Selected quad for the lemma: authority_n

Word A Word B Word C Word D Occurrence Frequency Band MI MI Band Prominent
authority_n ancient_a church_n council_n 2,300 5 6.8190 4 false
View all documents for the selected quad

Text snippets containing the quad

ID Title Author Corrected Date of Publication (TCP Date of Publication) STC Words Pages
A60023 Peri psychroposias, of drinking water against our novelists, that prescribed it in England : whereunto is added, peri thermoposias, of warm drink, and is an answer to a treatise of warm drink, printed at Cambridge / by Richard Short ... Short, Richard, d. 1668. 1656 (1656) Wing S3528; ESTC R33813 66,577 205

There are 4 snippets containing the selected quad. | View lemmatised text

skin fell off dead Avicenna Prince of the Arabian Physitians tells us of a yong maid that was nourished with poyson Galen relates a story of an old Athenian woman that was nourished with hen-bane She began with a little quantity at first which nature overcame by degrees at length she came to a great dose and concocted that also For custome as Galen asserts had made it naturall Hippocrates de aere aqua locis proves that custome changes into nature for macrocephali or or long-heads are made by custome of the mid-wife or nurses stroaking and from them naturall long-heads are begotten although the first were made by custome Notandum quod de hominibus accidit ut Cardanus idem de mundo ut consuetudo omnia meliora essiciat nam quae singulis annis contingunt meliora sunt quam quae raro Nam Mundus consuetudine tenetur ut ipsi mortales it is to be noted that which happens to men the same falls out of the world that custome makes all things better Those things which happen every yeere are better then those which happen seldome For the whole world holds custom as well men and to prove further the power of custom Every thing in the world as much as is possible produces his species Man begets man The Sun produceth his species in a cloud which makes the rainbow Thus the species and formes of bodies are represented in a glasse meats and drinks continually accustomed beget a character image or similitude of it selfe in the stomacke liver and other parts which similitudes being imprinted in those parts they receive them readier because consueta sunt similia amica that is 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 as Hippocrates 3. Acut 3.33 They entertaine one another like brethren familiarly and consequently familiarity causeth sooner concoction And to draw to a conclusion thus our English beer or ale c. is received readier and concocted quicker then water because it is accustomed in our countrey water is not and therefore is not so easily received nor so familiarly concocted Nothing hinders so much the action of receiving and concocting as resistancy which consists in a dissimilitude or contrariety but things not accustomed have a contrariety and dissimilitude Such is water in our country beer is according to nature because accustomed Hippocrates 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 water in our country is 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 against nature because not accustomed upon which place of Hippocrates Galen hath these words 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 that which is accustomed is good that which is not accustomed is naught Therefore beer is good water is naught wherefore it is Herculeum argumentum an argument as strong as Hercules That no nation must drinke water against custome Galen uses this strong argument and hath it from the antient admirable Poet Homer who speaking of old men that they should after supper go to bed c saith 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 for this is the custome of old men S. Paul ut prophanis sacra misceam uses the very same argument 1. Cor. 11.17 we have no such custome in the Church And 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 an old and inveterate custome is of grand authority in the church of God For so the great council of Nice cried out 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 let the old custome of the Church take place Ancient customes are lawes not onlyin physick and Philosophy but in civill and Ecclesiasticall matters If then custome be so great an argument in naturall civill and ecclesiasticall affairs Why may we not use this argument negatively as St. Paul and affirmatively as Galen It is as great an argument in the negative against water as can be possible 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 we have no such custome in England to drink water therefore we may not drink it And it is no lesse argument in the affirmative for beer 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 It is the custome of English to drink beer Cerevisiam therefore we must drink beer and consequently no water CHAP. XIIII That wine is absolutely better than water THe divine and inaccessible light changes always for the best and man that is a glimpse divinae partiula aurae 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 of that light changes for the best as far as human wisdome reacheth God out of darknesse and Chaos made light and order which is 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 the world Our blessed Saviour that Orientall light turned water into wine miraculously but our new lights the novelists ignorantly turne wine and beer into water which is as foolish a change as that of Diomedes and Glaucus which Homer describes thus 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 which thus I turne very briefly 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 Jove Saturns sonne had Glaucus made an Asse And chan'gd his