither Time with all his Power and rusty Powder with which he blots and rubs out Brass and Marble can quite obscure or extinguish them neither Death close in his dark-gaping Mouth the Grave their Nobleness Witness this small yet ancient History which this last Summer I made part of my Exercise to put into an English Habit. That the Story is ancient I may well say for it is 1900 years since Aristeus Writ it to his Brother Philocrates which Aristeus St. Hierom in his Epistle to the Pentateuk of the Bible says was Hyperaspistes to Ptolomeus Philadelphus King of Egypt Syria Phenicia and Cilicia and son of Ptolomeus Lagus one of the great Captains of Alexander Magnus that divided his Conquests the World amongst them This Ptolomeus Philadelphus was a most accomplish'd young Gentleman vertuously disposed and so great a lover of Learning as he had accumulated into his Library according to some Authors 1800000 Volumes Printing being not then risen in our Hemisphere was by the said Aristeus a most Noble Person and a great friend of the then captive Iews as an Instrument of God for the Liberty and Freedom of them then his People practised with Demetrius Phalerius to tell the King that his so abundant Library was but poor because it wanted the Book of Books the sacred Volume of God which we call the Holy Bible The King vertuously covetous thereof demanded how he should best acquire it Aristeus waiting this desired Occasion proportioned his advice that he should first set all the Captived Iews not only in Egypt but also in Syria c. at free Liberty and send Ambassadors and Presents to Eleazar their High Priest and Pontiff The King willingly consents thereto as to the Musick of his desires and prepares most rich Presents as a Table of Massie Gold embellish'd with precious Stones Cups of Gold and Silver likewise adorned sets at freedom the Captived by publick Edict and sends as Ambassadours Aristeus and Andrea Prince and great Captain of the Guard of his Person with these Gifts and divers Talents of Gold and Silver They go deliver his Letters of Request and Commends have gracious entertainment return with the 72 Interpreters Iews Letters and also Eleazars Presents to the King and in especial with the Sacred Volume and Word of God The good King adores the Books feasts the Bringers who after fall to the Business and Translated it out of the Hebrew into the Greek the common learned Language of those Times made famous by the Sword of Alexander And this in brief is the effect of this Venerable History which is by me thus made yours And though I seem to Anticipate thus to you yet it is as nothing for in it self as you may further see it is Elaborately and Eloquently Written by the said Aristeus and let no man wonder too much thereat as thinking our Times excell theirs in Eloquence No For who ever exceeded Demostenes the Greek or Cicero the Latin therein Lastly to speak the Praise of History Libri sunt vasa memoriae and worthy Historical Books have in them a kind of Divine Permanency and as Eminent Persons should affect Noble Actions so ought they to cherish the Registers as their Honourers For hath not Plutarch made those Gyant Heroes as Theseus Romulus Alexander Iulius Caesar and the rest yet live and himself more praisfully longer then them all So as an ignorant swaggering Fellow threatned his Adversary to kill him if he had as many lives as Plutarch ● Did not Alexander sigh for another Homer Lastly If I have in honour of the History like one holding a lighted Taper to the clear No●●●shining Sun made an Appendix shewing the Antiquity and Dignity of the Books by the said S●●tuagint Translated and the Excelle●●y of their inspired Writer Moses and have therein been too prolixious pardon me because of the Profundity and Worthiness of the matter So I referr you to that and the rest and so rest Yours Iohn Done The Elenchus or Contents of the following Book CHaracters of the Persons that were herein Aiders imploying and imployed p. 1 Aristeus to his Brother Philocrates p. 1. The Discourse that Aristeus held with King Ptolomy for the deliverance of the Jews p. 10. The Request of Demetrius Phalerius to King Ptolomy p. 20● Tenour of the Letter of King Ptolomy to Eleazar High-Priest of Jerusalem p. 23. Eleazar High-Priest to King Ptolomy our most Illustrious Friend p. 27. The Names of those which were chosen of all the Lines and Tribes of the Jews to go into Aegypt for the Translation of the Law of Moses p. 30. Of the Presents sent to Eleazar High-Priest of the Jews by King Ptolomeus Philadelphus p. 33. Of the Vessels Cups and Viols of Gold p. 43. Of the City of Hierusalem and Region thereabouts as it was 260. years before the Birth of our Saviour p. 49. Of the Priests p. 53. Of the High-Priest Eleazar p. 54. Of the Fortress or Castle of Hierusalem p. 56. Yet more of the Town p. 58. Of the Region about Hierusalem and of the Policy of the Countrey-people or Pesants p. 60. What manner of men the Translators of the Law were p. 66. Of the Answers made by Eleazar upon certain points of the Law of Moses p. 70. Return