armour that was gold for brasse Now we see these new lights are in the same condition with Glaucus they change wine and beer to water 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 there is as much difference between wine and water as is between gold and brasse Wine not onely as 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 a matter of diet or aliment but as a medicament is better then water This conclusion is not of mine own invention but is the ancient opinion of our Antique lights Johannes Coll● called Cosmitor wine saith he according to the authorities of the ancient writers is better then water But I prove it invincibly out of Galen for it is his authority that strikes dead all novelists He therefore in 6. Epidem 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 non solum 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 sed 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 wine saith he is better then water for concoction distribution to make good blood to nourish to make water to breath better But our nove●ists may well grant all this but it is not better First to quench thirst ' Secondly it is not better to repress vapours To the first I answer with Antonius Fumanellus that aqua cum vino exhibit a citiùs sitim extinguit water mixed with wine doth quench the ●hirst sooner And Galen himselfe hath the same sentence expressely ●rimo de simp med facult 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 wine if it be mixt with water quencheth the thirst sooner then water alone for wine addes wings to the penetration and distribution of water in all parts To the second I answer that wine mixt with water or waterish wine tooles and represses vapours Hippocrates where the brain is touched gives water or waterish wine 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 Ac●t 4. gives water or waterish wine For although wine be ho● and therefore is quicly carried up t● the brain and carrieth up hot humours which it yet waterish win● such as hath the nature or temper 〈◊〉 water 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 8. Meth. 3. in colour and vertue li●● water is cold and represses vapours For if it hath the nature of water must have the same effects that water hath and cannot raise humors or vapours up to the brain It ma●
Majesty in them or because they understand them not few will be troubled with their heathen Greek Language obscure Phrases intricate sentences and scrupulous Method as they suppose Yet all Physitians will pretend to draw from these Fountaines All Rivers come from the Ocean and to the Ocean return again All Physick is from Galen and Hippocrates and to them owe tribute as to the Founders 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 as Bassus the Epigrammatist I confess reason teacheth me to make use of antiquity as from whence is all Canonical literature and so much the more because t is adverse to novelty I know all literature tota 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 is immured in the Ancients The later Graecians Arabians Latines are but so many rivelets from these Oceans And that which the Novelists object is frivolous and absurd that a dwarfe standing upon a Gyants shoulder sees more then the Gyant but stay a little t is easier for a dwarfe to get upon a Gyants shoulders then for a pygmie or an ignorant Novellist to understand Hippocrates and Galen then how can they stand upon their shoulders The comparison cannot hold dwarfes can scarsly come so neer as to salute these Gyants Pettitoes Therefore how shall they rely upon their foundations And if they do they cannot see half so well as they He that can go cheeke by jowle with these Gyants in parallele is a brave fellow and he may as well span the circumference of the Heavens as go beyond them or see more then they twenty years is nothing to read and understand them and hardly sufficient to learn the Language without which they can not obtaine this difficult faculty Crato called Caesars Physitian although he was a very good Graecian cum essem inquit juvenis satis mihi erat si in quadam aviditateres prompte possem cognoscere ideoque versiones amabam nec putabam me plus visurum in Graecis quam vidissent doctiss interpretes Nunc saepe haereo in vocabulis saepe deploro quod in Gr. minus studiose versatus sum See how he deplores his unhappiness that he was no better instructed in the Greek tongue There is another objection as idle as the former they say Hippocrates and Galen are no competent judges It may be they expect new lights come from Sir Thomas Moores 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 Or from the Man in the Moon or what have we new Ranters and Quakers in Physick too for these are the newest lights I know of new natural reasons are as old as the world Philosophie and Physick is as old as nature her self but first written by Hippocrates nothing is new under the Sun saith the wise man There are no general notions canons axioms new coyned Yet every Farrier or any Mechanick may perchance find out some petty particular experiment Others object that there be new diseases unknown to Hippocrates and Galen as the scurvy and the French disease But I utterly deny it and so doth Julius Pacius and Langius and others of the Learned Again they object an ague ex spermate which is not in Galen Secondly that there be many symptomes which are not found in him These are tidiculous imaginations of novelty To the first I answear with Galens words 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 and that some which conteine them selves have their head heavy forsake their meat and have agues To the second I answere that Galen would not have you deceived 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 and all the interpreters confirme that Galen did not omit any symptome Nay I will be a little bolder peradventure the opinion of the circulation of the blood so highly cried up is not new though it be made more manifest by Doctor Harvie For Plato in his Timaeo seems to make mention of the circular motion of the blood 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 Where we see that the blood is carried circularly in these words 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 And thus much for novelties Now Reader I will give an account of my intention in this Book and the subject of it why I cite the Greek text of my Method and translating the Greek and Latine I write against the Novelists by which I understand those that deny or decline the ancient authorities and have new opinions contrary to them without solid reasons The subject of this Book is water which is the best of things according to Pindar 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 And Plato quotes Pindar for it Hence cometh when the Deity please Fountaines Rivers and sourging sease 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 But in this large extent I do not treat my business is Physical 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 or 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 that is of drinking cold water which I think is hurtful in our Countrey of England And although many have indangered themselves many have lost their lives by drinking of water yet because they find no present hurt they will venter what ever come on 't though it be for nothing else but to follow the new mode of drinking it But I shall prove it hurtful by divers reasons and authorities fetcht from Hippocrates and Galen and the best Physitians And if our Novelists give not other materials of Physick more judiciously they must kill more and play with as ill luck as Th●mison did and kill a multitude Quot Themison aegros Autumno occiderit uno Some will object that I interlace my Book with Greek texts more for oftentation then for any necessity I answer I regard not what folly may invent The quotations are very necessary for transiations do not only vary from the Greek Copies but many times are false Therefore t is necessary to produce the original word for word especially against Novelists and such this curious age expect which shew not only the verity but majorem 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 more efficacy more antiquity more Majesty and shews the dignity of the Author A testimony is not only measured by its own validity but by the Authors worth Thus the famous Oratour Cicero did mix Greek with Latin lib. 1. de officiis Ipse de meam utibitatem semper cum Graecis Latina conjunxi neque id in Philosophia solum sed etiam in dicendi exercitatione For mine own profit I alwayes joyned together the Greek with the Latine not only in Philosophy but also in the exercise of speaking Thus I imitate the great Criticks Scaliger Casaubon Schottus Mercurialis Julius Alexandrinus Langius and the Learned Duretus That I may say nothing of our own Country men who dayly quote Greek in their writings Lastly although I cite the Greek original Language yet if any man read but the English alone by it self he shall find the sense of the Greek and so of the Latine in most places Now for the Method I know it may be amended yet I fear not the juditious Critical censure as for Petty-Johns or dwarfe Criticks I regard not I know some Criticks long ago have been so bold as to find fault with the frame and order
be given to children and never touch the brain potest dart pueris nec tent● caput Cardan lib. 1. Tractat 2. co●tradict 9. further to stop all novelist● mouthes for the present I produce a sufficient testimony out of Galen a killing authority that Oedipus canno● answer to prove that wine is absolutely better then water Galen therefore expressely 8. Meth. 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 wine is better the water in every respect Galen sait● 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 that is 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 in a●● respects he means without question waterish wine such as Hippocrate● gave in hot tempers acute and fierce ●●cknesses this wine is either dilute or ●ixt called 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 or els it is 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 the one is naturall the ●ther is artificiall according to the ●●me and constitution of the yeare puntrey custome But to conclude 〈◊〉 wine be better then water abso●●tely then t is far better in our coun●ry because it is septentrionall CHAP. XV. Our English beere is better then water ALthough we have neither shadow nor liniament among the ●ncient writers of our English beere ●et we may have sufficient authority of the nature of it out of later wri●ers therefore we must be content with these but to the matter If small wine or such as I mentioned in the former chapter be better then water then of necessary consequence our small beer or water skared out of its wits is better the● water in our countrey because it is familiar to our natures and therefor● better agrees with us Beside been vinum ex cerevisia that is imitate wine and hath the same effects wi● wine Ludovicus Mercatus testifiet● that Cerevisia easdem obtinet vire● quas vina habent beer hath the sam● strength and vertue that wine hath Cerevisia simplex or aquosa cosdemeffectus parit quos vinum quito sum smal beer hath the same effects that smal or waterish wine hath That it quencheth thirst we know by experience in the heat of summer and Andernacus witnesseth the sam● thing quod si inquit