of the Ambassadors into Alexandria with the Jewish Doctors and how the King adored the Holy Law seven times with Tears in his Eyes p. 88. Answers of the Jewish Doctors to Questions propounded by King Ptolomeus Philadelphus from p. 96. to 154. The means used by the 72 Doctors in their interpreting the Law p. 159. A Discourse in way of Apology concerning the truth of this Story Also divers Opinions of both Ancient and Modern Authorities and Fathers concerning the manner of the Translation p. 170. Lasty an Appendix in Honour of this Ancient and Famous History discoursing the Antiquity and Dignity of the Books and the excellency of their inspired Writer Moses p. 175. Certain Praecognita or Characters of the chief Persons mentioned in the ensuing History 1. Of Ptolomeus Philadelphus PTolomeus
second of that Name Surnamed Philadelphus King of Aegypt of Phaenicia and of Cypres Son of the first Ptolomeus Son of Lagus began his Reign in the 271 year before the Incarnation of our Lord Jesus Christ. This Ptolomeus Philadelphus was endoctrined in the Science of good Letters by Strabo the Peripatetick in which he became so excellent that he was esteemed one of the most accomplish'd Princes of his Time but that which was in him the most admirable was the Bounty Debonarity Sweetness and Gentleness of his Spirit accommodated with the Manners and Complexions of all worthy and deserving Persons By this means he entred so far and before in the Grace of all the World that every one in his thought wish'd he were King And his Father knowing his right of Succession was to be so and rejoycing in his hopes of him made him to be crowned King and devested himself of all Authority without reserving any Power Right or Preheminence to himself only a Superintendency over the Guard of the King his Son glorifying to be Father of such a King For the admiration he had of his high Vertues kindled and gave occasion between them both of a most kind contention in mutual Offices the Son yielding to the Father and the Father to the Son in all and by all through instinct of Devotion and Piety so they gave lively touches one to the other in all reduceable fitting Offices which was cause that the People conceived a great Fidelity and Amity towards them so as it seemed even the Divine Providence prepared this Noble Spirit to introduce that great good amongst Humanes as to make them participants of the Laws and Divine Illuminations wherewith God had favoured the People of the Iews above all the Nations of the World And it seemeth that even then his Almightiness made a preparative for the Vocation of the Ethnicks and Gentiles by Communication so of his holy Law whereof Ptolomy was the ordained Minister to call the Seventy Interpreters into Aegypt to translate into the Greek Language which then was the most used and vulgar through the whole Universe So as I am amazed at some fanatical Spirits that hinder us from the Knowledge of God in not giving his Word in the Language of the People wheresoever as is appertaining to every one in Regard of Salvation I would ask those men what Language spake those Dames of Rome Paula Eustochina Melania Susanna Fabiola Demetria Furia Flavia Blesilla and others For the institution of whom Saint Hierom translated many Books of Holy Scriptures out of strange Tongues into Latin which was the natural Language of the said Ladies I would also know who was more Wise or better inspired then St. Hierom Further it seems they either are or would seem to be ignorant of the Institution of the Emperour Iustinian who ordained that those who sung in the Temples that they should sing high and so intelligible that all the People might understand them But to return to Ptolomy He undertook to erect a Library in the Capital City of his Realm Alexandria the Charge whereof he gave to Demetrius Phalerius a Prince and an Athenian Philosopher who erected it so sumptuously that there was not the like in all the World and it lasted until the first War of the Romans against the Alexandrians This King had to Wife Arsinoe to whom he caused a Statue to be raised in height four Cubits of one entire Stone call'd a Topaz the which had been given to Bernice the Mother of Ptolomy by a Prince named Philemon 2. Of Aristeus the Author of this History ARISTEVS the near Kinsman and Friend of King Ptolomeus Philadelphus is named by St. Hierom Ptolomei Hyperaspistes the Shield of the King or he that defends the King with his Shield or Bearer of the Shield Royal which seems to me that he held some such place about the King his Master as we call at this Day the Great Esquire of the Kings Body he was the Principal Sollicitor for the Liberty of the Iews that then were held Slaves throughout all the Dominions of Ptolomy for he made the first request for them and obtained it And for this cause he was sent Ambassadour with Andrea Prince of the Guards belonging to the King unto Hierusalem to deal with the High-Priest Eleazar who sent to the King Ptolomeus six Doctors of every Tribe to go on with the Translation and Version of the Holy Books