calida aeris i●temperies aut sitis nimium urget pot● ex frumento aqua paratus est in us● qui vulgo cerevisia vocatur clara ten●is non recens nec vetusta nimium na● haec acore stomachm offendit illa dissculter per meatus urinarios transit that is If there be a hot season of th● year as summer or very great thirst that urge the drink called beer is i● use that which is cleer thinne not new nor too old for this hurts the stomack with its vineger-quality the other passes hardly thorough the urinall vessels Secondly beer represseth vapourst So Petrus Monavius an excellent Physitian in plaine termes saith that our beere represseth vapours For quoting this old Proverbiall verse Potio finalis sit semper Cervisialis Let your last draught be beer the reason is saith he least vapours should be carried from the stomack to the brain and disturb it frigiditate enim cerevisiae reprimuntur vapores that is vapours are repressed by the coldnesse of beer You see that beer quencheth the thirst represseth vapours nay better then water For water performs its effects with danger Water is hard of concoction in cold countries 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 beere is easie of concoction water is hard to passe thorough 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 but beer makes a man make water 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 quickly and passe sooner and nourish more there is a familiar acquaintance of beer with us We have no acquaintaince with water There is no danger in beer There is danger in water as shall be proved hereafter What madness is it then for English men to desert our customary drinke of beer which is in all respects better then water to follow a new fancy or chimera brought into the world not by a rationall but a phantasticall light or an Ignis fatuus Let it be therefore a perpetuall and confessed verity that which Table-Players commonly utter and as If it were 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 a common notion When they throuw Cinque and Cater They cry Small beer is better then water CHAP. XVI The vertues of our English beer THere was an Aegyptian beer properly called Zythum as Strabo the Geographer Lib. 17. reports 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 but Zythum was properly among the Aegyptians although 't is common to many and with every one a several preparation This Zythum or beer was not the same with ours The Britains terme it by an old word Kwrw whereof it read amiss in Dioscorides Curmi Camdeit Nor Dioscorides his Curmi which he saith the Britains used was our beer for our English beer was not known unto the ancients neither the way of praeparation nor the qualities Neither was Mault ever so much as named among them 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 among the later Graecians is found but whether praepared as our English Mault I much question but concerning the vertues of our English beer Our beer saith Dodonaeus in sweet of it self delicious and of good juice Est bera per se suavis dulcis as boni succi Our beer saith Lobel is sweet and healthful affords good nowrishment ber a est suavis salubris potio alimentum bonum praebet Our beer is compounded of water malt and hops Water is cold and moyst malt and hops correct the coldness and moysture and rawness being well boyled Ne ther can there be any fault attribu●ed to hops if they be well proportioned Lupul● slores non nocent qualitate sed quantitate as Lobel the flowers of hops hurt not in quality but in quantity as wine There is much difference in beer some have no hopps which is called ale and it is more flatulent then the other which have hops Aleis of Oela a Danish word somewhat wrested and not from Alica as Ruellius thus Camden Ale is obstructive beer is aperient and is wholsomer then ale Although ale be very pleasant in drinking Cardan Est hala quae fit in Anglia Scotia admodum suavior adeo ut meminerim bibisse in ingressu Scotiae quae dulci musto albo cōparari possit The ale which is made in England and Scotland is very sweet that I remember when I went into Scotland such sweet ale that it might be compared to white new wine There be three sorts of beer Strong middle and small beer Strong beer is hot of this Cardan speaks Cerevisia si recte conficiendi modum perpendamus temperamenti calidi esse judicantus inebriat quod non parvum est argumentum caliditatis dum vapores caput ferientes replent beer if we consider the way of making it we may judg it to be of a hot temper for it makes drunk which is no small argument of heat whiles vapours striking the head fills But small beer is cold and moyst the quality and substance of water being predominant as Dodonaeus tenuissima cerevisia frigida humida
am perswaded that this is the Authors own invention for he neither quotes Book nor Chapter nor Author right for there never was any such Physitian that ever I could learn 2. No Physitian ever gave calidissimum most hot drink at any time of the year and much less in the spring 3. No Physitian ever gave absolutely luke-warm drink in Summer or at any time of the year in haile constitutions 4. If Philostinus gave drink as hot in the Spring as in Winter he was in an errour for middle constitutions require middle temperatures of drink as Hippocrates de diet 3. His next authority is Athanaeus in his 8. Book speaking of Strationicus the Harper who called Rhodios delitiis exolutos calidum bibentes albos Cyrenaeos Rhodiumque oppidum civitatem porcorum That is Strationicus the Fidler for so H. Stephen and other expound Citharaedum although it signifie also a Harper but the word is more generally taken call them of Rhodes 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 luxurious and warm drinkers comparing them to Hogs This considered the place is nothing to the purpose Luxurious men have drank warm drink but the question is not de facto but de Jure as the Lawyers speak whether or no haile men may drink it in the Regiment of health Luxurious men have drank and eat that which was not justifiable to reason Some have drank poison but who will warrant it upon good grounds In this answere we may note that our Author is mistaken when he compares the City of Rhodes to Hogs for in Athanaeus there is no such thing the Greek words are 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 vocat a City of suters he mistakes procos pro porcis Thirdly Julius Pollux in his Onomasticon propounds this question whether the ancient drank their water hot and concludeth they did I answere That Pollux bringeth authority out of Homer and Hippocrates but confesseth them to be invalid and weak but at last he bringeth out of Philemon that calda solida est vendita 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 that hot water was sold for a forthin which saying as Pollux affirms doth manifestly argue the drinking of warm water I answere that this argument is not evident for two reasons First is not probable as also H. Mercurialis assert that boiled water was sold for so poor a price Secondly calda is potable water they called caldam therefore Philemon understands aquam potabilem Seneca Ab hac defatigatione mag is quam exercitatione in frigidam descendi Hoc apud me vocatur parum Calda But of this more in the tenth authority Fourthly Apulejus lib. 2. de aureo asino Fotis arripit poculum ac desuper aqua calida injecta porrigit ut biberem Fotis takes the Cup and from above pouring in warm water offers it me to drink I answere that calida aqua is not water hot actually but cold yet it was made hot purposely to receive the more coldness for the ancients drank their drink very cold So Beroaldus upon this place out of Pl●nie Neronis Principis inventum est decoquere aquam vitroque demissam in nives refrigerare Ita voluptas frigoris contingit sine vi iis nivis Item calefactam magis refrigerari subtilissimo invento T is the invention of Nere the Prince to boile water and in a glass let it down into snow to coole it so the pleasure of the coldness is tasted without the offence of the snow for all water decocted or boiled is more profitable and that water made warm is made more cold by a very subtile invention You see they did not drink hot water but very cold putting the boiling water into snow And of this custom Galen speaks 7. Meth. 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 and I gave not only Fountaine water but such as was cooled with snow as they had wont to prepare it at Rome first heating the water which they call decoction But for further proof saith our Author I will prove it both by the ancient writers of prose and also Poets that the Romanes used it And first Varro defining this word calix saith it comes of the Latine word ealidus because in it calidus apponebatur potus hot drink was served I answere that thus we read in Varro Calix a caldo quod in ea calidus potus apponebatur caldum in eo bibebant Caldum is not here to be understood water hot actually but such as Neroes decoction was in the last answere Secondly calix is not a calda as Varro but rather a 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 Macrobius or as Isidore because calices were made of wood for the Grecians call all kind of wood 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 3. I ask why our Author amongst the Romanes begins first with Varro when before this he had proved it out of Apuleius Surely he takes Apuleius to be a Grecian not a Romane The sixth is Paulus the Lawyer speaking of the difference between the Vessels that they heated in saith there is no great difference between Cacabus and Ahenum for in the first they bo●le their meat and in the other their water to drink I answere that the ancient boiled their meat not only in cacabis but in abenis Virgil. Pars in frusta secant virubusque trementia figunt Littore ahena locant alii flammasque ministrant Secondly they did not drink in ahenis but rather boiled their water in them for ahenus is a Vessel to prepare hot water and so is miliarium which word is expressed in the glossary very well 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 a Vessel to heat water in Athenaeus calls it 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 But all this is nothing to the purpose we confess the ancients had Vessels to heat water in but that they drank actual hot drink we deny especially in the Regiment of health The next is Plautus in his Comedy of the Vaunting Souldier in these very words Quia enim absorbui Nam nimis calebat amburebat gutturem I supped it for it was so hot it burnt my throat Again the same Author in another Comedy brings forth Labrax speaking to Neptune in these words Edipol Neptune es balneator frigidus Cum vestimentis posteaquam abs te abis algeo Nec Thermopolium quident ullum ille instruit Ita salsam praebet potionem frigidam Truely Neptune thou art a cold bath-keeper Since I came from thee I freeze in my Clothes Neither doth he keep any hot water shop He gives us so salt and cold a potion I answere that Plautus doth not in any of these places handle of hot or warm water to drink or quench thirst but of warm potions which were sweet And Lambinus upon the words of Plautus affirms that the ancients delighted in warm potions which were mellitae and were to be sold in Thermopoliis Neither is Thermopolium a hot water shop as our Learned Author unfornately imagines but a place where dulces potiones vendebantur quas calidas bibere