of Moses He writ diligently his Voyage where he shews openly how and by what course those seventy two Interpreters behaved themselves in the said Books Some have been of Opinion that they Translated all the Bible but it is more likely to many that they Translated but the five Books that is Genesis Exodus Leviticus Numbers and Deuteronomy which they call the Pentateuck which is the Law of Moses for Aristeus speaks but of the Law of Moses and it is not likely that they touched the Books Historical nor the Prophets for if it had been so Aristeus would not have been silent thereof Moreover that which they Translated was finished in the space of seventy two dayes which is about two Months and a half and that 's a Time too small and therefore impossible to Translate all the Old Testament Nevertheless I am not ignorant that there was a turning of other Books of the Bible that go by the name of the seventy two Interpreters But I am perswaded that they were not then done in Egypt unless that after they were returned to Hierusalem they Translated the rest of the Holy Books although both in that and other Opinions I submit me to the deliberation of the Church from which I will not stray But however this Translation was manifestly Miraculous which is sufficiently shewed by that our Lord Jesus Christ and his Apostles in Allegations of the Law use the Version of these seventy two Interpreters I have spoken these few Words of Aristeus to the end the Reader shall not think that this is that Aristeus Proconensis that could be invisible when he listed making folks believe that he could dye and rise again when he would of whom speaks Suidas Herodotus Pliny and Plutarch in the Life of Romulus 3. Of Eleazer the High-Priest of the Jews ELeazar of whom Aristeus makes mention was brother of Simon surnamed the Just He after the decease of his Brother Simon in the year of the reign of Ptolomy first of that Name 35. was made chief of the Synagogue of the Iews by reason that Onias Son of Simon his Brother was uncapable of succeeding in his Father's Place as being under age This Eleazar therefore received the Honour that in his Time the Holy Translation of the Law was made by the seventy two Doctors that he se●t to Ptolomeus second of that Name King of Egypt as Aristeus hath left by Writing 4. Of Demetrius Phalerius DEmetrius Phalerius was an Athenian Orator and Philosopher as Cicero notes in the
Further because it is our desire they and all others of their Nation spread and scattered throughout the Universe may be thankful for our favours we have resolved to cause your Law Written in Hebrew Letters to be Translated into the Greek Language and that our Royal Library be adorned therewith as it is with other Books you will do well then as a thing very agreeable to us and answering our Design and Intention if you elect out of every Tribe or Line of your Nation six of the most Aged Persons and such as shall be found of the best Breeding and Sufficience and of greatest Authority in the Service of the Law and that have the best Style in Writing to make this Translation for so will the Truth thereof be better and more easily gathered if the Set of Interpreters be men of mature Judgement and well exercised in the Law well weighing that to effect well and worthily such an Interpretation and Translation it is needful there should be Pains curious Study and Reflection which may be found in the endeavours of Many who are more sharp more subtile and more discerning than One alone Moreover we judge that by the accomplishing so great a work there will redound to us great Honour and Glory For this cause therefore we have sent unto you Andrea Captain of the Guard and Aristeus men of Honourable place in our Court who have Commission on our part to present you with Jewels for your sacrifices and an Hundred Talents of Silver for other uses Herein you will give us great content and pleasure and express a courtesie resenting Amity if you have need of any thing to require it for we will not fail to furnish and accommodate you therewith immediately To which Epistle Eleazar answered as follows Eleazar the High Priest to King Ptolomeus Philadelphus our most illustrious Friend IF you are well Sir and the Queen Arsinoe and my Lady your Sister and my Lords your Children God be praised for health is a thing to be desired and acknowledged as due unto him who is Giver thereof As for us we are in good prosperity praised be the Giver We have received your Letters which brought us great Content by reason of your Counsel Enterprise and Design as also for the love and good will you bear us Having received them we made a great Assembly of the People to whom in a long Discourse we have made known your Liberality towards our Nation and exposed to view your Presents and Oblations to the end they should understand your holy Affection and Piety towards our God Shewing publickly the twenty Vessels and Viols of Gold the thirty of Silver which you have sent the five cups of Gold with the Table of proportion and the hundred Talents of Silver to be employed for the Victims and other uses requisite to the Priests Which Jewels were to us presented by Andrea one of your Princes and Aristeus Persons truly worthy of note both for external beauty and excellency of Behaviour and condition as also rare Knowledge briefly Lords worthy in all things of your Conversation and Justice by whom we have been fully informed of your will and intention agreeing with the Tenour of your Letters Wherefore we will wholly set our selves to endeavour to accomplish your desire For although it be a difficult thing to bring well to perfect effect yet for the Times to come it will be an Argument of our great Confederation and Amity For you have obliged our Citizens with a great and as it were an in inestimable Beneficence Whereupon we have offered to God the Sacrifice of Thanksgiving for you your Sister Children and Friends and the whole multitude of people hath prayed to God for your Prosperity and that it will please him to address your affection in all your Acts and that God the Ruler of all things will make your Realm to flourish and increase in Peace and Glory And that the Translation of the Sacred Law may redound unto your Profit and Advantage After these Sacrifices were accomplished all the People being together we chose Persons of better Rank and men of Honour and of good Life and Report being Six of every Tribe or Line which we have sent to you with the Holy Law which was left us by the Inspired Writer Moses Be it your pleasure Sir to return them us after the Translation of the Books shall be compleated These are the Names of those that were chosen from all the Lines and Tribes of the Jews to go to Aegypt to make the first Translation of the Holy Bible or Law of Moses Of the first Tribe JOsephus Ezechias Zacharias Ioannes Ezechias Heliseus Of the second Iudas Simon Somoelus Adeus Mathias Eschemias Of the third Nehemias Iosephus Theodosius Baseas Ornias Dacis Of the fourth Ionathas Auxeus Heliseus Annanias Chebrias Sacheus Of the fifth Iasacus Iacobus Iesus Cabateus Simon Leuis Of the sixth Iudas Iosephus Simon Zacharias Somelus Selemias Of the seventh Sabbatens Iason Iesus Theodotus Ioannes Ionathas The eighth Theodosius Iason Iesus Theodotus Ioannes Ionathas The ninth Theophilus Abrahamus Arsamus Iason Endemias Danielus The tenth Hieremias Eleazarus Zacharias Baneas Helisius Datheus The eleventh Samuel Iosephus Iudas Ioathes Chabel Desitheus The twelfth Isaelus Ioannes Theodosius Arsamenus Abiethas Ezecelus Number of all 72. Such was the Answer to the Letters of the King NOw I will declare to you the most succinctly I can possible the beauty and workmanship of the things we found in Ierusalem being with Eleazar and those also which were sent to him for all was wrought with singular Art and of most exquisite beauty the King being therein so careful and intent to per●orm abundantly all that was necessary for finishing so extraordinary Work that of his own proper motion he went and came visiting every one of the Master-workmen and Goldsmiths whom he kept so close to their business that he permitted them no idle time for Sport or Debauches Of the Presents sent unto Eleazer Chief Priest of the Jews by King Ptolomeus Philadelphus And first of the Table of Gold IT behoveth then that first we describe the Table for it was a work of admirable lustre The King desiring to shew therein a Master-piece of Work wherefore he demanded the measure and dimension of the Table which was in the Temple of Ierusalem and the ornaments of the same When he knew the measure he asked if they would receive a greater And being answered by some of the Priests and others if there where no let a greater might have place there The King then replyed that h● intended to give one five times bigger than that was there provided that might not be inconvenient for the Priests by its disproportionable quantity Further consideration ought not only to be had of the Receit and Capacity of the Place but also of its Accommodation to the Sacrifices thereon to be prepared and that he was not without consideration that the Iews had not made
of the most great and Noble Actions In which you have imployed much time which hath given me occasion now to write you things worthy and excellent and the best that I could chuse because that betwixt us I would kindle a kind Contention and Emulation of amiable Vertue for the desire to have an intelligence of things more worthy to be observed and which are the most excellent The end of ARISTEUS his History Proofs concerning this History NOW follow sundry Opinions of divers Authors Ancient and Modern concerning this Business and Translation of the Law of Moses And first an Extract from the fourth Chapter of the fifth part o● the several Collections of Pietr● Messie in which there fell saith he an admirable and miraculous hap● viz. How the 72 Interpreters being put severally into several Cells b● the Commission of the King without possible means to conferr th● one with the other and that afte● they had made so separated ever● one his Traduction and being brough● all together before the King with all their Traductions neverthele●● were all found so conformable tha● there was not one syllable more in the one than in the other which could not be without the especial Grace and Operation of the Holy Ghost as saith Saint Augustine Ireneus and Tertullian who saith he had seen in his Time and in Alex●ndria the very Books written by ●he Hands of the seventy two Tran●lators which were in Hebrew and in Greek As much also saith Iustin the Philosopher in the Book of his Ad●ertisements that he made to the Pagans and Gentiles where he saith that King Ptolomeus made to be built without the City of Alexandria se●enty two Halls to lodg severally the seventy two Traductors and there ●rovided very honourably for them ●ll of all that to them was necessa●● In the which place the said ●ranslators remained without one ●eing the other untill that such ●●eir Translations were perfectly ●●nished And he affirmeth also ●o have seen then the Ruins and old Walls of these Buildings which were kept as Reliques and things Sacred And although Saint Hierom and Ruffinus agree not in the number o● the said Chambers the matter is no● great Seeing that according to Sain● Augustin and many other Author● every Translator made his Transla●tion apart without conference wit● the other yet all the Traduction● were found conform And truly however when it i● duely considered it appears a grea● Mystery and may be held for a grea● Miracle of this Conformity of Styl● and of Order to Translate a thing so long and so diverse although al● the Translators had been togethe● and that they had begun this Wor●● at this time For we see that it is enough for tw● men to accord in one only poin● when they are to mix something to●gether After the Translation was finis●●ed the Iews that remained in Egyp● and which had been versed in their Law recommended to the King this Holy Writing wherewith the King was right well content And for certain according to Iosephus and Eusebius King Ptolomy was astonished at the Holy Scriptures and ravishingly taken with their Mysteries That he demanded of Demetrius Phalerius who had the charge of his Library saying How comes it ●hat Lycurgus Solon and other Law-●ivers are so silent of the Law of ●he Iews To whom Demetrius answered ●aying Sir This Law as you may ●ufficiently see comes from God so ●hat no Law-giver durst be so har●y to touch it or take from it any ●ract For even Theopompus was ●rucken by the Divine Hand with ●erturbation of his Sense and with ● Cardiack Passion for having a will ●o mix the Holy History of the He●rews by his Inriching it with elo●uent Words and rhetorical Colours But after returning to God an● commending himself to his Mercy 〈◊〉 was revealed to him in a Dream th● his Disaster came upon him for so a●tempting to embellish and as 〈◊〉 thought to enrich the Sincerity 〈◊〉 the Holy Scriptures with drest Wor● and trim'd Phrases and to comm●●nicate it so to the Pagans and I●●dels It comes also into my thought how Theodorus a Tragick Poet su●denly lost his sight for having tak● one only passage of Holy Writ● Argument of his Tragedy but ●●●penting him of the same and doi●● Penance for his Forfeit he re●●●vered his sight as before HItherto are the Words of P●●tro Messie by the which 〈◊〉 may see the Diversity of Opinio● that is amongst Authors concerni●● this Translation of the Law of ●●●ses For my self it seemeth to 〈◊〉 that Aristeus which was always p●●●sent and that had conduced to the affair in part meriteth that one do him the Honour to give belief to his History although some Doctors ●herein vary A short Discourse of the Antiquity and Dignity of the Sacred Books and Excellency of their inspired Writer the Prophet Moses By the English Translator AS the true God is the ancient of Dayes and Times so it pleased him that his perpetual History contained 〈◊〉 Holy Scriptures should excell in Anti●uity of Time all other Histories and ●ritings of the World that can be ●●und the Writings of the Pagans and ●ations being all under these and long ●●ter and that only of Moses the Sub●●ct of this former History contains the ●ccount of years justly from the Creation and beginning of the World even unto the coming of the promised Redeemer A reckoning I say so just and certain that there is no such to be found For to come to the Time wherein the Prophet of God Moses the first Writer of Holy Writ began to write manifestly under the Lord of Heaven and Earth we may gather and without prejudice of all that then could be done as by a Passage amongst many other places we read of in the seventeenth Chapter of the Book of Exodus where it is said God Commanded him to write and that in the same year the People of Israel issued ou● of Egypt which was from the Creation of the World 2513. Upon which w● may advertise our selves that the year● are calculated according to Verity of the said Scriptures by the faithful Servant● of God which have happily travelled therein And therefore we need not rest upo● the Calculation of Histories Annals and humane Chronicles or other Writer● that have not intirely followed Holy Scriptures who are discordant amongs● themselves and many times directly opposite to one anothers times Therefore if we diligently search all Antiquities and Writings of men of all Nations that have any appearance of certain time wherein those Writings were made and after confer those times with the things recited and inregistred by the Holy Prophet Moses and the time wherein he writ them we shall see manifestly ●he Excellency and Antiquity that he is herein above all men For the Fables and Disguisements of prophane Poets Greeks and Latines which all came a long time after Moses Amongst them I say we shall see no other but mani●est Dreams Lyes and amongst other things notable some Corruptions of
Miracles so strange and supernatural that they have been admired and celebrated of all the whole World But there is one point above all very Remarkable and which is more than sufficient to overcome humane Reason and to shew the Integrity of Moses which is that if he had would he might easily and according to the manner of men have had the Monarchy and Domination for his Children and their Posterity upon all the People of Israel And with the same the two fertile Kingdoms reduced under his hand and Conquered beyond Iordan Nevertheless he left his Sons Gersom and Eliezer and their Posterity private men and of most simple Estate amongst the other Levites And the same Children remaining subject to the Sacrificers Successors of Aaron and to the Magistrates and Governours of Israel More that he hath himself written and inregistred his own proper Faults and yet more notable those of his House as of his Brother Sister and Nephews and the most remarkable Judgments of God's Chastisements and Punishments of them all Of which things all his People were Witnesses in number more than six hundred thousand Persons And if they could have contraried him for any falsity either for the present or times to come If he had been I say such as they could have found any brack in his Actions or in his Writings or falseness in either his Person or any of his in his Life and his Miracles in his Writings or End But on the contrary all the Hebrews and Iews which have been since that time and are now near 3000 years since and that are dispersed through all the VVorld who are in so great a number that if they were re-united into a body of People and into a State their multitude should be innumerable and might astonish the greatest Nation of the whole Universe All those I say have received from their Ancient Fathers from their Kings and Princes and their Sacrificators and Ancestors from Father to Son and from hand to hand and with an admirable consent even in the middle of so many Confusions and Dissipations have kept and yet keep always in their Bibles the Holy VVritings of Moses in their proper Letters and Hebrew Tongue as Books most True and Veritable Sacred and Divine And such so known and acknowledged in all Nations with the excellent Testimony Authority and Holiness of them that Christ himself hath spoken of them and the Prophets and Apostles also in their VVritings and Alleagtions I and the most Ancient Pagans and Strangers cannot with sound Sense but acknowledge them And so Reader although I have been as I formerly said something prolix yet the Excellency of the Subject forc'd and bound me to be so tedious herein to shew as an illustrious Addition the worthiness of the Books and Divine Writings as their Antiquity Dignity as also the Excellency of their humane VVriter from the Dictate of the most High And being the matter whereof we have formerly treated I held it not impertinent though I have dealt too weakly in so worthy a Business but refer the rest and it to your charitable Censure FINIS * Great Esquire Argument of the History * One of the Captains of Great Alexander the third Monarch As the Latins now in Christendom 1 Praefat. in Pentateuchum Mosi 1 Iustin. dialog cum Tryphone Irenaeus Lib. 3. Cap. 25. Clemen Alexander lib. 1. stro Epiphanius de mens ponditibus Euseb. preparat lib. 8. chap. 1. 2 Hieron in questionibus Hebraicis in chap. 5. Ezechielis in cap. 2. Michiae Iosephi praefat in Antiquit. lib. 12. Antiquit. chap. 13. Philo. de vita Mosis lib. 2. Ptolomeus Lagus 1 At Virtutem non everterunt Diog. Laert. in vit Demet. 2 Diog. Laert. ibid. Excellence of this History A Drachma is 3 shillings● sixpence that is 3 Pound 1 d. 10. shillings the head The Talent is 600 French Crovvns * Scripsit librum de Judaeis teste Suida Reasons for the Iews choice and diversity in Meats Order of Meats Calumniators false Reporters or Spies Some Copies call them Emplanists The delivery of the Holy Law or Sacred Books of Moses in Hebrew Characters to King Ptolomy Nature of good Officers and Subjects The Custom of Egypt was so It was a Custom to Register what was propounded and answered in the Kings of Egypts Presence Ovid. 1. de Meta. Virgil 6. Aeneid Virgil Eglog 4.5 Iosephus antiq Act. 18.20 Virgil. Aeneid Daniel 9. Luk. 24. ● 1 Cor. 15. Iudges 12. Trogus Justinus Praise of Moses